Русско - турецкий ПЕРЕВОД СМС!!! ПИШЕМ СЮДА!!! часть 103

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
kenanoruc, пожалуйста.. :russianglag: Bunu unutma: gecmisinden birini hayatina girmesine tekrar izin verirsen eger, bir kitabi tekrar okumus gibi olursun - sonunu bile bile.....и вот это словечко ещё на :russianglag: ...iyimis...Спасибо !! :kiss2: :kiss2: :kiss2:
Аватара пользователя
Laura
 
Сообщения: 69
Фото: 1
Регистрация: 10 апр 2016

Laura писал(а):kenanoruc, пожалуйста.. :russianglag: Bunu unutma: gecmisinden birini hayatina girmesine tekrar izin verirsen eger, bir kitabi tekrar okumus gibi olursun - sonunu bile bile.....и вот это словечко ещё на :russianglag: ...iyimis...Спасибо !! :kiss2: :kiss2: :kiss2:


Не забывай, что, если ты позволишь кому-то из прошлого снова вернуться в твою жизнь, то это будет как-будто ты читаешь повтор книги, зная ее окончание..
хорошо
Отпечатки наших пальцев на жизнях, которых мы касаемся, не тускнеют...

Инфо-блог о визовых процедурах, трудоустройстве, законодательстве Турции Иностранцы в Турции теперь на фэйсбуке.
Аватара пользователя
Natali$ka
ПереводчиК
 
Сообщения: 6467
Фото: 17
Регистрация: 01 сен 2008
Откуда: Aleksandretta

Neşeli писал(а):Добрый день! пожалуйста, переведите на русский- benim paketi alinca magzemelerin resminicek hesi tamam mi bakalim.



взяв (купив) мой пакет, все фотографии материалов скачаются, ладно посмотрим?
Отпечатки наших пальцев на жизнях, которых мы касаемся, не тускнеют...

Инфо-блог о визовых процедурах, трудоустройстве, законодательстве Турции Иностранцы в Турции теперь на фэйсбуке.
Аватара пользователя
Natali$ka
ПереводчиК
 
Сообщения: 6467
Фото: 17
Регистрация: 01 сен 2008
Откуда: Aleksandretta

Natali$ka, спасибо большое !!!! :give_rose: :give_rose: :give_rose:
Аватара пользователя
Laura
 
Сообщения: 69
Фото: 1
Регистрация: 10 апр 2016

Natali$ka, спасибо!
Аватара пользователя
Neşeli
 
Сообщения: 46
Регистрация: 08 апр 2015

Здравствуйте, помогите пожалуйста с переводом
1. Тебе не нравятся мои слова? Мне нельзя говорить о этом? Будет лучше, если я буду молчать?
2. Раньше эти слова тебе очень даже нравились, разве нет?
3. Я часто вспоминаю, как мы познакомились.
4. Думаю, я тебе сразу понравилась.
Аватара пользователя
Svetka-oven
 
Сообщения: 60
Регистрация: 01 июн 2015

Svetka-oven писал(а):Здравствуйте, помогите пожалуйста с пер. Тебе не нравятся мои слова? Мне нельзя говорить о этом? Будет лучше, если я буду молчать?
2. Раньше эти слова тебе очень даже нравились, разве нет?
3. Я часто вспоминаю, как мы познакомились.
4. Думаю, я тебе сразу понравилась.


