Перевод отдельных слов и фраз 34

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Уважаемые! Переведите,пожалуйста,слово СИМПАТИЯ...именно в этом смысле,а не СОСТРАДАНИЕ и тд и тп.
Спасибо!!!
Аватара пользователя
Fors
даешь персональный титул!!..
 
Сообщения: 163
Регистрация: 11 июл 2009

Уважаемые! Переведите,пожалуйста,слово СИМПАТИЯ...именно в этом смысле,а не СОСТРАДАНИЕ и тд и тп.
Спасибо!!!


sempatі
... и жизнь прекрасна!

Все в наших руках. Поэтому их нельзя опускать
Аватара пользователя
Lale_18
Цветок Солнца
 
Сообщения: 2411
Фото: 7
Регистрация: 18 ноя 2007
Откуда: Украина

Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

Tekmi geliyorsun yoksa biri birbiri başka kişi daha varmı yanında neden bellek'e geliyorsunuz başka biri birbiri yer yokmuydu?
Hangisi daha iyí
Tamam sen soyle ona tamam canım yok oda senın gıbı anlayışlı biri oda senin kadar tatlı ve iyi biri birbiri kız bundan emin olabilirsinı
Tamam yaz
Yazdın mi
Аватара пользователя
izyuminka
падишах
 
Сообщения: 649
Фото: 1
Регистрация: 15 янв 2012

Переведите, пожалуйста:

ne yazmamı istiyorsun ben kadınlara güvenmiyorum beni seven bana gelir

cesaret için güvenmek lazım sana güvene bilirmiyim sence
Аватара пользователя
SvetPri
странствующий суфий
 
Сообщения: 11
Регистрация: 09 май 2012

Пожалуйста -
yeni evimiz ÖDE'nin karşısında. Ev hediyelerinizle birlikte bekliyoruz.

Спасибо.
Аватара пользователя
Tan4ik
падишах
 
Сообщения: 439
Регистрация: 21 сен 2008
Откуда: Украина

Переведите, пожалуйста:

ne yazmamı istiyorsun ben kadınlara güvenmiyorum beni seven bana gelir

cesaret için güvenmek lazım sana güvene bilirmiyim sence


- что ты хочешь чтобы я написал? я женщинам не доверяю, любящая меня ко мне придёт, нужна смелость чтобы доверять, по твоему я могу тебе доверять?
Изображение
Изображение
Аватара пользователя
Lenu
мечта сбывается и ...
 
Сообщения: 7707
Фото: 69
Регистрация: 29 июн 2008
Откуда: Moskova - Antalya

Переведите, пожалуйста:

Мне можно доверять, но ты меня пока плохо знаешь, поэтому вряд ли сможешь.
Но неужели среди твоих женщин нет той, которой бы ты мог доверять?
Аватара пользователя
SvetPri
странствующий суфий
 
Сообщения: 11
Регистрация: 09 май 2012

Пожалуйста -
yeni evimiz ÖDE'nin karşısında. Ev hediyelerinizle birlikte bekliyoruz.

Спасибо.

Наш новый дом напротив ÖDE. Мы ждем дом вместе с вашими подарками.
Аватара пользователя
Kat_
Gamsız
 
Сообщения: 10835
Фото: 15
Регистрация: 01 ноя 2007

Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо

Tekmi geliyorsun yoksa biri birbiri başka kişi daha varmı yanında neden bellek'e geliyorsunuz başka biri birbiri yer yokmuydu?* Одна приезжаешь? Еще кто-нибудь другой есть с тобой рядом? Почему в Белек приезжаете? Что какого-нибудь другого места не было?
Hangisi daha iyí *какой/ая лучше
Tamam sen soyle ona tamam canım yok oda senın gıbı anlayışlı biri oda senin kadar tatlı ve iyi biri birbiri kız bundan emin olabilirsinı *ладно, ты ей скажи ладно дорогая нет, она, как и ты, понятливая и она такая же как и ты сладкая и хорошая девушка, в этом ты можешь быть уверенна
Tamam yaz *ладно, пиши
Yazdın mi* ты написала?
Аватара пользователя
Kat_
Gamsız
 
Сообщения: 10835
Фото: 15
Регистрация: 01 ноя 2007

ОГРОМНЕЙШЕЕ СПАСИБО!!!! помогите пожалуйста еще вот это перевести.заранее спасибо


извини вчера у меня интернет вечером не работал.сейчас ей напишу.не переживай.приеду с сестрой(старшая) и ребенком(ребенок сестры)в белек едем потому что там пляжи песчаные.отель выбирали специально для малыша.
Аватара пользователя
izyuminka
падишах
 
Сообщения: 649
Фото: 1
Регистрация: 15 янв 2012

ОГРОМНЕЙШЕЕ СПАСИБО!!!! помогите пожалуйста еще вот это перевести.заранее спасибо
извини вчера у меня интернет вечером не работал.сейчас ей напишу.не переживай.приеду с сестрой(старшая) и ребенком(ребенок сестры)в белек едем потому что там пляжи песчаные.отель выбирали специально для малыша.

