ПЕРЕВОД СМС-ок ПИШЕМ СЮДА!! 32

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Что бы из турции в москву пришло адре на латинском надо писать?


на латинском - не надо.
надо латинскими буквами, потому что иначе на турецкой почте не смогут турки не смогут прочитать куда отправить.....
Аватара пользователя
АськаАська
 
Сообщения: 5852
Фото: 152
Регистрация: 22 сен 2006
Откуда: Киев

Ась пасиб
а как с туркиша перевела можешь объяснить, а то я не втыкаю)?
Аватара пользователя
homa
Ozelim
 
Сообщения: 2800
Фото: 2
Регистрация: 08 окт 2006

Переведите, пожалуйста, еще одну....

canim herhalde beni unut tun artik beni sevmiyorsun ben cok calisiyorum soguk ben seni cok cok seviyorum sen kalbimin atisisin

Спасибо , спасибо


дорогая ты видимо меня забыла, не любишь уже меня... я много работаю. холодно. я тебя очень очень люблю, ты биение моего сердца


Спасибо, Асенька!
Аватара пользователя
NIKKI-spb
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2124
Фото: 1
Регистрация: 20 июн 2007
Откуда: Санкт-Петербург

БОЛЬШОЕ ВАМ СПАСИБО!!!!!!!!!!
Аватара пользователя
Dusha
янычар
 
Сообщения: 77
Фото: 2
Регистрация: 25 окт 2007
Откуда: Украина

Ась пасиб
а как с туркиша перевела можешь объяснить, а то я не втыкаю)?


гляди

endiselenme - тут вместо s надо ş

endişelenmek
[V]
беспокоиться
тревожиться
бояться
забеспокоиться
встревожиться

sakın

sakınmak
[V]
воздерживаться
беречься
опасаться
остерегаться
оберегать
воздержаться

- sakın! - берегись, осторожно

в разговорном (насколько я знаю) употребляется как смотри, в смысле смотри не забудь, смотри сделай!
тут sakın endişelenme - смотри не тревожься

kendi
[A]
собственный
[ADV]
лично
[PRON]
себя
сам
свой

kendine - на саму себя
dıkat et - тут тоже куча ошибок
dikkat etmek
[V]
обращать внимание
тут kendine dıkat et - на саму себя обращай внимание, то есть в русском исполнении береги себя
Аватара пользователя
АськаАська
 
Сообщения: 5852
Фото: 152
Регистрация: 22 сен 2006
Откуда: Киев

Пасибочки!!!!
Изображение
Мы любим когда мечтаем, а когда не мечтаем любят нас.......
Аватара пользователя
anna78
падишах
 
Сообщения: 224
Фото: 36
Регистрация: 27 июн 2007
Откуда: Москва

Ась а можно вопросик а ты каким словарем пользуешься?
Изображение
Мы любим когда мечтаем, а когда не мечтаем любят нас.......
Аватара пользователя
anna78
падишах
 
Сообщения: 224
Фото: 36
Регистрация: 27 июн 2007
Откуда: Москва

Ась а можно вопросик а ты каким словарем пользуешься?


Turkish-Russian, Russian- Turkish LingvoSoft Dictionary 2006 (спасибо нашей форумчанке Нюрке )
Аватара пользователя
АськаАська
 
Сообщения: 5852
Фото: 152
Регистрация: 22 сен 2006
Откуда: Киев


bunu fazlasiyla yaparim : ya luchshe/bolshe cdelayu eto chem kak ti hochesh ! askan mojno tak skazat ?


я даже не знаю... а где ты нашел там "чем ты хочешь"?

bunu - это , yaparim - я сделаю, fazlasiyla - с преувеличением. я решила что можно использовать как ну вот ТОЧНО я это сделаю.


"bunu" zdes mestoimeniye. mestoimenie vmesto doljen bit imya sushestvitelnoya ili glagola ili chto-to. mi ne mojem znat, tolko oni znayut chto eto ! eto predlojenie otvet daet. znachet ona chto-to hochet ...
ТОЧНО я это сделаю : kesin yaparim.

a "fazlasiyla" : bolshe, bolee , silishkom i.t.d.
Аватара пользователя
Eldenayri
Султан
 
Сообщения: 767
Фото: 2
Регистрация: 20 ноя 2007

Добрый день. Переведите пожалуйста.

Здравствуй. У меня всё нормально сейчас на работе (как всегда). Как твое здоровье? Чем занимаешься целыми днями? Я вообще не могу представить, как ты живешь. Я всё время занята, и не заниматься чем-нибудь для меня странно. Тебе не скучно ничем не заниматься целыми днями? Вчера встречалась с друзьями, мы отмечали новое Димино приобретение - он продал старую машину и купил новую: Mazda 6, хорошая машина, мне нравиться. Мои друзья на праздник Новый год поехать на дачу, сейчас обсуждают меню.
Аватара пользователя
Надя22
 


bunu fazlasiyla yaparim : ya luchshe/bolshe cdelayu eto chem kak ti hochesh ! askan mojno tak skazat ?


я даже не знаю... а где ты нашел там "чем ты хочешь"?

bunu - это , yaparim - я сделаю, fazlasiyla - с преувеличением. я решила что можно использовать как ну вот ТОЧНО я это сделаю.


