Snegka писал(а):Объясните, пожалуйста, что как правильно переводится gunluk в словосочетании iki gunluk sonra? не понимаю её вообще..
и ещё - как правильно сказать в повелит.наклонении - ешь - получается ye что ли?
Спасибо.
Cлово "günlük" переводится как дневной, суточный, ежедневный, повседневный, будничный, житейский, буднично, дневник, повседневность.
Например: günlük süt - суточное молоко (т.е. свежее, сегодняшнего удоя), günlük gazete - ежедневная газета и т.п. "2 günlük sonra" переводится как "через 2 дня". Но при описании промежутков времени чаще используют слово "gün" без аффикса -lük: "2 gün sonra".
Для образования повеления, приказа и т.п. используем повелительное наклонение: берём глагол из словаря и отбрасываем показатель инфинитива - окончание "mek" или "mak". Это и будет глагол в повелительном наклонении при обращении на "ты".
Например:
ye - ешь/кушай
git - уходи/уезжай
otur - садись/сядь
sus - замолчи и т.д.
Для обращения на "Вы" (уважительная форма или же при обращении к нескольким лицам) прибавляете ещё к основе глагола аффиксы -in/-ın/-un/-ün или -iniz/-ınız/-unuz/-ünüz (гласную выбираем в соответствии с законом гармонии гласных).
Например:
girin/giriniz - входите
yiyin/yiyiniz - кушайте
oturun/oturunuz - садитесь
çekin/çekiniz - тяните на себя (надпись при входе)
itin/itiniz - толкайте от себя (надпись при входе)
Обе формы употребительны, но глаголы на -iniz/-ınız/-unuz/-ünüz чаще используют в официальной обстановке. Короткую форму на -in/-ın/-un/-ün чаще используют в разговорной речи.