Стихи на турецком языке.

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Пожалуйста, переведите на турецкий.

"Я целовать хочу твои глаза,
Дышать твоим чудесным ароматом...
Я начинаю верить в чудеса,
Когда тебя так близко вижу рядом.
Я чувствовать хочу твою любовь,
Делить с тобою мысли и мечты,
И нежных губ касаться вновь и вновь...
Я точно знаю: счастье - это ТЫ!"

И еще одно...

" Пусть будет жизнь твоя прекрасна,
Полна добра и теплоты,
Всегда на сердце будет ясно,
Осуществятся все мечты!
Удачи яркие мгновенья
Пусть украшают годы, дни,
Чудесным будет настроенье!
Улыбок, счастья и любви!"

Изображение ИзображениеИзображение
Аватара пользователя
Yasya81
Parlak gelecek
 
Сообщения: 2990
Фото: 732
Регистрация: 15 мар 2007
Откуда: там где тепло душе и сердцу

Здраствуйте!Помогите пожалуйста! Очень нужен перевод известного турецкого стихотворения Istanbulu dinliyorum!!! Если кто знает напишите пожалуйста.
Аватара пользователя
каеринка
странствующий суфий
 
Сообщения: 2
Регистрация: 27 сен 2008

Я СЛУШАЮ СТАМБУЛ (Орхан Вели)

Я слушаю Стамбул, глаза мои закрыты,
Сначала легкий ветер дует;
Тихо-тихо качаються
Листья на деревьях;
Далеко, очень далеко
Водоносов совсем несмолкающие колокольчики;
Я слушаю Стамбул, глаза мои закрыты.

Я слушаю Стамбул, глаза мои закрыты
Птицы пролетают внезапно;
В высотах стаями, крики.
Сети выбирают;
Женские ноги касаются воды;
Я слушаю Стамбул, глаза мои закрыты.

Я слушаю Стамбул, глаза мои закрыты;
Прохладный-прохладный Крытый рынок,
Шумная-шумная Махмутпаша,
Голубей полные дворы,
Звук молотка доноситься из доков,
Моя прекрасная весна, в её ветре запахи пота,
Я слушаю Стамбул, глаза мои закрыты.

Я слушаю Стамбул, глаза мои закрыты,
В моей голове старых миров опьянение,
Берег с мрачными сараями для лодок,
Стихнувший шум южного ветра внутри тебя,
Я слушаю Стамбул, глаза мои закрыты.

Я слушаю Стамбул, глаза мои закрыты,
Кокетка проходит по мостовой,
Ругательства, песни, фольклёр, пустая болтовня.
Что-то падает из её руки на землю,
Роза должно быть;
Я слушаю Стамбул, глаза мои закрыты.

Я слушаю Стамбул, глаза мои закрыты.
Птица бьется в подножиях его,
Лоб твой горяч ли, я знаю;
Губы твои влажные ли, я знаю;
Белый месяц восходит за фисташками,
Сердца твоего биение, я понимаю,
Я слушаю Стамбул.
Аватара пользователя
lika2007
странствующий суфий
 
Сообщения: 5
Регистрация: 06 дек 2007

СПАСИБО!!!
Аватара пользователя
каеринка
странствующий суфий
 
Сообщения: 2
Регистрация: 27 сен 2008

Пожалуйста, переведите на турецкий:

Хочу коснуться нежных губ
И чувствовать всю нежность твоих рук,
Изнемогать от сладкой дрожи
И слышать чистый сердца стук!
Аватара пользователя
lika2007
странствующий суфий
 
