Стихи на турецком языке.

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Переведите пожалуйста на русс это маленькое стихотворение

Ay ışığıdır sevgiye duyulan hasret
Ve sevgiline hasret kaldığın kadar ona yakınsın
Unutma yağmurunun yağdığı kadar ıslaksın
Güneşin seni ısıttığı kadar sıcaksın
Çiçek sulandíğı kadar güzeldirdir,
Kuşlar ötebildiği kadar sevimli,
Bebek ağladığı kadar bebektir,
Ve her şeyi öğrendiğin kadar bilirsin.
Bunu da öğren,
SEVDİĞİN KADAR SEVİLİRSİN.........
"Весь мир-мой храм
Любовь-моя святыня
Вселенная -
Отечество мое"
Коста Хетагуров
Аватара пользователя
Агунда
новенький
 
Сообщения: 127
Регистрация: 17 июн 2004
Откуда: Turkey,Kalkan

Пожалуйста, переведите песню Таркана. Оооочень нравиться...
Хочеться узнать о чем поет?

Pare pare

Hala dün gibi hatırlarım
Her anını anıların
Biraz hırçınım bu yüzden
Biraz hüzünlüdür hep bi yanım

Hala sızlar için için
Her biri yaralarımın
Dalgalıdır denizim bu yüzden
Biraz ıssızdır hep kıyılarım

Bir yanar bir sönerim
Bir ağlar bir gülerim
Pare pare
Buruktur hep sevinçlerim

Dağ gibi derya gibi bende acılar
Şahidim şarkılar
Ne zaman ümitle hayata göz kırpsam
Çiçekler açsam
Kapıma dayanır sonbahar

Çok erken tanıdım
Çok erken tattım cilvesini kaderin (или kaderim)
Zamansız büyüdüm
Şimdi kayip çocukluk günlerim

Bir yanar bir sönerim
Bir ağlar bir gülerim
Pare pare
Buruktur hep sevinçlerim

Dağ gibi derya gibi bende acılar
Şahidim şarkılar
Ne zaman ümitle hayata göz kırpsam
Çiçekler açsam
Kapıma dayanır sonbahar

Оригинал текста можно здесь найти /forum/go/a428f08b7856d1623163e54f1d9c2079
Аватара пользователя
lika2007
странствующий суфий
 
Сообщения: 5
Регистрация: 06 дек 2007

Pare Pare Обломки

Hala dün gibi hatırlarım her anını anıların Я все еще как вчера помню каждый миг воспоминаний
Biraz hırçınım bu yüzden biraz hüzünlüdür hep bir yanım Я немного вспыльчивый поэтому немного грустный

Hala sızlar için için her biri yaralarımın Все еще из-за вас каждая моя рана
Dalgalıdır denizim bu yüzden Поэтому мое море бушует
Biraz ıssızdır hep kıyılarım всегда Мои берега немного безлюдны

Bir yanar bir sönerim bir ağlar bir gülerim Только загорюсь и потухаю, только заплачу и смеюсь
Pare pare buruktur hep sevinçlerim Все мои радости - это горькие обломки

Dağ gibi derya gibi bende acılar şahidim şarkılar Песни - свидетели моих страданий размером с гору и море
Ne zaman ümitle hayata göz kırpsam Когда бы я с надеждой не подмигнул жизни
Çiçekler açsam kapıma dayanır sonbahar Когда бы не нарвал цветов в мои дверях стоит осень

Çok erken tanıdım çorken tattım cilvesini kaderin Очень рано я узнал и попробовал лукавство судьбы
Zamansız büyüdüm şimdi kayıp çocukluk günlerim Я сейчас повзрослел раньше времени, мои юношеские дни ускользнули

Bir yanar bir sönerim bir ağlar bir gülerim Только загорюсь и потухаю, только заплачу и смеюсь
Pare pare buruktur hep sevinçlerim Все мои радости - это горькие обломки

Dağ gibi derya gibi Bende acılar şahidim şarkılar Песни - свидетели моих страданий разиером с гору и море
Ne zaman ümitle hayata göz kırpsam Когда бы я с надеждой не подмигнул жизни
Çiçekler açsam kapıma dayanır sonbahar Когда бы не нарвал цветов в мои дверях стоит осень
Изображение
Аватара пользователя
kibir
даешь персональный титул!!..
 
