Резюме, прием на работу, полезные фразы на турецком

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
ÖZGEÇMİŞ Резюме
Adı-soyadı: Hakan Kale Имя-фамилия:
Doğum yeri ve yılı: İstanbul / 20 Mayıs 1972 Место и год рождения:
Uyruğu: Türk Национальность:
Askerlik durumu: Yaptı. Военная обязанность: Служил.
Ehliyet: Var (B sınıfı) Водительские права: Есть (категория В)
Adres: İnönü cad.114/8 Bahçelievler/İstanbul Адрес:
Eğitim: Образование:
1984-89 İstanbul koleji Mezun. Окончил Стамбульский колледж.
1990-95 İstanbul Üniversitesi Ekonomi fakültesi Mezun. Окончил экономический факультет Стамбульского университета.
Yabancı Dil: Иностранный язык:
İngilizce: Okuma, yazma ve konuşma – Çok iyi английский: читаю, пишу и говорю очень хорошо.
Rusça: Okuma ve yazma – Orta, Konuşma – İyi русский: читаю и пишу средне, говорю хорошо.
İş Tecrübesi: Опыт работы:
1996-... Sabancı holding – Finas Müdürü. Холдинг Сабанджи, финансовый директор
Kariyer Hedefi: Цели карьеры:
Bilgi ve Becerilerimi eğitimimle birleştirip, Kariyerimi Finas Müdürü olarak firmanızda devam ettirmek. обучаясь, объединить знание и мастерство, продолжить свою карьеру финансового директора в вашей фирме (beceri – способность, мастерство; eğitim – обучение).

İŞ BAŞVURUSU ЗАЯВЛЕНИЕ О ПРИЕМЕ НА РАБОТУ
Alo, iyi günler! Gazetede gördüğüm iş ilânı için aramıştım. Алло, добрый день! Я видел в газете объявление о работе, я звоню насчет этого.
İyi günler! İş ilânı için sadece e-mail veya fax yoluyla başvuru kabul ediyoruz. Добрый день! По объявлению о работе мы принимаем заявление только через e-mail или факс.
Evet, biliyorum, ama işin detayları konusunda bir bilgi yazılmamış. Nasıl öğrenebilirim? Да, я знаю, но информация о подробностях работы не написана. Как я могу узнать?
Siz önce özgeçmişinizi bize gönderin, biz okuyalım, eğer uygun görülürseniz sizi çağırır ve gerekli ayrıntıları burada anlatırız. Вы сначала отправьте нам свое резюме, мы прочитаем, если вы нам подходите, вас позовем и здесь объясним необходимые подробности.
Peki, tamam. Teşekkür ederim. Ладно, хорошо. Спасибо.
Rica ederim. Не стоит благодарности.


İŞ ÇAĞRISI ПРИГЛАШЕНИЕ НА РАБОТУ
Alo, Hakan Bey ile mi görüşüyorum? Алло, я говорю с Хакан беем?
Evet! Да!
Ben Collins’ten arıyorum. Yapmiş olduğunuz iş başvurusu için. Yarın saat 15.00’de bizim Beyazitteki ofisimize geliniz. Я звоню из (фирмы) Коллинз. Насчет вашего заявления о работе. Завтра в 15.00 приезжайте в наш офис в Бейазит.
Tabiki gelirim. Конечно, я приеду.
Hakan bey, ben Collins firmasının genel müdürüyüm. Adım Yavuz. Özgeçmişinizi okudum. Ben şimdi size işin detaylarını ve bizim çalışma şartlarını anlatacağım, sonra siz düşünürsünüz, eğer kabul ederseniz bir hafta sonra işe başlarsınız. Хакан бей, я – генеральный директор фирмы Коллинз. Меня зовут Явуз. Я прочитал ваше резюме. Я сейчас объясню вам детали и наши условия работы, потом вы подумайте, если вы согласны, через неделю можете приступать к работе.
Tamam... Хорошо...
Biz bir tekstil firmasıyız. 1000’e yakın çalışanı ve aylık 500.000’e varan üretimiyle büyük bir firmayız. Bünyemizde 8 adet muhasebeci çalışmaktadır. Bize bütün bu işleri kontrol edecek, gerektiğinde yurt dışına gidecek, gerektiğinde yurt içi gezilerine gidecek, bazen cumartesi günleride çalışabilecek bir finans müdürüne ihtiyacımız vardır. Мы – текстильная фирма. Наша фирма очень большая: около 1000 работников, с производством, достигающим 500 000 единиц в месяц. В нашей структуре работает 8 бухгалтеров. Нам нужен один финансовый директор, чтобы контролировать все дела, в случае необходимости ездить в международные и внутренние командировки, иногда работать в субботние дни.
Yavuz bey, ben 10 yıldır büyük bir firmada finans müdürü olarak çalışmaktayım. Bu konuyu çok iyi biliyorum. Siz sosyal olarak ne gibi imkanlar sağlıyorsunuz? Явуз бей, я 10 лет работаю в крупной фирме финансовым директором. Эту тему очень хорошо знаю. Какие социальные условия вы обеспечиваете?
Biz çalışanlarımız için sigorta yapıyoruz, yıllık 20 gün tatil ve bir maaş ikramiye veriyoruz. Для наших работников мы делаем страховку, 20 дней отпуска в году, и есть 13-я зарплата (ikramiye – награда, денежный приз).
Peki, maaş ne kadar? Ладно, а сколько зарплата?
Maaş finans müdürü için aylık 14 000 Lira. Зарплата финансового директора 14 000 лир в месяц.
Tamam, Yavuz bey, ben her şeyi anladım ve birkaç gün düşünüp karar vermek istiyorum. Хорошо, Явуз бей, я все понял, я хочу несколько дней подумать и решить.
Tabiki, ama fazla uzun düşünmeyin... Конечно, но слишком долго не думайте...
Tamam. Hoşça kalın… Хорошо, до свидания.
Аватара пользователя
Dusica-Vesna
Лепа Рускиња
 
Сообщения: 1767
Регистрация: 18 мар 2005

Узнаю дэфа
хорошая темка
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

а что такое дэфа?

Это кусочек из книги TÜRKÇE’DE GÜNCEL KONUŞMALARDAN ÖRNEKLER.
Аватара пользователя
Dusica-Vesna
Лепа Рускиња
 
Сообщения: 1767
Регистрация: 18 мар 2005

это диалог из учебника хитит,просто был в уроках на сайте дэфа
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 16