Сообщения: 5
Регистрация: 06 дек 2007

Добрый день! можно вот это стихотворение перевести на

горячий секс и нежная любовь
однажды познакомились, скучая.
и вечером в божественный клубок
они сплелись свободно и случайно.
ах, этот секс, он был немного груб,
нетерпелив и чуточку развратен.
он языком касался тайных губ,
когда любовь присела на кровати.
она пустилась танцевать в ночи.
сначала в удивительных нарядах,
потом кружилась голая почти,
едва касаясь, пролетая рядом.
хотелось сексу нежности, любви.
любви хотелось секса и оргазма.
до этого желания свои
им не случалось исполнять ни разу.
и, оказавшись, вдруг наедине
любовь легко, без всякого стесненья
раскинувшись, лежала на спине,
потом открыто встала на колени.
и секс любил так бережно ее,
так звонко, глубоко, неутомимо.
упало на пол светлое белье,
огонь свечи качал пространство мира.
а мы с тобой под окнами, тогда,
ловили звуки, отраженья, тени.
ткань платья твоего была тонка,
я гладил твои руки и колени.
потом они позвали нас к себе
и были необычны ощущенья
купались вместе в лунном серебре
и задували свечи от смущенья
проснулись в доме только мы вдвоем
любовь и секс исчезли утром вовсе.
C тех пор мы каждый день их в гости ждем...
и каждый день они приходят в гости!

спасибо!
Мечты сбываются! Теперь я это точно знаю!
Аватара пользователя
feniks
Султан-ПАША
 
Сообщения: 1371
Фото: 22
Регистрация: 07 авг 2006
Откуда: Санкт-Петербург

Привет всем, может не по адресу, тогда подскажите, где можно перевести текст песни - пришло по электронке с ощибками, но может кто-то сможет разобраться, очень надеюсь на вашу помощь, как мне сказали-песня посвящена мне:

Bunca yЩl herkesten kaГtЩm
En sonunda buldum sandЩm
AnsЩzЩn iГimi yaktЩn
Yapma dedim yaptЩn gЖnЭl.

O bir yolcu sen bir hancЩ
GЖrdЭПЭm en son yabancЩ
iГimdeki derin sancЩ
Gitmez dedim kaldЩ gЖnЭl

Sen istedin ben dinledim
Senden ayrЩ olmaz dedim
En sonunda bende sevdim
чimdi beni kurtar gЖnЭl
Аватара пользователя
ninok
даешь персональный титул!!..
 
Сообщения: 109
Регистрация: 12 авг 2008
Откуда: Самара

Помогите с переводом на
не могу не думать о тебе!
Тобой одним забиты мои мысли
Они, как в невесомости, повисли
В иллюзиями полной голове.

И кажется, что я схожу с ума,
Что сердце моё скоро разорвется!
Все потому, что слишком сильно бьётся!
Все потому, что рядом нет тебя!

Я не могу не думать о тебе!
Мне не унять мое воображенье.
И в зеркале я вижу отраженье,
Где ты рукой зовешь меня к себе.

Я в тот же миг хочу тебя обнять!
Но стоит только зеркала коснуться,
Ты сразу исчезаешь, и вернуться,
Увы, не суждено тебе назад...

Буду очень признательна
Изображение
Аватара пользователя
Canim_S
Султан
 
Сообщения: 883
Фото: 17
Регистрация: 12 сен 2008
Откуда: Moscow-Istanbul

Доброго времени суток!
А может ли кто-нибудь перевести на турецкий язык очень-очень длинное стихотворение?
Просто очень нужно, а у меня не получится. Не знаю, возможно ли это, поэтому боюсь пока стих выкладывать (он где-то 3 страницы формата А4)...

Если да, откликнитесь, пожалуйста, кто возьмется))))))))
Аватара пользователя
Aa@l
странствующий суфий
 
Сообщения: 1
Регистрация: 03 ноя 2008

Переведите пожалуйста на русский язык это стихотворение-


Hani erken inerdi karanlık,
Hani yağmur yağardı inceden,
Hani okuldan, işten dönerken,
Işıklar yanardı evlerde,
Eskidendi, çok eskiden.

Hani ay herkese gülümserken,
Mevsimler kimseyi dinlemezken...
Hani çocuklar gibi zaman nedir bilmezken,
Eskidendi, çok eskiden.

Hani hepimiz arkadaşken,
Hani oyunlar tükenmemişken,
Henüz kimse bize ihanet etmemiş,
Biz kimseyi aldatmamışken,
Eskidendi, çok eskiden.

Hani şarkılar bizi bu kadar incitmezken,
Hani körkütük sarhoşken gençliğimizden,
Daha biz kimseye küsmemiş,
Daha kimse ölmemişken,
Eskidendi, çok eskiden.

