Русско - турецкий Перевод отдельных слов и фраз 39

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
grancaffegaribaldi писал(а):Здравствуйте, пожалуйста, кому не трудно, можете перевести на турецкий следующее:

Итальянская фабрика по обжарке кофе ищет дистрибютера своей продукции: кофе в зернах, молотый, капсулы, чалды. Высокое качество, прямые оптовые поставки из Италии.


Спасибо.

İtalyan kahve çekirdeği kavurma fabrikası, yüksek kaliteli, toptan doğrudan İtalya'dan gelecek olan ürünleri, kahve çekirdeği, öğütülmüş kahve, kapsül ve paket kahve ürünleri için DİSTRİBÜTÖR aramaktadır.
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1570
Фото: 4
Регистрация: 11 дек 2009

kenanoruc писал(а):
Loya писал(а):Пожалуйста помогите перевести и понять эту фразу:
Demiri demirle dövdüler; biri sıcak biri soğuktu,

İnsanı insanla kırdılar; biri aç biri toktu...

Pir Sultan Abdal

Били зелезо зелезом, одно было холодное а другое горячее
Человека уничтожили (убили) человеком, один был голодный а другой
Пир Султан Абдал

у меня родной язык турецкий.. у носителей русского языка могут быть лучшие варианты. ..
Спасибо большое!!!
Аватара пользователя
Loya
 
Сообщения: 30
Регистрация: 16 окт 2014

Пожалуйста помогите с переводом. Заранее спасибо!
Okuduğunuz, izlediğiniz yahut duyduğunuz bir şeyi hemen bir daha tecrübe etmek için dayanılmaz bir istek duymuyorsanız, o iş vakit kaybıdır
Аватара пользователя
Loya
 
Сообщения: 30
Регистрация: 16 окт 2014

Подскажите, пожалуйста, как перевести: Kendisi iki aydan beri görmediğimden dolayı bir üzüntü duymaktayım.
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2175
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

Добрый день.
Помогите понять:
burada basina bir sey gelse burada bir problem yasasan ben.vijdan azabi cekerim...
buna dayanamam..
sende haklisin ama bu hemen olacak bir sey degil..
Аватара пользователя
live72
янычар
 
Сообщения: 281
Регистрация: 26 апр 2011

И еще немного с турецкого, пожалуйста:
Ben bunlari anlatmiyorum ve senin ddigin gibi son anda olan degisiklikler senin buraya gelme planlarini degistirmeme neden oluyor

Cunku sen tek basina planliyor hemen olsun istiyorsun

Ben hepsini anlatmiyorum sana cunku her gun.baska bir gelisme oluyor
Аватара пользователя
live72
янычар
 
Сообщения: 281
Регистрация: 26 апр 2011

live72 писал(а):И еще немного с турецкого, пожалуйста:
Ben bunlari anlatmiyorum ve senin ddigin gibi son anda olan degisiklikler senin buraya gelme planlarini degistirmeme neden oluyor

Cunku sen tek basina planliyor hemen olsun istiyorsun

Ben hepsini anlatmiyorum sana cunku her gun.baska bir gelisme oluyor

Я это не рассказываю и как ты говорила изменения в последний момент и твои планы по приезду сюда становятся причиной чтоб я все менял
Потому что ты сама там планируешь и хочешь чтоб все произошло сразу
Я всего не рассказываю тебе,потому, что каждый день что-то меняется
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

live72 писал(а):Добрый день.
Помогите понять:
burada basina bir sey gelse burada bir problem yasasan ben.vijdan azabi cekerim...
buna dayanamam..
sende haklisin ama bu hemen olacak bir sey degil..


Здесь с тобой что-то случится, вдруг у тебя будут проблемы меня совесть замучает
я не вынесу этого
ты тоже права,но это дело не одного дня,сразу не произойдет
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Gulab писал(а):Подскажите, пожалуйста, как перевести: Kendisi iki aydan beri görmediğimden dolayı bir üzüntü duymaktayım.

Я огорчен, из-за того,что я не видел его в течение двух месяцев
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Loya писал(а):Пожалуйста помогите с переводом. Заранее спасибо!
Okuduğunuz, izlediğiniz yahut duyduğunuz bir şeyi hemen bir daha tecrübe etmek için dayanılmaz bir istek duymuyorsanız, o iş vakit kaybıdır


Если вы не испытываете невыносимого желания сразу же испытать то что вы прочитали, увидели или услышали, то тогда это потеря времени
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Переведите, пожалуйста
Sevgilin yok diye mi
Счастье-это маленькие Теплые ладошки, За диваном фантики, На диване крошки...
Аватара пользователя
Zooey
Я себя одобряю!
 
Сообщения: 563
Регистрация: 31 май 2009

Zooey писал(а):Переведите, пожалуйста
Sevgilin yok diye mi

По типу у тебя нет возлюбленного ?
( возможно здесь отпечатка и вместо слова diye- degil.тогда перевод будет- у тебя нет возлюбленного, не так ли?)
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Yildiz!, спасибо Вам большое!
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2175
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

Yildiz!, Спасибо большое за перевод.
Аватара пользователя
live72
янычар
 
Сообщения: 281
Регистрация: 26 апр 2011

Подскажите, пожалуйста, как перевести
1. Вам кого? (при телефонном разговоре)
2. Недели 2
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2175
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

Gulab писал(а):Подскажите, пожалуйста, как перевести
1. Вам кого? (при телефонном разговоре)
2. Недели 2


kimi istemiştiniz?
yaklaşık iki hafta
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Merhabalar
Şu cümlenin etkileyici ve güzel bir şekilde Rusça tercümesini rica ediyorum.

''Taşı delen suyun kuvveti değil, damlaların devamlılığıdır'

En derin saygılarımla
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1570
Фото: 4
Регистрация: 11 дек 2009

Пожалуйста, помогите с переводом пары фраз: bazi insanlara "tamam (sen)sin" diyerek, kendi haline birakmak lazim.
egosu beyninden buyuk olanin yeri bizden uzak olsun. ne kadar uzaksan o kadar yakinsin, kimseye tam anlamiyla dahin olamazsin ama icten ice kapilirsin. Спасибо!
Аватара пользователя
esperanca
Обратная сторона Луны
 
Сообщения: 441
Регистрация: 09 дек 2009

Yildiz!, большое спасибо за перевод!
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2175
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

kenanoruc писал(а):Merhabalar
Şu cümlenin etkileyici ve güzel bir şekilde Rusça tercümesini rica ediyorum.

''Taşı delen suyun kuvveti değil, damlaların devamlılığıdır'

En derin saygılarımla


Не сила воды камень точит,а продолжительность падения капель.
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: Bing [Bot] и гости: 7