1. Sözlerim hoşuna gitmiyor mu? Bunu bana soyleyemez misin? Istersen susayim.
2. Bu sözler daha önce hoşuna gidiyordu. Öyle değil mi?
3. Seninle tanıştığımiz ani sürekli hatırlıyorum.
4. Sanırım hemen benden hoşlanmıstin.
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1409
Фото: 7
Регистрация: 11 дек 2009

kenanoruc, спасибо вам большое за помощь
Аватара пользователя
Svetka-oven
 
Сообщения: 60
Регистрация: 01 июн 2015

Переведите пожалуйста
Чем ближе наша встреча, тем я больше волнуюсь. Я и правда, как ребенок. Мне самой смешно. Ты же меня совсем не знаешь. Но с так приятно думать о том моменте, когда мы снова увидем друг друга.
Аватара пользователя
Annush
 
Сообщения: 57
Регистрация: 09 фев 2016

Annush писал(а):Переведите пожалуйста
Чем ближе наша встреча, тем я больше волнуюсь. Я и правда, как ребенок. Мне самой смешно. Ты же меня совсем не знаешь. Но с так приятно думать о том моменте, когда мы снова увидем друг друга.


Buluşma vaktimiz yaklaştıkça daha da heyecanlanıyorum. Gerçekten de çocuk gibiyim. Bu halime kendim de gülüyorum. Sen beni hiç tanımıyorsun. Ama yeniden bir araya geleceğimiz anı düşünmek o kadar harika ki...
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1409
Фото: 7
Регистрация: 11 дек 2009

Добрый день.
Помогите с переводом на турецкий:
Я понимаю что у тебя возникла серьезная проблема. И ты сейчас в стрессовом состоянии. Но ведь ты ее будешь решать и, я уверена решишь благополучно. Все будет исправлено в документах и ты сможешь дальше работать. Нет ничего невозможного. Но я прошу тебя не быть таким категоричным. Ты откладываешь нашу встречу, которую мы так долго ждали и планировали. Ты ведь понимаешь что такие проблемы могут возникнуть в любой момент. Разве можно вот так все перечеркивать? Впереди еще две недели. Неужели мое присутствие будет так сильно тебе мешать? Если честно, то я в шоке от твоего решения. Пожалуйста, подумай еще раз. Я выйду на новую работу с 24 октября и ближайший отпуск будет не раньше следующего лета. Ты понимаешь сколько это времени? Ты хочешь видеться раз в год???

Уважаемые переводчики. Спасибо вам за ваш труд.
Аватара пользователя
live72
янычар
 
Сообщения: 274
Регистрация: 26 апр 2011

live72 писал(а):Добрый день.
Помогите с переводом на турецкий:
Я понимаю что у тебя возникла серьезная проблема. И ты сейчас в стрессовом состоянии. Но ведь ты ее будешь решать и, я уверена решишь благополучно. Все будет исправлено в документах и ты сможешь дальше работать. Нет ничего невозможного. Но я прошу тебя не быть таким категоричным. Ты откладываешь нашу встречу, которую мы так долго ждали и планировали. Ты ведь понимаешь что такие проблемы могут возникнуть в любой момент. Разве можно вот так все перечеркивать? Впереди еще две недели. Неужели мое присутствие будет так сильно тебе мешать? Если честно, то я в шоке от твоего решения. Пожалуйста, подумай еще раз. Я выйду на новую работу с 24 октября и ближайший отпуск будет не раньше следующего лета. Ты понимаешь сколько это времени? Ты хочешь видеться раз в год???

Уважаемые переводчики. Спасибо вам за ваш труд.


Ciddi bir problemin ortaya çıktığını biliyorum. Bunun yanında çok sıkıntılı bir durumdasın. Fakat bunun başarılı bir şekilde üstesinden geleceğine ben eminim. Evrak üzerinde her şey düzeltilecek ve sen çalışmaya devam edeceksin.İmkansız diye bir şey yoktur. Böyle kesin yargılara kapılmamanı rica ediyorum senden. Uzun zamandır beklediğimiz ve planladığımız buluşmayı ertelemeyi düşünüyorsun.Bu tür bir bir sorunun her an başa gelebileceğini kendin de biliyorsun. Böyle davranmanın bir anlamı var mı? Önümüzde daha iki hafta süre var. Benim orada olmam bu kadar mı sana sıkıntı yaratacak? aslını söylemek gerekirse senin bu kararın beni şok etti. Lütfen bir daha düşün. Ben 24 ekimden itibaren yeni bir işe başlıyorum. En yakın izin tarihim önümüzdeki yazın olacak. Daha ne kadar zaman var anlayabiliyor musun? Sen benimle yılda bir defa mı görüşmek istiyorsun?
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1409
Фото: 7
Регистрация: 11 дек 2009