Şimdi ay usul, yıldızlar eski
Hatıralar gökyüzü gibi gitmiyor üstümüzden
Geçen geçti,
Geçen geçti,
Geceyi söndür kalbim
Geceler de gençlik gibi eskidendi
Şimdi uykusuzluk vakti.
Аватара пользователя
Ayishe
Султан
 
Сообщения: 573
Регистрация: 05 мар 2008

Всем приветик!!!! Девочки, пожалуйста, нужна ваша помощь в переводе стихотворения, я очень прошу, так как сама не осилю
Я могу тебя очень ждать,
Долго-долго и верно-верно,
И ночами могу не спать
Год, и два, и всю жизнь, наверно!

Пусть листочки календаря
Облетят, как листва у сада,
Только знать бы, что все не зря,
Что тебе это вправду надо!

Я могу за тобой идти
По чащобам и перелазам,
По пескам, без дорог почти,
По горам, по любому пути,
Где и черт не бывал ни разу!

Все пройду, никого не коря,
Одолею любые тревоги,
Только знать бы, что все не зря,
Что потом не предашь в дороге.

Я могу для тебя отдать
Все, что есть у меня и будет.
Я могу за тебя принять
Горечь злейших на свете судеб.

Буду счастьем считать, даря
Целый мир тебе ежечасно.
Только знать бы, что все не зря,
Что люблю тебя не напрасно!
Аватара пользователя
Gunes_3000
Заблудившаяся душа
 
Сообщения: 4597
Регистрация: 05 окт 2007
Откуда: Ekatherinburg

Bir yürek nelere yeterse, bir can bir canı ne kadar severse bir damardan ne kadar çok kan geçerse, yaşam ölüme ne kadar değerse, sen de benim için o kadar değerlisin.

На что хватит одного сердца, одна душа насколько может любить другую, как много крови протечет по одной вене, насколько жизнь стоит смерти, так и ты для меня дорог.

Seni yıldızlara benzetiyorum onlar kadar etkileyici, çekici ve güzelsin ama aranızda tek fark var onlar milyonlarca sen bir tanesin...

Я уподобляю тебя звездам, ты как они обворожителен(льна), привлекателен(льна) и прекрасен(на), но между вами одна большая разница: звезд миллионы, ты же - один единственный(ная).

Sabah seni izlemesi için bir melek yolladım peşinden ama düşündüğümden de erken döndü. Ne oldu dedim? "Bir melek asla başka bir meleği izleyemez" dedi Canım...

Сегодня утром я послал(а) ангела наблюдать за тобой, но он вернулся гораздо раньше, чем я думал(а). Что случилось?, - спросил(а) я. Один ангел никогда не может следить за другим, - сказал он, Дорогая(ой).

Seni ne kadar sevdiğimi öğrenmek istersen yere düşen her yağmur damlasını tutmaya çalış; tutabildiklerin senin sevgin, tutamadıklarınsa; benim sana olan sevgimdir.

Если хочешь узнать как сильно я тебя люблю, попытайся поймать каждую каплю дождя, падающую на землю. Те, что ты смог(ла) удержать - твоя любовь ко мне, все те же, что не смог(ла) - это моя любовь к тебе.

Gözlerinde mutluluk, aşk, sevgiyi gördüm Aşkım

В твоих глазах счастье, любовь, нежность я увидел(а), Любымый(ая).

Hayatta iki kör tanıyorum ; 1.'si senden başkasını görmeyen ben, 2.'si beni göremeyen sen...

В жизни я знаю двух слепцов: первый - это я, не видящий(ая) кроме тебя никого, второй же - ты, меня не видящая(ий).

