Русско - турецкий Перевод отдельных слов и фраз 38

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Про hava:

это слово используется для указания на отличительную особенность, "изюминку" чьих-либо слов, поведения или внешнего вида

по-русски мы говорим "от нее веет прохладой", тут почти то же самое, только про красоту... çirkin hava "наводит страх, выглядит устрашающе" или как-то так, есть русское выражение одно, но что-то не могу припомнить ;
турецкий с Гёкяном, арабский с Кенаном
Аватара пользователя
p@p@ty@
Чародейка
 
Сообщения: 9118
Фото: 131
Регистрация: 28 окт 2009
Откуда: Москва

p@p@ty@, всё правильно,но смотря какой подтекст.
Мысли задним числом - всегда самые наилучшие...
Аватара пользователя
timurhan
просто так...
 
Сообщения: 7528
Фото: 1
Регистрация: 28 фев 2011
Откуда: Турция.Стамбул.

p@p@ty@ писал(а):Про hava:

это слово используется для указания на отличительную особенность, "изюминку" чьих-либо слов, поведения или внешнего вида

по-русски мы говорим "от нее веет прохладой", тут почти то же самое, только про красоту... çirkin hava "наводит страх, выглядит устрашающе" или как-то так, есть русское выражение одно, но что-то не могу припомнить ;


не слишком "тонко" для разговорного языка? )))

имхо, тут явно не что иное, как "уродская погода!!" (ugly weather) как противоположность güzel hava
пример использования в статусе соцсетей, например:
/forum/go/fa51e076cff5c391ca1967665b02db32 - Ne çirkin hava oldu ya. ("Что за уродская погода, бл..!!!")
а вот почему кто-то решил, что девушку так именно обзывали, непонятно.
если только было в контексте с 'sik..r git', в чем сомневаюсь
Последний раз редактировалось wordbreaker 2014/06/21 07:16, всего редактировалось 1 раз.
Ömür bu rüzgâr gibi, sel gibi akıp geçer...
Аватара пользователя
wordbreaker
 
Сообщения: 137
Регистрация: 12 май 2014
Откуда: Orenburg, Russia

esperanca,

neyin var? Что с тобой?
Bak korkmaya basladim. Я начал волноваться
Takılıyorum öyle. Так (просто) тусуюсь
SANA BİRAZ SAC EKTİRİM, OLUR MU? Я тебе немного волос пересажу, хорошо?
CAN KAFANA GUNES GECEK. Солнце голову напечет.
yine yaptın yapacağını ünsal. ты опять сделал(а). (?)
bız cok begendık. Нам очень понравилось
doğru düşürmeler sana göre. правильные мысли, по-твоему
Ömür bu rüzgâr gibi, sel gibi akıp geçer...
Аватара пользователя
wordbreaker
 
Сообщения: 137
Регистрация: 12 май 2014
Откуда: Orenburg, Russia

wordbreaker писал(а):
p@p@ty@ писал(а):Про hava:

это слово используется для указания на отличительную особенность, "изюминку" чьих-либо слов, поведения или внешнего вида

по-русски мы говорим "от нее веет прохладой", тут почти то же самое, только про красоту... çirkin hava "наводит страх, выглядит устрашающе" или как-то так, есть русское выражение одно, но что-то не могу припомнить ;


не слишком "тонко" для разговорного языка? )))

имхо, тут явно не что иное, как "уродская погода!!" (ugly weather) как противоположность güzel hava
пример использования в статусе соцсетей, например:
/forum/go/fa51e076cff5c391ca1967665b02db32 - Ne çirkin hava oldu ya. ("Что за уродская погода, бл..!!!")
а вот почему кто-то решил, что девушку так именно обзывали, непонятно.
если только было в контексте с 'sik..r git', в чем сомневаюсь



Это еще может быть переведено как - тупые понты.
Аватара пользователя
AliSHa
Алиса в Стране Чудес
 
Сообщения: 4502
Фото: 2
Регистрация: 02 июн 2006
Откуда: KZ/TR

Переведите пожалуйста

Чувствую себя с тобой хрупкой статуэткой,которую ты боишься разбить.с такой нежностью ко мне относишься
Аватара пользователя
Soraya
Султан
 
Сообщения: 850
Регистрация: 14 июл 2011
Откуда: Жемчужина у моря

Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

sende bunu istiyorsun zaten
Аватара пользователя
izyuminka
падишах
 
Сообщения: 649
Фото: 1
Регистрация: 15 янв 2012

izyuminka, "ты тоже этого хочешь по-любому"
Аватара пользователя
turkhayat52
 
Сообщения: 1489
Регистрация: 28 авг 2013

Помогите пожалуйста, перевести:

Yarından sonra oglanla antalyaya gidecem 26.06 geri donecem
Veri sen geldiğinde seninle olmak istiyorum
Tekrar antalyada olacağım
Аватара пользователя
Аннушка100
янычар
 
