Турецкий язык для всех! Учим вместе!

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
canim ltf nemnogo nazad prolistay etu temu)))
ya dva raza pisala)))
2-3 stranici nazad
Изображение
Выучить турецкий? Это нетрудно!
Аватара пользователя
Aleyna
Ogretmen (Clubber)
 
Сообщения: 1145
Фото: 6
Регистрация: 06 июн 2004
Откуда: Москва ...

TAMAM!
а еще я в нее ем!
Аватара пользователя
wonder15
Королева аула
 
Сообщения: 6948
Фото: 2
Регистрация: 08 июн 2005
Откуда: с того света вас беспокоят

Я из города Архангельск. Скажите пожалуйста: Ben o zaman orta yaşlı bir adamdım, oğlm o zaman da yirmi yaşlarında bir delikanlıydı. – Я тогда был человеком средних лет, а мой сын 20-ти летний молодой человек.» Можно ли здесь сказать : «...yirmi yaşında...»?
1953 yılıydı.- как перевести?
Halamızdan para mı dileyelim yoksa? В этом предложении никак не могу понять значение слова “yoksa”. В чем различие в употреблении глаг. “dilemek” и “istemek”.
Правилен ли перевод: Махмуду отвечать или мне? – Mahmud mu yanıt versin yoksa beni mı yanıt vereyim? (не могу понять, надо ли использовать желательное накл. 1 л. ед.ч. для глагола yanıt vermek, если я уже употребила, говоря о Махмуде? Хотя ведь о Махмуде 3 л., а обо мне 1 л....)
Куда положить книги – на стол или в шкаф?
Простите, что так много вопросов, но может быть кто-нибудь поможет?
Аватара пользователя
Nimaat
странствующий суфий
 
Сообщения: 19
Регистрация: 06 фев 2006

Я из города Архангельск. Скажите пожалуйста: Ben o zaman orta yaşlı bir adamdım, oğlm o zaman da yirmi yaşlarında bir delikanlıydı. – Я тогда был человеком средних лет, а мой сын 20-ти летний молодой человек.» Можно ли здесь сказать : «...yirmi yaşında...»?

Можно
1953 yılıydı.- как перевести?

Был (или шел) 1953 год
Halamızdan para mı dileyelim yoksa? В этом предложении никак не могу понять значение слова “yoksa”.


Или еще у кого-либо?

В чем различие в употреблении глаг. “dilemek” и “istemek”.


Дилемек желать кому-то что-то.например счастья удачи любви...
истемек- просто желать хотеть

Правилен ли перевод: Махмуду отвечать или мне? – Mahmud mu yanıt versin yoksa beni mı yanıt vereyim? (не могу понять, надо ли использовать желательное накл. 1 л. ед.ч. для глагола yanıt vermek, если я уже употребила, говоря о Махмуде? Хотя ведь о Махмуде 3 л., а обо мне 1 л....)
Куда положить книги – на стол или в шкаф?
Простите, что так много вопросов, но может быть кто-нибудь поможет?


Тут пожалуйста по-подробнее что вы имели ввиду?
В смысле пусть человек Махмуд отвечает или
Человеку Махмуду дать ответ?

Но в любом случае думаю что будет правельнее сказать

Mahmuda mı cevap versin yoksa bana mı?
Mahmud mı cevap versin yoksa ben mı?

просто объясните поподробней..что вы имели ввиду
ПыСы и не забывайте что глагол yanıtlamak требует винительного падежа а не дательного
например
mesajıma cevap verdi [color=red] НО

mesajımı yanıtladı [/color]
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

[цитироватьНо в любом случае думаю что будет правельнее сказать

Mahmuda mı cevap versin yoksa bana mı?
Mahmud mı cevap versin yoksa ben mı?

просто объясните поподробней..что вы имели ввиду
ПыСы и не забывайте что глагол yanıtlamak требует винительного падежа а не дательного
например
mesajıma cevap verdi НО
mesajımı yanıtladı [/color] [/quote]

Mahmuda mı cevap versin yoksa bana mı?
Это значит пусть он(а) Махмуду отвечает или мне?
Mahmud mı cevap versin yoksa ben mı?
Пусть Махмуд отвечает или я?

