Страница 25 из 101
Re: Русско - турецкий Перевод отдельных слов и фраз 39
Добавлено:
2015/02/08 15:51
kenanoruc
grancaffegaribaldi писал(а):Здравствуйте, пожалуйста, кому не трудно, можете перевести на турецкий следующее:
Итальянская фабрика по обжарке кофе ищет дистрибютера своей продукции: кофе в зернах, молотый, капсулы, чалды. Высокое качество, прямые оптовые поставки из Италии.
Спасибо.
İtalyan kahve çekirdeği kavurma fabrikası, yüksek kaliteli, toptan doğrudan İtalya'dan gelecek olan ürünleri, kahve çekirdeği, öğütülmüş kahve, kapsül ve paket kahve ürünleri için DİSTRİBÜTÖR aramaktadır.
Re: Русско - турецкий Перевод отдельных слов и фраз 39
Добавлено:
2015/02/08 20:25
Loya
kenanoruc писал(а):Loya писал(а):Пожалуйста помогите перевести и понять эту фразу:
Demiri demirle dövdüler; biri sıcak biri soğuktu,
İnsanı insanla kırdılar; biri aç biri toktu...
Pir Sultan Abdal
Били зелезо зелезом, одно было холодное а другое горячее
Человека уничтожили (убили) человеком, один был голодный а другой
Пир Султан Абдал
у меня родной язык турецкий.. у носителей русского языка могут быть лучшие варианты. ..
Спасибо большое!!!
Re: Русско - турецкий Перевод отдельных слов и фраз 39
Добавлено:
2015/02/08 20:27
Loya
Пожалуйста помогите с переводом. Заранее спасибо!
Okuduğunuz, izlediğiniz yahut duyduğunuz bir şeyi hemen bir daha tecrübe etmek için dayanılmaz bir istek duymuyorsanız, o iş vakit kaybıdır
Re: Русско - турецкий Перевод отдельных слов и фраз 39
Добавлено:
2015/02/09 22:11
Gulab
Подскажите, пожалуйста, как перевести: Kendisi iki aydan beri görmediğimden dolayı bir üzüntü duymaktayım.
Re: Русско - турецкий Перевод отдельных слов и фраз 39
Добавлено:
2015/02/11 12:21
live72
Добрый день.
Помогите понять:
burada basina bir sey gelse burada bir problem yasasan ben.vijdan azabi cekerim...
buna dayanamam..
sende haklisin ama bu hemen olacak bir sey degil..
Re: Русско - турецкий Перевод отдельных слов и фраз 39
Добавлено:
2015/02/14 12:06
live72
И еще немного с турецкого, пожалуйста:
Ben bunlari anlatmiyorum ve senin ddigin gibi son anda olan degisiklikler senin buraya gelme planlarini degistirmeme neden oluyor
Cunku sen tek basina planliyor hemen olsun istiyorsun
Ben hepsini anlatmiyorum sana cunku her gun.baska bir gelisme oluyor
Re: Русско - турецкий Перевод отдельных слов и фраз 39
Добавлено:
2015/02/15 13:08
Yildiz!
live72 писал(а):И еще немного с турецкого, пожалуйста:
Ben bunlari anlatmiyorum ve senin ddigin gibi son anda olan degisiklikler senin buraya gelme planlarini degistirmeme neden oluyor
Cunku sen tek basina planliyor hemen olsun istiyorsun
Ben hepsini anlatmiyorum sana cunku her gun.baska bir gelisme oluyor
Я это не рассказываю и как ты говорила изменения в последний момент и твои планы по приезду сюда становятся причиной чтоб я все менял
Потому что ты сама там планируешь и хочешь чтоб все произошло сразу
Я всего не рассказываю тебе,потому, что каждый день что-то меняется
Re: Русско - турецкий Перевод отдельных слов и фраз 39
Добавлено:
2015/02/15 13:10
Yildiz!
live72 писал(а):Добрый день.
Помогите понять:
burada basina bir sey gelse burada bir problem yasasan ben.vijdan azabi cekerim...
buna dayanamam..
sende haklisin ama bu hemen olacak bir sey degil..
