tüh be
значем ей знать турецкий??Раз рядом такие "опытные люди" есть))
Признаюсь, мое внимание тоже привлек загадочный переводчик, и идеи о новой программе тоже были, иначе как объяснить такое:
{Уточка просит перевести} Здравствуй (имя) ! Спасибо тебе за добрые слова! я Тане все передала.Тебе сейчас тяжело ,я понимаю.И Тане плохо без тебя.Но ты не опускай руки.То,что сейчас между вами расстояние,это ничего не значит.
{Reginochka} Merhaba (İlk ad)! Sevecen sözcükler için sana teşekkür ederim! Tane'nin olduğu ben, bütün peredalayım. Şimdi cidden Tebe, ben, ponimayuyum . Yoksulca tebya olmadan Tane'nin olduğu ben. Senin olduğu hayır, hiçbir zaman, ruki düşmez.
[color=green] Электронные переводчики конечно страшное дело
Помню курсе на первом я вот тоже поленилась переводить сама и забила текст в электронный переводчик.В оригинале было G.Bush says (Буш сказал) а у меня получилось-Кусты заговорили
угу. многие учились прямо здесь. на форуме. и я одна из них. без практики здесь вряд ли бы были какие-нибудь успехи и конечно без помощи здесь присутствующих, действительно увлекающихся языком людей, причем как с нашей так и с турецкой стороны, тем более никаких успехов бы не было. за что всем спасибо. не устану никогда это повторять.
поэтому смысл ограничивать список людей, которые хотят попробовать себя в переводе, наверное небольшой. растеряем инициативную группу а "опытные" изживут сами себя. 100%. просто за один-два раза тотального непонимания или же замечаний с принимающий стороны на старания данного "переводчика" не будут обращать внимания.
PS а про кусты заговорили - я плакалъ
А попробуйте забить фразу I am from Turkey
А попробуйте забить фразу I am from Turkey
мне однажды пришло сообщение в личку на русском : я индейка, изучаю русский язык))) долго смеялась)))
Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10