Перевод отдельных слов и фраз 6!

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Вот все-таки не дает покоя мне "götünün sdeliğini emmek istiyorum". Что бы это значило?


если культурненько перевести - "я хочу пробраться в твои недры"
ну там попочка фигурирует вместо недр-))

ну я асели по словам разобрать -
götünün deliğini - дырочку в твоей попке
emmek - сосать, всасывать
istiyorum - я хочу


Большой тешеккюрлер за перевод! Да-а, звезда в реальном шоке!!! Интересно, обижаться на такое или радоваться??


зависит от того в таких вы отношениях
у них ласково детей и любимых могут гетуне ("попендия") назвать
Аватара пользователя
Dusica-Vesna
Лепа Рускиња
 
Сообщения: 1767
Регистрация: 18 мар 2005

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 7