Русско - турецкий Перевод отдельных слов и фраз 39

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
esperanca писал(а):Пожалуйста, помогите с переводом пары фраз: bazi insanlara "tamam (sen)sin" diyerek, kendi haline birakmak lazim.
egosu beyninden buyuk olanin yeri bizden uzak olsun. ne kadar uzaksan o kadar yakinsin, kimseye tam anlamiyla dahin olamazsin ama icten ice kapilirsin. Спасибо!


"Хорошо,это ты"-говоря так,нужно оставить в текущем состоянии. Пусть те,чье эго больше мозгов будет подальше от нас. Чем дальше ты-тем ближе.Ты не можешь полностью войти в это,но тайно поддашься.
(тут есть слово опечатка,вместо dahin наверно dahil)
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Yildiz!,
Teşekkür ediyorum Yıldız. Tırnak içindeki sözü çevirmeniz yeterliydi. Minnettarim. :))
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1570
Фото: 4
Регистрация: 11 дек 2009

kenanoruc писал(а):Yildiz!,
Teşekkür ediyorum Yıldız. Tırnak içindeki sözü çevirmeniz yeterliydi. Minnettarim. :))


Otomatik olarak yaptım fark etmemişim,=))
düzelttim :shy_guy:
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Yildiz! писал(а):
kenanoruc писал(а):Yildiz!,
Teşekkür ediyorum Yıldız. Tırnak içindeki sözü çevirmeniz yeterliydi. Minnettarim. :))


Otomatik olarak yaptım fark etmemişim,=))
düzelttim :shy_guy:

Farkettim. Bazen ben de aynısını yapıyorum. Bu sözü dilin tasiyicisi cevirsin istedim. :)
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1570
Фото: 4
Регистрация: 11 дек 2009

Доброе утро))..помогите с переводом: "Ну, как бы тебе объяснить...это очень долгая история...как нибудь в другой раз расскажу. У тебя все хорошо?...ты еще в Тайланде или уже нет?...по-моему планы у тебя были грандиозные"
Аватара пользователя
Adessa
 
Сообщения: 8
Регистрация: 15 фев 2015

Adessa писал(а):Доброе утро))..помогите с переводом: "Ну, как бы тебе объяснить...это очень долгая история...как нибудь в другой раз расскажу. У тебя все хорошо?...ты еще в Тайланде или уже нет?...по-моему планы у тебя были грандиозные"

Nasıl açıklasam..bu çok uzun bir hikaye..başka sefer anlatırım. Sen iyi misin? Hala Tayland'da mısın? Hatırladığım kadarıyla
muazzam planların vardı
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

СПАСИБО)))
Аватара пользователя
Adessa
 
Сообщения: 8
Регистрация: 15 фев 2015

Уважаемые переводчики! Переведите , пожалуйста, это выражение. Спасибо!
Başlar ayak, ayaklar baş olmuş
Аватара пользователя
Fors
даешь персональный титул!!..
 
Сообщения: 163
Регистрация: 11 июл 2009

Fors писал(а):Уважаемые переводчики! Переведите , пожалуйста, это выражение. Спасибо!
Başlar ayak, ayaklar baş olmuş

Головы стали ногами, а ноги головой.(Пословица,значит что все меняется и тот, кто был дорог стал неважным,а тот,кто был неважным стал более значимым)
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Переведите пожалуйста на :turkishglag:
Мы в ответе за тех кого приручили. Маленький принц.
Спасибо :d_daisy:
Аватара пользователя
Varezhka
 
Сообщения: 12
Фото: 0
Регистрация: 27 мар 2014
Откуда: Moscow♥Antalya

Varezhka писал(а):Переведите пожалуйста на :turkishglag:
Мы в ответе за тех кого приручили. Маленький принц.
Спасибо :d_daisy:


“Evcilleştirdiklerimizden sorumluyuz.” Küçük Prens , (ANTOINE de Saint-Exupéry’nin 1943 yılında yayınladığı roman )
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1570
Фото: 4
Регистрация: 11 дек 2009

Девочки, здравствуйте! Подскажите, как перевести
1. Yer üstüne çıkarsınız. Geniş bir meydan görürsünüz (2-ое предложение тут понятно, а "yer üstüne çıkarsınız" - "заберитесь выше" что ли?)
2. Nereden başladığını sor - Спроси, откуда он начал. Верно?
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2175
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

Gulab писал(а):Девочки, здравствуйте! Подскажите, как перевести
1. Yer üstüne çıkarsınız. Geniş bir meydan görürsünüz (2-ое предложение тут понятно, а "yer üstüne çıkarsınız" - "заберитесь выше" что ли?)
2. Nereden başladığını sor - Спроси, откуда он начал. Верно?

1. В зависимости от контекста, возможно "выйдете на поверхность"
2. Да
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Yildiz!, спасибо!!! :d_daisy:
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2175
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

Девчонки, помогите плиз с переводом срочно!

Сама раньше баловалась переводами любовных смсок, а вот этот текст не могу перевести (((

1.Механика в комплектном состоянии, электрическая часть не комплектна
2.Пресс 4-хкривошипный с выдвижным столом и выталкивателем. Пресс полностью комплектен, минимальная эксплуатация.

Заранее благодарю смельчаков!!!!
Аватара пользователя
Afinaa
Паллада
 
Сообщения: 131
Фото: 4
Регистрация: 22 ноя 2013

Afinaa писал(а):Девчонки, помогите плиз с переводом срочно!

Сама раньше баловалась переводами любовных смсок, а вот этот текст не могу перевести (((

1.Механика в комплектном состоянии, электрическая часть не комплектна
2.Пресс 4-хкривошипный с выдвижным столом и выталкивателем. Пресс полностью комплектен, минимальная эксплуатация.

Заранее благодарю смельчаков!!!!

Тут не только девчонки :)
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1570
Фото: 4
Регистрация: 11 дек 2009

Да, пожалуйста, я только за равенство!!! Только переведите плиз, без разницы кто там, хоть девочки, Мальчики. А то срочно нужнооо((
Аватара пользователя
Afinaa
Паллада
 
Сообщения: 131
Фото: 4
Регистрация: 22 ноя 2013

Afinaa писал(а):Девчонки, помогите плиз с переводом срочно!

Сама раньше баловалась переводами любовных смсок, а вот этот текст не могу перевести (((

1.Механика в комплектном состоянии, электрическая часть не комплектна
2.Пресс 4-хкривошипный с выдвижным столом и выталкивателем. Пресс полностью комплектен, минимальная эксплуатация.

Заранее благодарю смельчаков!!!!


1-Mekanik kısım set halinde olup elektrikli kısmı set halinde değildir.
2- Dörtlü krank milli teleskopik masalı ve itmeli pres. Pres tam set halindedir,minimum bakım oranı..


Текст трудный и не понятный. Девчонки помогите :wild: :smile3:
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1570
Фото: 4
Регистрация: 11 дек 2009

Помогите с переводом, пожалуйста.

Ben anladilmayacak bir insan degilm.
Sen istedigini yapmak icin bana zamanlar veriyorsun.

Огромное спасибо.
Аватара пользователя
live72
янычар
 
Сообщения: 281
Регистрация: 26 апр 2011

kenanoruc, я в ауте, спасибо большое. Этого перевода мне достаточно, дальше сама доработаю
:respect:
Аватара пользователя
Afinaa
Паллада
 
Сообщения: 131
Фото: 4
Регистрация: 22 ноя 2013

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10