shvesya писал(а):Очень перевод впечатлил ))))
"котенок мой"
"aslanım benim "
т.к. у турков нет выражения "котенок мой", сказав мужчине "кедим беним" будет звучать смешно. в турецкой культуре к мужчинам можно обращаться как "асланым беним"
shvesya писал(а):Очень перевод впечатлил ))))
"котенок мой"
"aslanım benim "
lapa812 писал(а):shvesya, в турции все кто мужского пола-асланы и аслан парчасы
Лара188 писал(а):Добрый вечер Помогите пожалуйста перевести
1. Ne yapmak istiyorsan yap
Uğraşamam şuan seninle natalia
Ben diyorum benim durum
Kötü bana gelmiş
Bana hakaret ettin diyosun
2. Bana bir daha
Bu soruyo sorarsan
Benimle eylülde olmak mı
Sorusunu birdaha sorarsan
Seninle ayrilacağım
Bana bir daha bu soruyu sorma
3.Cevap biliyorsub
O yüzden sorma
Kafayı yicem
Beni deli ediyorsub
Лара188 писал(а):Добрый вечер, помогите пожалуйста перевести:
1. Sinirini benden çıkarma
Allahım ya
2.iş var ben ne yapayım
3. üzme beni
4 iş yoğun
Лара188 писал(а):Добрый день. Помогите пожалуйста перевести
1.Ya aşkım
Buradan o duyguyu veremiyorum sana geldiğin zaman
Daha güzel olacak
Любимая. Я не могу дать( не могу передать мои чувства) тебе этих чувств отсюда, будет лучше когда ты приедешь сюда.
2.Elimden geleni yapıyorum
Her zaman ama sen
Beni üzüyorsun
Я все время делаю все, что могу, но ты все время меня расстраиваешь
3 özledim aşkım
Seni çok seviyorum
Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 75