Сообщения: 147
Регистрация: 16 июн 2007

Помогите пожалуйста с переводом урывка из стихотворения

Жди меня, и я вернусь
Только очень жди.
Жди, когда наводят грусть
Желтые дожди,
Жди, когда снега метут,
Жди когда жара
Жди, когда других не ждут
Позабыв вчера


Заранее спасибо!!!
Аватара пользователя
oz...dim
странствующий суфий
 
Сообщения: 18
Регистрация: 12 июл 2008

Переведите пожалуйста на русс это маленькое стихотворение

Ay ışığıdır sevgiye duyulan hasret
Ve sevgiline hasret kaldığın kadar ona yakınsın
Unutma yağmurunun yağdığı kadar ıslaksın
Güneşin seni ısıttığı kadar sıcaksın
Çiçek sulandíğı kadar güzeldirdir,
Kuşlar ötebildiği kadar sevimli,
Bebek ağladığı kadar bebektir,
Ve her şeyi öğrendiğin kadar bilirsin.
Bunu da öğren,
SEVDİĞİN KADAR SEVİLİRSİN.........


это отрывок из стихотворения, которое я переводила на 5 стр. в этой теме для Флор
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23943
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

Помогите пожалуйста с переводом урывка из стихотворения

Жди меня, и я вернусь beni bekle, ben de geri döneceğim
Только очень жди. ama dört gözle beni bekle
Жди, когда наводят грусть beni bekle, seni üzdüğünde
Желтые дожди, sarı yağmurlar
Жди, когда снега метут, karlar yağdığında beni bekle
Жди когда жара sıcak havalarda beni bekle
Жди, когда других не ждут beni bekle, kimseler beklemezken
Позабыв вчера dünlerde unutup


Заранее спасибо!!!
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23943
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

Пожалуйста переведите)
думаю не мне одной пригодится!))

Отодвинув мечты и устав от идей,
Жду зимы как другие не ждут.
Помнишь, ты обещал, что не будет дождей?
А они всё идут и идут...

Удивлённо смотрю из квартирных окон-
Я во сне или всё ж наяву?
Помнишь, ты говорил, что вся жизнь - это сон?
Я проснулась, и странно, живу...

А назавтра опять мне играть свою роль,
И смеяться опять в невпопад.
Помнишь, ты говорил, что любовь - это боль?!
Ты ошибся, любовь - это ад...
Аватара пользователя
VIP_Katia
странствующий суфий
 
Сообщения: 31
Регистрация: 20 июл 2008

Пожалуйста переведите)
думаю не мне одной пригодится!))

Отодвинув мечты и устав от идей,
Hayalleri kenara bırakarak ve düşüncelerden yorularak
Жду зимы как другие не ждут.
Başkaların beklediği gibi ben de kışı bekliyorum
Помнишь, ты обещал, что не будет дождей?
Hatırlıyor musun, söz vermiştin yağmurlar olmayacak diye
A они всё идут и идут...
Yağmur ise yağıyor ve yağıyor

Удивлённо смотрю из квартирных окон-
Daire pencerelerinden dışarıya şaşkınlıkla bakıyorum
Я во сне или всё ж наяву?
Rüyada mıyım hayatta mıyım
Помнишь, ты говорил, что вся жизнь - это сон?
Hatırlıyor musun bütün hayatın rüya olduğunu söylemiştin
Я проснулась, и странно, живу...
Ben uyandım ve ne garip ki yaşıyorum.

А назавтра опять мне играть свою роль,
Ertesi günü ben tekrar kendi rolümü oynayacağım
И смеяться опять в невпопад.
Ve münasebetsiz güleceğim

Помнишь, ты говорил, что любовь - это боль?!
Hatırlıyor musun sevdanın ağrı olduğunu söylemiştin
Ты ошибся, любовь - это ад...

Sen yanıldın sevda cehennemdir
Аватара пользователя
interpreter
падишах
 
Сообщения: 230
Фото: 2
Регистрация: 30 апр 2008

Спасибо!!!!!!!!!!!!
огромное!!!
а эта фраза как отдельно будет??

Ты ошибся, любовь - это ад...
Аватара пользователя
VIP_Katia
странствующий суфий
 
Сообщения: 31
Регистрация: 20 июл 2008

Пожалуйста переведите

Холодная весна

Холодная весна
Спят дальние огни
Как долго я искал
Мечту моей любви

Хороводит снег с дождём
Мечта дорогу мне согрей
Тебя, весна моя, увидеть надо
Будет теплей

Как плакала весна
Что там будет впереди
Вдаль птица улетай
Любовь мою найди

Хороводит снег с дождём
Мечта дорогу мне согрей
Тебя, весна моя, увидеть надо
Будет теплей

Хороводит снег с дождём
Мечта дорогу мне согрей
Тебя, весна моя, увидеть надо
Будет теплей

Хороводит снег с дождём
Мечта дорогу мне согрей
Тебя, весна моя, увидеть надо
Будет теплей

Хороводит снег с дождём
Мечта дорогу мне согрей
Тебя, весна моя, увидеть надо
Будет теплей
Аватара пользователя
beatles
странствующий суфий
 
Сообщения: 4
Регистрация: 26 июл 2008

Огромное спасибо!!!
Аватара пользователя
lika2007
странствующий суфий
 
Сообщения: 5
Регистрация: 06 дек 2007

Помогите пожалуйста перевести это стихотворение:

SİZİN İÇİN

Sizin için, insan kardeşlerim,
Her şey sizin için;
Gece de sizin için, gündüz de;
Gündüz gün ışığı, gece ay ışığı;
Ay ışığında yapraklar;
Yapraklarda merak;
Yapraklarda akıl;
Gün ışığında binbir yeşil;
Sarılar da sizin için, pembeler de;
Tenin avuca değişi,
Sıcaklığı,
Yumuşaklığı;
Yatıştaki rahatlık;
Merhabalar sizin için;
Sizin için limanda sallanan direkler;
Günlerin isimleri,
Ayların isimleri,
Kayıkların boyaları sizin için;
Sizin için postacının ayağı,
Testicinin eli;
Alınlardan akan ter,
Cephelerde harcanan kurşun;
Sizin icin mezarlar, mezar taşları,
Hapishaneler, kelepçeler, idam cezaları;
Sizin için;
Her şey sizin için.
Аватара пользователя
lika2007
странствующий суфий
 
Сообщения: 5
Регистрация: 06 дек 2007

Переведите, пожалуйста, на турк:

Я так скучаю по тебе, ведь ты же не со мной...
И вспоминаю я твой смех, и взгляд, и голос твой...
Ты смотришь с фотографии с улыбкой на меня,
И мне ужасно хочется поцеловать тебя....
И глядя вечером в окно, приятно думать мне,
Что та же самая луна горит в твоей стране....

чёт потянуло на стихи((((
Когда сбываются самые заветные мечты, рано или поздно судьба предъявит тебе счет...
Аватара пользователя
Ане4ка
Young & Furious
 
Сообщения: 2306
Регистрация: 22 авг 2006

супер песн...очень нужно плииииииииииииииз

А когда-то я уйду. Только останутся эти слова, что бессмертны. Эти чувства, они ударяются о стены, и я вижу искры от этих ударов. Они никуда не растворяются, уже в отличие от меня, такой смертной. Они как вечный памятник, никогда не забудутся, И будут передаваться от человека к человеку. И они, наконец, почувствуют, как я любила тебя. Хорошо бы жить так долго и долго, любить и любить тебя, Чтобы ты был бессмертен и ни в коем случае не опередил меня, Не убежал - так я называю смерть. Она такая нестрашная, но пусть она не приближается к тебе... В нашем городе холодно, и художник Мороз Окна поразрисовывал белой гладью из роз. Ты мне пишешь, что, может быть, прилетишь к Рождеству В нашем городе холодно, и я дальше живу. Я так скучаю, я так хочу взять тебя за руку и поцеловать твою руку. Я так скучаю... Я так совсем одна, и все чужие. Я так скучаю... Над рекою пасхальною слышу колокола Ты мне пишешь, что может быть, к лету схлынут дела. Зацветет потихонечку на окошке герань, Облети день и ночь за днем на стене календарь. Я без тебя, и меня совсем нет. Я вся в ошибках, исправлениях, вся неправильная, Плохая - без тебя я уже не целиком. Взгляд мой, ищущий нигде не останавливается. Сердце стучит так сильно, что кажется, я не доживу до утра. Да, я не переживу даже эту ночь, не то чтобы тебя найти. Вдруг здесь впервые я узнаю, как это расставаться. Тротуары багряные за завесой дождя, Осень запахи пряные разлила, уходя. Ты мне пишешь, что может быть, но я письма порву, В нашем городе Новый Год и я снова живу. Я, конечно, я очень грешная, но своей любовью я заслужу этот рай. Хотя... Зачем? Ведь рай без тебя не существует. А если тебе не понравится, ты вернешься опять на землю и будешь жить как-то. Я применю все свои связи. Но пока я здесь, до тебя каких-то тысяча километров. Я даже, наверное, завтра смогу дозвониться до тебя. А сейчас я просто переживаю время без тебя. Плохой финал, грустный, но я его вырву, эти листы. Их же можно вырвать? Теперь всё. Твоя.
Аватара пользователя
VIP_Katia
странствующий суфий
 
Сообщения: 31
Регистрация: 20 июл 2008

Приветик!Девушки,пожалуйста,переведите,ооооочень нужно....Вот такие стихи: Я ни думала никогда,
Что на свете я встречу тебя,
Но судьба подарила мне миг,
Миг, который уже не забыть.
Да, я знала, что счастье на миг,
Да, я знала, что завтра ты в миг,
В миг исчезнешь из жизни моей,
Словно блеск золотистых огней.
И поверить никак не могу,
Что с тобою была на Яву,
Это было как будто во сне,
Счастье, нежность, любовь, как во тьме.
Я помню каждое мгновение,
Я помню губ прикосновение,
Твои глаза,
Я не забуду никогда.
И пусть не встречу больше я тебя,
Не поцелую в губы никогда,
Зато я помню твой прощальный взгляд,
И блеск твоих счастливых глаз!!!
Аватара пользователя
Olesya_askim
странствующий суфий
 