Bir Gün Cehennemde Karsılaşabiliriz. Sen Kalp Hırsızı Olduğun için , Bense Tanrıyı Bırakıp Sana Taptığım için

Однажды мы встретимся в аду. Ты будешь там за то, что похищал(а) сердца, я же за то, что забыв бога, поклонялась(лся) тебе.
Аватара пользователя
zagadka82
странствующий суфий
 
Сообщения: 3
Регистрация: 17 май 2009

Düşün denizi, bu su değil ki...
Düşün çölü, bu kum değil ki...
Düşün hayatı, bu aşk değil ki...
Düşün de beni sensizi... YA ŞİMDİ BANA SÖYLE!!!
Denizi belki susuzu...
Çölü belki kumsuzu...
Hayatı belki aşksızı...
BEN DE... KADAR SENSIZI MEVCUT OLURUM...........

Представь себе море – это не вода…
Представь себе пустыню – это не песок…
Представь себе жизнь – это не любовь…
И представь меня без тебя… ТЕПЕРЬ СКАЖИ МНЕ!!!
Море может быть без воды…
Пустыня может быть без песка…
Жизнь может быть без любви…
И Я… КАК Я МОГУ БЫТЬ БЕЗ ТЕБЯ...........
Аватара пользователя
zagadka82
странствующий суфий
 
Сообщения: 3
Регистрация: 17 май 2009

Всем приветик!!!! Девочки, пожалуйста, нужна ваша помощь в переводе стихотворения, я очень прошу, так как сама не осилю
Я могу тебя очень ждать,
Долго-долго и верно-верно,
И ночами могу не спать
Год, и два, и всю жизнь, наверно!

Пусть листочки календаря
Облетят, как листва у сада,
Только знать бы, что все не зря,
Что тебе это вправду надо!

Я могу за тобой идти
По чащобам и перелазам,
По пескам, без дорог почти,
По горам, по любому пути,
Где и черт не бывал ни разу!

Все пройду, никого не коря,
Одолею любые тревоги,
Только знать бы, что все не зря,
Что потом не предашь в дороге.

Я могу для тебя отдать
Все, что есть у меня и будет.
Я могу за тебя принять
Горечь злейших на свете судеб.

Буду счастьем считать, даря
Целый мир тебе ежечасно.
Только знать бы, что все не зря,
Что люблю тебя не напрасно!

какой хороший стих!!!
девушки,переведите пожалуйстаааааааа
Аватара пользователя
pupsik_vedma
..Йа ФеЙо..
 
Сообщения: 2435
Фото: 16
Регистрация: 24 мар 2008
Откуда: Черного Моря

помогите перевести пожалуйстааааааааааааа

Yağmurlar öperdi yanaklarımdan
Sen yoksun diye
Kimler bırakıp gitti
Martılar bile ağladı arkandan
Seneler okşadı saçlarımdan
Kıskanırdın sigaramı
Hiç düşmezdi diye dudaklarımdan
Saklardın her seferinde
O iki kelimeyi
Belki şımarırım diye kulaklarımdan
Sana koşmak istedim
Prangalar tuttu ayaklarımdan
Sen yoksun yine
Elimde bir kadeh şarap
Aklımda son sözlerin
Kadehler değil beni sarhoş eden
Beni sarhoş eden gözlerin...
Верю в судьбу...Да супер всё!!!! А вы желание не пробовали загадывать? загадайте! ангелы его обязательно исполнят!!!
Аватара пользователя
собака
Северное сияние
 
Сообщения: 2266
Фото: 28
Регистрация: 14 ноя 2007
Откуда: Питер

Перевидите пожалуйста этот стих.

Мне хочется плакать, а я веселюсь,
Я прячу за смехом смертельную грусть,
Рисую улыбку, шучу без конца,
Живу за фасадом чужого лица,
Была я крылата, но нет высоты,
Осколками тают былые мечты.
Все думают: счастлива, всем улыбается.
А это ведь сердце мое разрывается!
Я такая, как есть, я не буду другой,
Я такая, как есть, я останусь такой.
Я наивна бываю, бываю вредна,
Но такая, как есть, я на свете одна.
Я такая, как есть, я умею любить.
Кто увидит меня, тот не сможет забыть.
Я умею ласкать, но умею и бить.
Я умею спасать и умею губить.
Я такая, как есть, я похожа на мать.
Строя жизнь, я себя успеваю ломать.
Я немного грущу, и немного смеюсь.
Я бесстрашна бываю, но я и боюсь.
Я такая, как есть, я люблю помогать.
Но бывает, что я не могу не кричать.
Я бываю вольна, я бываю одна.
Пылкой быть я могу, а потом - холодна.
Я такая, как есть, я не стану иной.
Я немного поплачу у вас за спиной,
Вытру слёзы и мило в ответ улыбнусь.
И такой, как я есть, к вам опять повернусь
Аватара пользователя
tanya323
странствующий суфий
 