Сообщения: 150
Регистрация: 01 мар 2010

Аннушка100 писал(а):Помогите пожалуйста, перевести:

Yarından sonra oglanla antalyaya gidecem 26.06 geri donecem
Veri sen geldiğinde seninle olmak istiyorum
Tekrar antalyada olacağım


Послезавтра с мальчишкой уеду в Анталью, вернусь 26 июня
Veri(?) Когда ты приедешь хочу быть с тобой
Снова буду в Анталье
Ömür bu rüzgâr gibi, sel gibi akıp geçer...
Аватара пользователя
wordbreaker
 
Сообщения: 137
Регистрация: 12 май 2014
Откуда: Orenburg, Russia

Спасибо!!!!
Аватара пользователя
Аннушка100
янычар
 
Сообщения: 150
Регистрация: 01 мар 2010

уважаемые, помогите пожалуйста с переводом:

tatlım kaleicinde kalmak istiyorsun.sen bana geleceğin zamanı ve oteli söylediğinde ben
geldiğimde seni ararım buluşuruz
Guzelim ben Antalya ya 02.07.2014 tarihinde gelebilirim sen bu günde gelebilirsen.
Sen arkadassiz ve yalnız olmasın
Последний раз редактировалось Аннушка100 2014/06/23 18:12, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
Аннушка100
янычар
 
Сообщения: 150
Регистрация: 01 мар 2010

Драгоценные переводчики, помогите пожалуйста с переводом точного смысла. Я смысл в общем понимаю, но хотеллось бы точнее

çok sagol Irina,Türk yemekligini iyi sunuyorsunuz.
Seçimleriniz güzel. Resimler güzel. Tanim ve açiklamalar iyi.
Yazdiginiz dili(nizi) anlamiyorum ancak Google çeviri ile izliyorum.
Yine de çok mutluyum paylasimlarinizi okumaktan.
Yeniden tesekkürler!!!
Yaratici bir kadinsin
Аватара пользователя
irinataro
Султан
 
Сообщения: 1114
Фото: 3
Регистрация: 02 ноя 2009

irinataro писал(а):Драгоценные переводчики, помогите пожалуйста с переводом точного смысла. Я смысл в общем понимаю, но хотеллось бы точнее

çok sagol Irina,Türk yemekligini iyi sunuyorsunuz.
Seçimleriniz güzel. Resimler güzel. Tanim ve açiklamalar iyi.
Yazdiginiz dili(nizi) anlamiyorum ancak Google çeviri ile izliyorum.
Yine de çok mutluyum paylasimlarinizi okumaktan.
Yeniden tesekkürler!!!
Yaratici bir kadinsin



большое спасибо Ирина, Вы здорово преподносите турецкую кухню
у Вас прекрасный выбор, классные фотки, описание и пояснения хорошие
не понимаю языка, на котором Вы писали, хотя смотрю с Гугл-переводчиком
все еще чувствую себя счастливым после прочтения Ваших разделов (форума)
еще раз спасибо!
Вы - творческая женщина
Ömür bu rüzgâr gibi, sel gibi akıp geçer...
Аватара пользователя
wordbreaker
 
Сообщения: 137
Регистрация: 12 май 2014
Откуда: Orenburg, Russia

wordbreaker, Спасибо большое за помощь! Вот это последнее предложение меня в ступор вводило, теперь все на своих местах:)
Аватара пользователя
irinataro
Султан
 
Сообщения: 1114
Фото: 3
Регистрация: 02 ноя 2009

Аннушка100 писал(а):уважаемые, помогите пожалуйста с переводом:

tatlım kaleicinde kalmak istiyorsun.sen bana geleceğin zamanı ve oteli söylediğinde ben
geldiğimde seni ararım buluşuruz
Guzelim ben Antalya ya 02.07.2014 tarihinde gelebilirim sen bu günde gelebilirsen.
Sen arkadassiz ve yalnız olmasın


моя сладкая хочешь жить в Калеичи ты мне время и отель скажешь, когда и куда приедешь, я когда приеду тебя найду увидимся
красавица моя я в Анталью 02.07 смогу приехать ты в этот день можешь приехать
ты будь одна без подружек
Ömür bu rüzgâr gibi, sel gibi akıp geçer...
Аватара пользователя
wordbreaker
 
Сообщения: 137
Регистрация: 12 май 2014
Откуда: Orenburg, Russia

irinataro писал(а):wordbreaker, Спасибо большое за помощь! Вот это последнее предложение меня в ступор вводило, теперь все на своих местах:)


ну вот если б было бы yarakıcı ))))))))))
Ömür bu rüzgâr gibi, sel gibi akıp geçer...
Аватара пользователя
wordbreaker
 
Сообщения: 137
Регистрация: 12 май 2014
Откуда: Orenburg, Russia

wordbreaker, вот так букву перепутаешь и проблем потом не оберешься:)
Аватара пользователя
irinataro
Султан
 
Сообщения: 1114
Фото: 3
Регистрация: 02 ноя 2009

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7