П.С. автору - на практике слово yanıt и yanıtlamak употребляется реже чем cevap и cevap vermek
Mystérieux personnage
On dirait un gitan
Au regard de nuage
Si beau, si menaçant...

Mystérieux personnage
Mais qui est-il vraiment
La peur ou le courage
L’ennemi ou l’amant...
Аватара пользователя
Elif
Inci tanesi
 
Сообщения: 1564
Регистрация: 21 июн 2005
Откуда: Novosibirsk/Moscow

....и бесплатно)))
Вы можете задавать вопросы, касающиеся грамматики, лексики, фонетики турецкого языка и не только!
А также бесплатно копировать или скачивать материалы.

это продолжение, начало темы тут:

Песни с построчным переводом



Для новичков уроки:

**** уроки тур.языка пока читайте, спрашивайте, если что!

**** еще: дополнительные материалы по изуч.тур.яз.

Также читайте внимательно посты, не пропустите обновления!
Аватара пользователя
baxa79
странствующий суфий
 
Сообщения: 1
Регистрация: 12 фев 2006

Девочки, разжуйте мне пожалуйста, а то что-то не понятно
когда необходимо, в каких случаях, добавлять падежное окончание к глаголам???

yapma
yapmanın
yapmaya и т.д.

у меня есть примеры предложений, но что-то ничего не понимаю
Источник нашей мудрости - опыт. Источник нашего опыта - наша глупость...
Изображение
Аватара пользователя
VerySad2
Yasli Kurbaga
 
Сообщения: 418
Регистрация: 06 дек 2004

Девочки! Спасибо большое всем, кто объяснил (Yıldız и Elif).Спасибо за то, что есть тема, где всегда можно проконсультироваться!
Аватара пользователя
Nimaat
странствующий суфий
 
Сообщения: 19
Регистрация: 06 фев 2006

Примеры – bunu yapmaya karar verdim(я решил это сделать). Глагол «решать» всегда употребляется с дательным падежом, поэтому присоединенный к нему глагол должен стоять в дательном. Здесь надо знать падежное управление, каким падежом какой глагол управляет. Например – Bunu yapmayi unuttum (я забыл это сделать) – глагол «забывать» употребляется всегда с винительным падежом. Поэтому винительный падеж будет применяться не только с существ. и местоимениями(beni unuttu, kalemi unuttu),но и с глаголами.Еще пример – Bunu soylemekten korkuyorum(я боюсь это говорить) глагол бояться всегла употребляется с исходным падежом.
Род. Падеж – пример: ağlamanın faydası yok – плач не поможет. Дословно – у плаканья нет смысла. Грамматическое построение такое же, как и с другими частями речи(bunun faydasi yok)
Mystérieux personnage
On dirait un gitan
Au regard de nuage
Si beau, si menaçant...

Mystérieux personnage
Mais qui est-il vraiment
La peur ou le courage
L’ennemi ou l’amant...
Аватара пользователя
Elif
Inci tanesi
 
Сообщения: 1564
Регистрация: 21 июн 2005
Откуда: Novosibirsk/Moscow

спасибо Элиф, теперь более менее понятно
Источник нашей мудрости - опыт. Источник нашего опыта - наша глупость...
Изображение
Аватара пользователя
VerySad2
Yasli Kurbaga
 
Сообщения: 418
Регистрация: 06 дек 2004

Приветик! Пожалуйста, объясните мне, а то я совсем уже запуталась, когда ставится de/da и проверьте меня плиз!!!:

Когда я туда вошёл она ещё рисовала:
Ben oraya girdiğimde o hala çiziyordu

Когда Вы закончили она уже спала?
O zaman bitirdiğinizde o uyudu /uyuyordu? artık mı?

Тут надо ставить de/da???

Yıkandığınız zaman Ismaila”a arıyordum
Когда Вы мылись, я звонила Исмаилу
Тут надо ставить de/da???

Вы видeли его когда закончили работу?
O zaman işiniz bitirdiğiniz onu gördünüz mü?
Всё самое лучшее только начинается!
Аватара пользователя
Kapo
Peligrosa
 
Сообщения: 6108
Фото: 16
Регистрация: 27 авг 2005
Откуда: Северная Венеция

Когда я туда вошёл она ещё рисовала:
Ben oraya girdiğimde(=girdiğim zaman) o hala çiziyordu
Это правильно

Когда Вы закончили она уже спала?
O zaman bitirdiğinizde o uyudu /uyuyordu? artık mı?
Bitirdiğinizde uyuyor muydu
O zaman Здесь не надо, так как понятие когда заключено в окончании глагола(закончить)

Тут надо ставить de/da???