Сообщения: 1
Регистрация: 30 май 2009

попробовала перевести
Всем приветик!!!! Девочки, пожалуйста, нужна ваша помощь в переводе стихотворения, я очень прошу, так как сама не осилю
Я могу тебя очень ждать, çok seni bekleyebilirim
Долго-долго и верно-верно, uzun-uzun sadakatle-sadakatle
И ночами могу не спать geceleyin uyumayabilirim
Год, и два, и всю жизнь, наверно! bir ve iki yıl..bir ömür boyu galiba.

Пусть листочки календаря takvimin yaprakcıkları
Облетят, как листва у сада, dökülsünler bahçenin yaprakları gibi
Только знать бы, что все не зря, tek bilmek ki her şey boşuna değil
Что тебе это вправду надо! ki sana bu gerçekten lazım

Я могу за тобой идти arkandan gelebilirim
По чащобам и перелазам, deli ormanda
По пескам, без дорог почти, çölde adeta yolsuz
По горам, по любому пути, dağlarda..rasgele bir yolda
Где и черт не бывал ни разу! şeytan bir kez bile olmadıgı yerde

Все пройду, никого не коря, herşeyden geçerim hiç kimseyi azarlamayarak
Одолею любые тревоги, her telaşleri aşarim
Только знать бы, что все не зря, tek bilmek ki her şey boşuna değil
Что потом не предашь в дороге. ki sonra yol boyu ihanet etmezsin

Я могу для тебя отдать senin için verebilirim
Все, что есть у меня и будет. her şeyi ki benim var ve olur
Я могу за тебя принять sen yerine alabilirim
Горечь злейших на свете судеб. en azılı kaderin acısını

Буду счастьем считать, даря mutluluğun sayarım
Целый мир тебе ежечасно. her saat bütün dünya sana hediye edecek
Только знать бы, что все не зря, tek bilmek ki her şey boşuna değil
Что люблю тебя не напрасно! ki seviyorum seni boşuna değil

какой хороший стих!!!
девушки,переведите пожалуйстаааааааа
Sevgi beklemektir: seni sevmesi imkansız olsa bile beklemektir…Sevgi fedakarlıktır: seninle mutlu olmadığını anladığın anda sevgiyi feda edip hayatından çıkmaktır.! Sevgi vazgeçmektir: onun uğruna benliğinden vazgeçmektir..

никому не верю
Аватара пользователя
Ксюнь
kara gözlü
 
Сообщения: 2717
Регистрация: 02 июл 2008
Откуда: Пермь

Переведите пожалуйста на русский язык это стихотворение-


Hani erken inerdi karanlık, Помнишь рано опускалась темнота
Hani yağmur yağardı inceden, Помнишь мелкий дождь шел
Hani okuldan, işten dönerken,от школы с работы возращаясь
Işıklar yanardı evlerde, свет горел в домах
Eskidendi, çok eskiden. прежде было,давным давно.

Hani ay herkese gülümserken, помнишь месяц каждому когда улыбался
Mevsimler kimseyi dinlemezken...когда времена года никого не слушали
Hani çocuklar gibi zaman nedir bilmezken,помнишь как дети.. когда незнали что такое время?
Eskidendi, çok eskiden.прежде было,давным давно.