Здесь с тобой что-то случится, вдруг у тебя будут проблемы меня совесть замучает
я не вынесу этого
ты тоже права,но это дело не одного дня,сразу не произойдет
Re: Русско - турецкий Перевод отдельных слов и фраз 39
Добавлено:
2015/02/15 13:12
Yildiz!
Gulab писал(а):Подскажите, пожалуйста, как перевести: Kendisi iki aydan beri görmediğimden dolayı bir üzüntü duymaktayım.
Я огорчен, из-за того,что я не видел его в течение двух месяцев
Re: Русско - турецкий Перевод отдельных слов и фраз 39
Добавлено:
2015/02/15 13:15
Yildiz!
Loya писал(а):Пожалуйста помогите с переводом. Заранее спасибо!
Okuduğunuz, izlediğiniz yahut duyduğunuz bir şeyi hemen bir daha tecrübe etmek için dayanılmaz bir istek duymuyorsanız, o iş vakit kaybıdır
Если вы не испытываете невыносимого желания сразу же испытать то что вы прочитали, увидели или услышали, то тогда это потеря времени
Re: Русско - турецкий Перевод отдельных слов и фраз 39
Добавлено:
2015/02/15 21:26
Zooey
Переведите, пожалуйста
Sevgilin yok diye mi
Re: Русско - турецкий Перевод отдельных слов и фраз 39
Добавлено:
2015/02/15 22:08
Yildiz!
Zooey писал(а):Переведите, пожалуйста
Sevgilin yok diye mi
По типу у тебя нет возлюбленного ?
( возможно здесь отпечатка и вместо слова diye- degil.тогда перевод будет- у тебя нет возлюбленного, не так ли?)
Re: Русско - турецкий Перевод отдельных слов и фраз 39
Добавлено:
2015/02/16 01:32
Gulab
Yildiz!, спасибо Вам большое!
Re: Русско - турецкий Перевод отдельных слов и фраз 39
Добавлено:
2015/02/16 14:45
live72
Yildiz!, Спасибо большое за перевод.
Re: Русско - турецкий Перевод отдельных слов и фраз 39
Добавлено:
2015/02/16 18:29
Gulab
Подскажите, пожалуйста, как перевести
1. Вам кого? (при телефонном разговоре)
2. Недели 2
Re: Русско - турецкий Перевод отдельных слов и фраз 39
Добавлено:
2015/02/16 19:55
Yildiz!
Gulab писал(а):Подскажите, пожалуйста, как перевести
1. Вам кого? (при телефонном разговоре)
2. Недели 2
kimi istemiştiniz?
yaklaşık iki hafta
Re: Русско - турецкий Перевод отдельных слов и фраз 39
Добавлено:
2015/02/17 01:16
kenanoruc
Merhabalar
Şu cümlenin etkileyici ve güzel bir şekilde Rusça tercümesini rica ediyorum.
''Taşı delen suyun kuvveti değil, damlaların devamlılığıdır'
En derin saygılarımla
Re: Русско - турецкий Перевод отдельных слов и фраз 39
Добавлено:
2015/02/17 02:15
esperanca
Пожалуйста, помогите с переводом пары фраз: bazi insanlara "tamam (sen)sin" diyerek, kendi haline birakmak lazim.
egosu beyninden buyuk olanin yeri bizden uzak olsun. ne kadar uzaksan o kadar yakinsin, kimseye tam anlamiyla dahin olamazsin ama icten ice kapilirsin. Спасибо!
Re: Русско - турецкий Перевод отдельных слов и фраз 39
Добавлено:
2015/02/17 18:39
Gulab
Yildiz!, большое спасибо за перевод!
Re: Русско - турецкий Перевод отдельных слов и фраз 39
Добавлено:
2015/02/17 18:52
Yildiz!
kenanoruc писал(а):Merhabalar
Şu cümlenin etkileyici ve güzel bir şekilde Rusça tercümesini rica ediyorum.
''Taşı delen suyun kuvveti değil, damlaların devamlılığıdır'
En derin saygılarımla
Не сила воды камень точит,а продолжительность падения капель.