Сообщения: 2
Регистрация: 25 авг 2008
Откуда: Украина

Приветик!Пожалуйста,переведите на турецкий вот такие стихи: Я ни думала никогда,
Что на свете я встречу тебя,
Но судьба подарила мне миг,
Миг, который уже не забыть.
Да, я знала, что счастье на миг,
Да, я знала, что завтра ты в миг,
В миг исчезнешь из жизни моей,
Словно блеск золотистых огней.
И поверить никак не могу,
Что с тобою была на Яву,
Это было как будто во сне,
Счастье, нежность, любовь, как во тьме.
Я помню каждое мгновение,
Я помню губ прикосновение,
Твои глаза,
Я не забуду никогда.
И пусть не встречу больше я тебя,
Не поцелую в губы никогда,
Зато я помню твой прощальный взгляд,
И блеск твоих счастливых глаз!!!
Аватара пользователя
Olesya_askim
странствующий суфий
 
Сообщения: 2
Регистрация: 25 авг 2008
Откуда: Украина

девочки, простите за просьбу, но хотелось бы найти небольшой стишок на турецком, но чтобы там не было прям слов я тебя люблю и тд, а просто о большой симпатии, о том как он дорог... ну я думаю вы поймете)))) с переводом только на русский пожалуйста)))
Аватара пользователя
katerinkalove
doğulu kızı... canda
 
Сообщения: 287
Фото: 27
Регистрация: 22 июн 2008

[quote]Приветик!Пожалуйста,переведите на турецкий вот такие стихи:
Я ни думала никогда, - Hiç bir zaman düşünmemiştim
Что на свете я встречу тебя, - Seninle karşılaşacağımı
Но судьба подарила мне миг, - Ama kader bana bir an bağışladı
Миг, который уже не забыть. - Unutamayacağım bir an
Да, я знала, что счастье на миг, - Biliyordum, mutluluğun anlık olduğunu
Да, я знала, что завтра ты в миг, - Biliyordum, senin yarın bir anda
В миг исчезнешь из жизни моей, - Bir anda hayatımdan yok olacağını
Словно блеск золотистых огней. - Altınsı ışıkların pırıltısı misali
И поверить никак не могу, - Ve hiç inanamıyorum
Что с тобою была на Яву, - Seninle gerçekten birlikte olduğumu
Это было как будто во сне, - Bu sanki bir rüyada gibiydi
Счастье, нежность, любовь, как во тьме. - Mutluluk, şevkat, sevgi karanlıkta gibi
Я помню каждое мгновение, - Her anını hatırlıyorum
Я помню губ прикосновение, - Dudaklarının dokunuşlarını hatırlıyorum
Твои глаза, - gözlerini
Я не забуду никогда. - Ve hiç bir zaman unutmayacağım.
И пусть не встречу больше я тебя, - Olsun, seninle karşılaşmayım bir daha
Не поцелую в губы никогда, - Hiç bir zaman dudaklarından öpmezsem bile
Зато я помню твой прощальный взгляд, - Yine de veda bakışını hatirlıyorum
И блеск твоих счастливых глаз!!! - Ve mutlu gözlerinin pırıltısını
Критикуешь - предлагай! Предлагаешь - действуй!
Аватара пользователя
Anyutochka
Султан
 
Сообщения: 945
Регистрация: 20 сен 2006

Переведите, пожалуйста, на турк:

Я так скучаю по тебе, ведь ты же не со мной...
Seni o kadar çok özlüyorum, çünkü benimle değilsin..
И вспоминаю я твой смех, и взгляд, и голос твой...
Senin gülüşünü, bakışını ve sesini hatırlıyorum..
Ты смотришь с фотографии с улыбкой на меня,
Fotografından gülerek bakıyorsun sen bana,
И мне ужасно хочется поцеловать тебя....
Ve seni öpmeyi öok isityorum...
И глядя вечером в окно, приятно думать мне,
Ve akşam camdan bakarken düşünmek hoşuma gidiyor,
Что та же самая луна горит в твоей стране....
Aynı ay senin ülkende de parlıyor...

чёт потянуло на стихи((((
Критикуешь - предлагай! Предлагаешь - действуй!
Аватара пользователя
Anyutochka
Султан
 
Сообщения: 945
Регистрация: 20 сен 2006

ой какая красота!!! обязательно отправлю моему ашкыму
Изображение
Аватара пользователя
La_Le
даешь персональный титул!!..
 
Сообщения: 188
Фото: 18
Регистрация: 16 сен 2008
Откуда: Минск-Алания

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 14