Lenu писал(а):Пожалуйста, как это на русском будет?
- bana laf çarptırıyorsun
Oksik27 писал(а):Здравствуйте. Как по-турецки будет "Я на турецком знаю только несколько слов"? Спасибо.
Bektam писал(а):Переведите, пожалуйста:
siz çocuklarınızla ilgilenmelisiniz.Onlar hayata tutunmaya çalışıyor.Sadece garip mesajlar atıyorsunuz.Eğer sevmiyorsanız Irina ve Vera rahatsız etmeyin.
У меня через машинный перевод получается коряво:
Вы должны организовать ваши дети. Они пытаются держаться за жизнь. Принимая просто странные сообщения. Ирина и Вера не беспокойтесь, если вам не нравится.
Спасибо!
Tan4ik писал(а):Пожалуйста -
позовите пожалуйста к телефону (имя)
Спасибо!
Kefir_hoh писал(а):Переведите, пожалуйста:
yasa dışı bu
bu geçici bir süreç
WINDetta писал(а):Пожалуйста, помогите понять:
darısı senın sonja ya tosunum ... çapkınlık para ile değil..
WINDetta писал(а):А мое сложное, да? Подруга которая знает турецкий, не смогла воедино собрать паззл Может, есть знатоки турецкого, которые помогут все-таки перевести? Тут речь о девушке друга Соне. Уничижительно что ли написано?WINDetta писал(а):Пожалуйста, помогите понять:
darısı senın sonja ya tosunum ... çapkınlık para ile değil..
Спасибо заранее, кто возьмется!
Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 9