"bunu" zdes mestoimeniye. mestoimenie vmesto doljen bit imya sushestvitelnoya ili glagola ili chto-to. mi ne mojem znat, tolko oni znayut chto eto ! eto predlojenie otvet daet. znachet ona chto-to hochet ...
ТОЧНО я это сделаю : kesin yaparim.

a "fazlasiyla" : bolshe, bolee , silishkom i.t.d.


ты когда красным пишешь кажется что ты ругаешься...

из окончания предложения hazır ol (я перевела как будь готова) я сделала вывод, что он что-то обещал сделать. и это что-то он fazlasiyla сделает.
то что точно это kesin я уже запомнила, мне в другой теме это объяснили . я просто пытаюсь подобрать в русском языке подходящее слово для fazlasiyla
Ну тебе конечно виднее, ты же знаешь турецкий, а я только учусь.. и у тебя в том числе
Аватара пользователя
АськаАська
 
Сообщения: 5852
Фото: 152
Регистрация: 22 сен 2006
Откуда: Киев

Теперь все понятно! спасибо большое!
Аватара пользователя
homa
Ozelim
 
Сообщения: 2800
Фото: 2
Регистрация: 08 окт 2006


bunu fazlasiyla yaparim : ya luchshe/bolshe cdelayu eto chem kak ti hochesh ! askan mojno tak skazat ?


я даже не знаю... а где ты нашел там "чем ты хочешь"?

bunu - это , yaparim - я сделаю, fazlasiyla - с преувеличением. я решила что можно использовать как ну вот ТОЧНО я это сделаю.


"bunu" zdes mestoimeniye. mestoimenie vmesto doljen bit imya sushestvitelnoya ili glagola ili chto-to. mi ne mojem znat, tolko oni znayut chto eto ! eto predlojenie otvet daet. znachet ona chto-to hochet ...
ТОЧНО я это сделаю : kesin yaparim.

a "fazlasiyla" : bolshe, bolee , silishkom i.t.d.


ты когда красным пишешь кажется что ты ругаешься...

из окончания предложения hazır ol (я перевела как будь готова) я сделала вывод, что он что-то обещал сделать. и это что-то он fazlasiyla сделает.

то что точно это kesin я уже запомнила, мне в другой теме это объяснили . я просто пытаюсь подобрать в русском языке подходящее слово для fazlasiyla
Ну тебе конечно виднее, ты же знаешь турецкий, а я только учусь.. и у тебя в том числе


:)
mne kajetsya ti luchshe znaesh turetskii chem ya .



Аватара пользователя
Eldenayri
Султан
 
Сообщения: 767
Фото: 2
Регистрация: 20 ноя 2007

АськаАська..вы меня пропустили две странички назад..
Переведите..пожайлуста..
Аватара пользователя
Снежок
даешь персональный титул!!..
 
Сообщения: 176
Регистрация: 24 ноя 2007

И меня одну страничку назад пропустили
Как сделать человеку хорошо? Сначала плохо, а потом как было!

Изображение
Аватара пользователя
Petersen
Optimistic girl
 
Сообщения: 798
Фото: 7
Регистрация: 19 июн 2005
Откуда: Moscow

Спасибо!

Можно перевести...

Добрый день!
Хорошо, я рада что у тебя все хорошо!
Как у тебя дела, что нового?
Хорошего тебе дня, и спокойствия!

Спасибо заранее!


я не пропустила, я просто неуверена в правильности моего перевода

Merhaba
Çok güzel! Senin iyi olmani seviniyorum
Sen nasılsın, haberin var mı?
iyi günler ve rahatlık sana dilerim
Аватара пользователя
АськаАська
 
Сообщения: 5852
Фото: 152
Регистрация: 22 сен 2006
Откуда: Киев


Извини,я не смогла вчера ответить на твой звонок.Что ты хотел?



Девочки всего 2 малюсеньких предложения, помогите плиз
Аватара пользователя
Rizulya
падишах
 
Сообщения: 442
Фото: 2
Регистрация: 17 окт 2007

ПЛИЗ, МЕНЯ ПРОПУСТИЛИ:
Девочки, помогите пожалуйста. Осваиваю турецкий, но некоторые фразы все равно не понимаю, а
человек рассказывает про работу, жалуется :
nedense üzgün hissettim seni.dünkü vakalar sıkıntılı idi.
2 vaka hemşirenin yakınıydı. aspirin almış 3 saat sürdü. kanadı kanadı.sonunda yaptık ama ben
bittim. 10, 20 vakada bir sıkıntılı oluyor.

Огромное спасибо.


енто капец. ну я что-то перевела... но вот что.....

Причина того что я чувствовал себя изнуренным (я не понимаю при чем тут seni.....)
Вчерашние случаи тяжелыми были. 2 случая с участием медсестры. Взяла аспирин. 3 часа вводила. Наконец мы сделали, но я измотался. В 10-20 случаях такие тяжелые происходят

кто-нибудь что такое kanadı kanadı
Аватара пользователя
АськаАська
 
Сообщения: 5852
Фото: 152
Регистрация: 22 сен 2006
Откуда: Киев


Извини,я не смогла вчера ответить на твой звонок.Что ты хотел?



Девочки всего 2 малюсеньких предложения, помогите плиз


я не знаю как перевести отвечать на твой звонок, для меня это так и осталось тайной.....
Аватара пользователя
АськаАська
 
Сообщения: 5852
Фото: 152
Регистрация: 22 сен 2006
Откуда: Киев

кто-нибудь что такое kanadı kanadı

я думаю это о крови
типа столько крови было!
kanamak-литься о крови
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8