Affet dün akşam internet açılmadı. Şimdi ona yazacağım. Merak etme. Ablam ve onun çocuğu ile geleceğim. Belek’e geliyoruz çünkü orada kumlu plaj var. Oteli özel çocuk için seçtik.
Аватара пользователя
Kat_
Gamsız
 
Сообщения: 10835
Фото: 15
Регистрация: 01 ноя 2007

Переведите плиз поточнее: "Идеальный муж - это мужчина, который считает, что у него идеальная жена" (Бернард Шоу)
Мало золушкой родиться, в доме целый день трудиться, надо еще место знать, где туфлю - то потерять..
Аватара пользователя
Zetka
Mrs. Middleton
 
Сообщения: 1042
Регистрация: 07 окт 2011

Kat_ Спасибо!!!
Аватара пользователя
Tan4ik
падишах
 
Сообщения: 439
Регистрация: 21 сен 2008
Откуда: Украина

Милые помогите пож-та с переводом. Огромнейшее спасибо!!! Меня пропустили. Плиииииизззз!!!!

Я хочу видеть, слышать, трогать… Я хочу твою слабость, сладость, строгость… Я хочу, чтоб казалось, и чтобы касалось… Чтобы кончики пальцев снимали усталость… Я хочу тебя нежно, тревожно, безбожно… Я хочу тебя… Это возможно???
Аватара пользователя
Olga1827
даешь персональный титул!!..
 
Сообщения: 140
Регистрация: 09 ноя 2009
Откуда: Russia

Прошу перевести наиболее приближённо по смыслу "Canımın içi" заранее спасибо
"...Мы или делаем себя слабыми, или делаем себя сильными. Количество работы одно и то же... "
Дон Хуан (К. Кастанеда)
Аватара пользователя
erpland
к взлёту готов!
 
Сообщения: 851
Регистрация: 18 окт 2011
Откуда: городок на Волге

ПЕреведите пожалуйста!!!

Ты всё никак не успокоишься...Зачем звонишь мне? Ты ведь не нагулялся, не наигрался...я тебе не мешаю (ну типа продолжай) ...

Sen hala sakinleşemiyor musun? Neden beni arıyorsun? Sen gezemedin, oynayamadın henüz. Seni menetmiyorum, devam edebilirsin.
Аватара пользователя
Kat_
Gamsız
 
Сообщения: 10835
Фото: 15
Регистрация: 01 ноя 2007

Переведите, пожалуйста:

Мне можно доверять, но ты меня пока плохо знаешь, поэтому вряд ли сможешь.
Но неужели среди твоих женщин нет той, которой бы ты мог доверять?

Beni güvenebilirsin ama galiba güvenemezsin çünkü hala beni kötü biliyorsun.
Senin kadınların arasındaki güvenebilen bir kadın yok mu?
Аватара пользователя
Kat_
Gamsız
 
Сообщения: 10835
Фото: 15
Регистрация: 01 ноя 2007

Прошу перевести наиболее приближённо по смыслу "Canımın içi" заранее спасибо


очень прошу
"...Мы или делаем себя слабыми, или делаем себя сильными. Количество работы одно и то же... "
Дон Хуан (К. Кастанеда)
Аватара пользователя
erpland
к взлёту готов!
 
Сообщения: 851
Регистрация: 18 окт 2011
Откуда: городок на Волге

Iyi gunler! cok tesekkur ederim!!! Хочу добавить это выражение себе в статус на другом сайте.
Аватара пользователя
ANNAUTRO
странствующий суфий
 
Сообщения: 2
Фото: 2
Регистрация: 19 май 2012
Откуда: Беларусь

Прошу перевести наиболее приближённо по смыслу "Canımın içi" заранее спасибо


очень прошу


моей души сердцевинка
'Çeviri kadın gibidir. Sadığı güzel olmaz, güzeli sadık olmaz' (Can Yücel)
Аватара пользователя
IsIklI
Султан-ПАША
 
Сообщения: 5023
Регистрация: 14 мар 2008
Откуда: moskova'dan

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: Bing [Bot] и гости: 5