Помогите, пожалуйста!
Сложности с частью перевода возникли.
Слегка понятого общего смысла недостаточно... Особо непонятные слова выделила красным.
1.
biranönce rusça konuşmak çalışmak yanayardımcı olmak seni rahat yaşaman için elimdengelen herşeyi yapmak istiyorum 2.
havaalanına geldiginde sıcak tutacak birşeylerde getir yatarken giyecek birşeylerde almayi unutma bunları sana aldırmazdım (тут, вроде, что-то про "тёпленькое", которое нужно привезти в аэропорт? или купить в аэропорту? или что там с этим тёпленьким делать?)
А здесь одно слово (синим выделила) как-то выбивается из общего смысла. Вроде и нашла в словаре, но зато вся ранее понятная фраза сразу какой-то недопонятой стала.
3.
seni çok seviyorum (тут понятно)
bunu (???)
hiç birzaman (никогда)
unutma (не забывай)
bana (меня)
yeter (достаточно??? совсем непонятно...)
canım Буду очень ждать!
1. bir an önce rusça konuşmak, çalışmak, sana yardımcı olmak, senin rahat yaşaman için elimden gelen herşeyi yapmak istiyorum -
я хочу как можно быстрее начать разговаривать по-русски, работать, помогать тебе и делать все возможное (всё, что в моих силах) для того, чтобы ты жила спокойно (комфортно)
2. когда приедешь в аэропорт, привези с собой что-нибудь теплое (из одежды), и не забудь купить что-нибудь теплое из одежды для сна, я бы не просил тебя купить это... (оборвано как-то предложение)
3. seni çok seviyorum, bunu hiçbir zaman unutma, bana yeter
я тебя очень люблю, никогда не забывай этого, мне хватит (т.е. смысл - мне хватит того, что ты будешь помнить о том, как я тебя люблю)