Hani hepimiz arkadaşken, Помнишь все мы когда были друзьями
Hani oyunlar tükenmemişken,помнишь когда игры не кончались
Henüz kimse bize ihanet etmemiş,пока еще никто нас не предал
Biz kimseyi aldatmamışken,когда мы никого не обманывали
Eskidendi, çok eskiden. прежде было,давным давно

Hani şarkılar bizi bu kadar incitmezken,Помнишь, песни боли столько не причиняли
Hani körkütük sarhoşken gençliğimizden,Помнишь когда были мертвецки пьяными от нашей молодости
Daha biz kimseye küsmemiş,еще мы ни на кого не сердились
Daha kimse ölmemişken,когда никто еще не умирал
Eskidendi, çok eskiden.прежде было,давным давно

Şimdi ay usul, yıldızlar eski сейчас древний месяц, звезды как
Hatıralar gökyüzü gibi gitmiyor üstümüzden как старое памятное звездное небо не уходят от нас
Geçen geçti,прошлое ушло
Geçen geçti,прошлое ушло
Geceyi söndür kalbim ночи последнее моё сердце
Geceler de gençlik gibi eskidendi ночи также как и молодость прежде были
Şimdi uykusuzluk vakti.сейчас бессонное время
Sevgi beklemektir: seni sevmesi imkansız olsa bile beklemektir…Sevgi fedakarlıktır: seninle mutlu olmadığını anladığın anda sevgiyi feda edip hayatından çıkmaktır.! Sevgi vazgeçmektir: onun uğruna benliğinden vazgeçmektir..

никому не верю
Аватара пользователя
Ксюнь
kara gözlü
 
Сообщения: 2717
Регистрация: 02 июл 2008
Откуда: Пермь

..ой,спасибо Вам огромное Изображение
Аватара пользователя
pupsik_vedma
..Йа ФеЙо..
 
Сообщения: 2435
Фото: 16
Регистрация: 24 мар 2008
Откуда: Черного Моря

Помогите, пожалуйста, перевести на русский эти стихи. Можно без рифмы, чтобы понять смысл хотя бы.
Заранее благодарю.

Yaşamak için ihtiyaç duyduğum,
Soluk aldığım havasın Sen.
Ümitsizliğe kapıldığım da,
Yarınlara ışığımsın Sen.
Gerçeklerle yüzleşirken,
Ayaklarımın bastığı toprağımsın,
Bunaltan yaz sıcaklarında
Serinliği yaşadığım denizimsin.
İçim acıdığında yada
Sevincimi paylaşırken
Özgürce akıttığım göz yaşımsın.
Dertlerden sıyrılıp
Kendimi dinlerken
Paylaştığım yalnızlığımsın.
Yüreğimde sakladığım
Endeğerli Hazinem Sevgimsin Sen...
Kimselere anlatamadığım
Paylaşımı imkansız savaşımsın Sen..
Aldığım nefeste..
Bastığım her yerde..
Baktığım her şeyde..
Sen varsın.
Anla artık birtanem,,
SEN Benim Herşeyimsin.....



Gülümse hadi gülümse bulutlar gitsin
Yoksa ben nasıl yenilenirim hadi gülümse
Belki şehre bir film gelir
Bir güzel orman olur yazılarda
İklim değişir akdeniz olur gülümse...
Tut ki karnım acıktı anneme kustum
Tüm şehir bana kustu...
Bir kedim bile yok anlıyor musun
Hadi gülümse...
Sazlarım vardı ırmaklarım vardı
Çakıl taşlarım vardı benim
Ama sen başkasın anlıyor musun
Başkasın... sen başkasın ......aşkım benim



Öpüyorsam ayrılığı gözünden
Geçiyorsam bir çiçeğin özünden
Görüyorsam gözlerinin içinden
Sana olan sevdamdandır bilesin

Meğer ne yalnızız insan olmuşsak
Yaprak gibi dalda sessiz solmuşsak
Yeri gelmiş acıyada gülmüşsek
Sana olan sevdamdandır bilesin

Karşılıksız sevebilmekse sevda
Gerçek seven küle dönmüş her çağda
Elim kolum bağlanmışsa kıyında

Sana olan sevdamdandır bilesin
Seydunayım gebermişse kıyında
Sana olan sevdamdandır bilesin

А то у меня что-то не совсем получается)))
Изображение ИзображениеИзображение
Аватара пользователя
Yasya81
Parlak gelecek
 
Сообщения: 2990
Фото: 732
Регистрация: 15 мар 2007
Откуда: там где тепло душе и сердцу

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 11