Yıkandığınız zaman(yıkandığınızda) Ismaili arıyordum
Когда Вы мылись, я звонила Исмаилу
Тут надо ставить de/da???
Aramak употребляется с винит.падежом

Вы видeли его когда закончили работу?
O zaman işiniz bitirdiğiniz onu gördünüz mü?
İşinizi bitirdiğiniz zaman(=bitirdiğinizde) onu gördünüz mü

ВНИМАНИЕ_ АФФИКСЫ DIĞI ZAMAN И DIĞINDA РАВНОЗНАЧНЫ
То есть например Geldiğimde= geldiğim zaman
Mystérieux personnage
On dirait un gitan
Au regard de nuage
Si beau, si menaçant...

Mystérieux personnage
Mais qui est-il vraiment
La peur ou le courage
L’ennemi ou l’amant...
Аватара пользователя
Elif
Inci tanesi
 
Сообщения: 1564
Регистрация: 21 июн 2005
Откуда: Novosibirsk/Moscow

спасибо!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Всё самое лучшее только начинается!
Аватара пользователя
Kapo
Peligrosa
 
Сообщения: 6108
Фото: 16
Регистрация: 27 авг 2005
Откуда: Северная Венеция

Подскажите, плиз, как правильно строится и как образуется:

olunca sana yazacağım. как только появится -тебе напишу.
Непонятно olunca как образуется?
Всё самое лучшее только начинается!
Аватара пользователя
Kapo
Peligrosa
 
Сообщения: 6108
Фото: 16
Регистрация: 27 авг 2005
Откуда: Северная Венеция

Подскажите, плиз, как правильно строится и как образуется:

olunca sana yazacağım. как только появится -тебе напишу.
Непонятно olunca как образуется?


как только получится я тебе напишу..
а вообще тут по-моему существительное пропущено
например zaman olunca-как появится время/как будет время
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

значит к olmak прибавлять надо unca????

zaman olunca как будет время?

Алла, а можно пару примеров!!!!!!!!!
Всё самое лучшее только начинается!
Аватара пользователя
Kapo
Peligrosa
 
Сообщения: 6108
Фото: 16
Регистрация: 27 авг 2005
Откуда: Северная Венеция

Алла, скажи пожалуйста:

Пример: Это был самый счстливый день с тобой в Бодруме
O gün en sevdiуim (самый любимый) günümdü (мой день) seninle Bodrumdayken
Немного немонятно как образуется Bodrumdayken
конкретно ken что обозначает?

Спасибо заранее, подруга!!!!!!
Всё самое лучшее только начинается!
Аватара пользователя
Kapo
Peligrosa
 
Сообщения: 6108
Фото: 16
Регистрация: 27 авг 2005
Откуда: Северная Венеция

Алла, скажи пожалуйста:

Пример: Это был самый счстливый день с тобой в Бодруме
O gün en sevdiуim (самый любимый) günümdü (мой день) seninle Bodrumdayken
Немного немонятно как образуется Bodrumdayken
конкретно ken что обозначает?

Спасибо заранее, подруга!!!!!!


(i)ken (y)ken
Этот аффикс значит "пока","в то время как"
Bodrumdayken-пока я была в Бодруме
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Аллочка, canım!!! Candan teşekkür ederim!!!!!!!!!!!!!!
Всё самое лучшее только начинается!
Аватара пользователя
Kapo
Peligrosa
 
Сообщения: 6108
Фото: 16
Регистрация: 27 авг 2005
Откуда: Северная Венеция

abla harikasın valla ellerine sağlık ben türkçe öğretmenliğine başlıyom sende yardım ettin bana Allah razı olsun ablacım kendine ii bak
Istanbul'u dinliyorum, gozlerim kapali...
Аватара пользователя
HuNKiZi
новенький
 
Сообщения: 30
Фото: 74
Регистрация: 25 июл 2004
Откуда: Istanbul

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 6