Помогите перевести "sevgilim sen olmazsan yasamak neye yarar...olurum
Аватара пользователя
Solnishkosn
 
Сообщения: 1
Регистрация: 08 окт 2016

kenanoruc, спасибо вам большое за помощь
Аватара пользователя
live72
янычар
 
Сообщения: 274
Регистрация: 26 апр 2011

Solnishkosn писал(а):Помогите перевести "sevgilim sen olmazsan yasamak neye yarar...olurum


любимая (любимый), если тебя не станет какой смысл жить? я умру
Аватара пользователя
Рыжая
 
Сообщения: 9663
Фото: 80
Регистрация: 12 дек 2012
Откуда: из тайги

Девушки, что тут написано? Пожалуйста...

Benim amacım bir kadından daracık farklı kuluturleri tanımak bilmek.farklılıklar zenginliklerdir.eğer normal bir arkadaş olarak yazmak istersen yazabilirim.uzak derken korumaktan değil, mesafe ölçü olarak söyledim.karar senin istersen yazarız.
Аватара пользователя
Анюта2011
янычар
 
Сообщения: 120
Регистрация: 30 июл 2010

Анюта2011, у меня намерения по отношению к женщине очень скромные: хочу узнать другую культуру. Это обогащает.Если нормальными друзьями хочешь быть - я могу писать. Я так сказал не потому, что хотел уберечься, а из-за (величины) расстояния. Решение за тобой. Захочешь - будем переписываться.
Аватара пользователя
Malina Alina
 
Сообщения: 2
Регистрация: 12 окт 2016
Откуда: Беларусь, Минск

Malina Alina, Teşekürler güneş
Аватара пользователя
Анюта2011
янычар
 
Сообщения: 120
Регистрация: 30 июл 2010

Здравствуйте, переведите пожалуйста на турецкий.
В моем сердце накопилось слишком много боли.
У меня не получается растворить все обиды.
Я стараюсь забыть все те обидные слова, которые ты говорил.
Я сейчас на грани и готова в любой момент прекратить наши отношения.
Мне это больно говорить, но это так.
Ты так и не открыл мне свое сердце.
Называй наши отношения как хочешь, как тебе удобнее.
Аватара пользователя
Tanechka-Tanusha
 
Сообщения: 172
Регистрация: 12 сен 2014

Tanechka-Tanusha писал(а):Здравствуйте, переведите пожалуйста на турецкий.
В моем сердце накопилось слишком много боли.
У меня не получается растворить все обиды.
Я стараюсь забыть все те обидные слова, которые ты говорил.
Я сейчас на грани и готова в любой момент прекратить наши отношения.
Мне это больно говорить, но это так.
Ты так и не открыл мне свое сердце.
Называй наши отношения как хочешь, как тебе удобнее.


Kalbimde çok fazla acı birikti.
Kırıldığım ne varsa hepsini unutamıyorum.
Beni kıran sözlerini unutmaya çalışıyorum.
Şuan son sınırdayım, her an ilişkimizi bitirebilirim.
Bunu söylemek bana acı veriyor ama gerçek böyle.
Bana kalbini açamadın.
İlişkimize ne dersin de.
Отпечатки наших пальцев на жизнях, которых мы касаемся, не тускнеют...

Инфо-блог о визовых процедурах, трудоустройстве, законодательстве Турции Иностранцы в Турции теперь на фэйсбуке.
Аватара пользователя
Natali$ka
ПереводчиК
 
Сообщения: 6467
Фото: 17
Регистрация: 01 сен 2008
Откуда: Aleksandretta

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4