Скажите, а как правильно перевести:
где ты? nerdesin хотя правильнее - neredesin, но обычно -e- в серединке выпадает
что ты делаешь? neler yapıyorsun
p.s. просто иногда слышится как-то по-разному.
ну и зачем они так упрощают слова,сокращают. У меня например уже мозг закипает: учу как полагается (как в книге), а слышу от них совсем другое.В итоге, при разговоре не могу понять вроде б элементарное слово.Напрмер не могла понять слово ТАУК. Мужа просила несколько раз повторить и всё равно не понимала. Оказалось это ТАВУК. Вот на фиг букву В выкидывать? И такое со многими словами происходит: то съедают букву, то не договаривают, то проглатывают, то выкидывают.И это называется разговорная речь. А я не могу такую тарабарщину понять. Я пойму слово , если буду слышать каждую букву. А плюс у людей ещё всякие ФиФекты Фикции, да говоры районные. В последнее время у меня терпения не хватает, швыряю книгу и заявляю, что не буду Ничего учить.Но потом опять её беру и всё заново.