ДИАЛОГ: «БОЛЕЗНЬ / HASTALIK»
А: Bugün pek keyfin yok.
Сегодня ты не очень хорошо выглядишь.
В: Başım ağrıyor, midem bulanıyor.
У меня болит голова и тошнит.
А: Hasta mısın?
Ты заболела?
В: Bilmiyorum. Ama hiç halim yok.
Не знаю. Но вообще сил нет.
А: Üşüttün mü?
Ты замёрзла?
В: Bilmiyorum. Biraz titreme ve ter var.
Не знаю. Немного знобит, я потею.
А: Sana bir doktordan randevu alayım.
Я запишу тебя на приём к врачу.
В: İyi olur.
Было бы хорошо.
А: Ben randevu alırım, seni ararım.
Запишу тебя на приём и позвоню тебе.
ДИАЛОГ «В АПТЕКЕ / ECZANEDE»
А: Başım ağrıyor. Ağrı kesici birşey var mı?
У меня болит голова. Есть что-нибудь обезболивающее?
В: Evet, var.
Да, есть.
A: Sanırım üşüttüm.
Полагаю, я простудилась(лся).
В: Ateşiniz var mı?
У вас есть температура?
A: Bilmiyorum. Ama kendimi kötü hissediyorum.
Я не знаю. Но я чувствую себя плохо.
В: Soğuk algınlığı (üşütme) için de birşey ister misiniz?
Желаете что-нибудь от простуды?
A: Sanırım ona ihtiyacım var.
Полагаю, мне нужно это.
В: Bu haplardan sekiz saatte bir alın.
Принимайте эти таблетки раз в шесть часов (каждые шесть часов).
A: Vitamine de ihtiyacım var.
И витамины тоже мне нужны.
В: C vitamini de ister misiniz?
Витамин С тоже желаете?
A: Elbette.
Конечно.
В: Bu hapları günde iki defa yemek aralarında için.
Принимайте эти таблетки два раза в день вместе с едой.
А: Allerji için de birşeyleriniz var mı?
У вас есть что-нибудь и от аллергии?
В: Evet var. Neden?
Да есть. Почему? (спрашиваете)
А: O çocuklar için güvenli mi?
Это безопасно для детей?
В: Oh özür dilerim. Onu çocuklarda kullanamazsınız.
О, прошу прощения. Вы не можете использовать это для детей.
антациды – antiasit tablet
антибиотики – antibiyotik
антисептики – antiseptik
аспирин – aspirin
витамины – vitamin
успокаивающее – sakinleştirici
слабительное – laksatif
снотворное – uyku ilacı
дезинфицирующее средство – dezenfektan
глазные капли – göz damlası
суппозитории – suppozituvar
наружного применения – harici kullanım
внутреннего применения – ağızdan kullanım
таблетки от простуды – soğuk algınlığı tableti
средство от кашля – öksürük damlası
аптека – eczane
дежурная (круглосуточная) аптека – nöbetçi eczane
аптечка первой помощи – ilk yardım çantası
рецепт – reçete
простуда – soğuk
вата – pamuk
бинт, повязка – bandaj
увлажняющий лосьон – nemlendirici
крем для кожи – cilt kremi
инъекция – enjeksiyon
шприц – şırınga
укол – iğne
вакцина – aşı
дозировка, доза – doz
лекарство – ilaç
принимать лекарство – ilacı içmek, ilacı kullanmak
средство – deva, derman
народное средство – kocakarı ilacı
таблетка – hap
пластырь – plaster, yara bandı
прокладка – ped
солнечный ожог – güneş yanığı
спрей от сонечного ожога – güneş yanığı spreyi
сироп – şurup
тампон – tampon
термометр – termometre
ДИАЛОГ «В ОТЕЛЕ / OTELDE»
А: Bir doktora ihtiyacımız var. Oğlum hastalandı.
Мне нужен доктор. Мой сын заболел.
В: Gerçekten mi? Neyi var?
На самом деле? Что у него?
А: Ateşi yüksek.
У него высокая температура.
В: Hastaneye gitmesi gerekir mi?
Ему нужно ехать в больницу?
A: Sanırım evet. Lütfen bizim için bir taxi çağırın.
Думаю, да. Пожалуйста, вызовите для нас такси.
В: Peki. Hemen bir taxi çağırıyorum.
Ок. Немедленно вызываю такси.
ДИАЛОГ «В БОЛЬНИЦЕ / HASTANEDE» №1
А: Probleminiz nedir?
Какая у вас проблема?
В: Buram ağrıyor.
У меня болит в этом месте.
А: Peki. Şimdi bir bakalım. Şurası ağrıyor mu?
ОК. Давайте сейчас посмотрим. В том месте болит?
В: Evet ve şurası.
Да и в том месте.
A: Merak etmeyin, önemli bir problem yok. Sadece biraz üşütmüş.
Не беспокойтесь, серьезной проблемы нет. Просто он (сын) немного простыл.
В: Peki, çok teşekkürler. İlaç verecek misiniz?
Ок. Большое спасибо. Вы дадите лекарство?
А: Reçete yazacağım. Lütfen bu ilaçları bir eczaneden alın.
Я выпишу рецепт. Пожалуйста, купите эти лекарства в аптеке.
В: Bir şey ödeyecek miyim? Ne kadar?
Мне что-то заплатить? Сколько?
A: Evet, lütfen. Yüz milyon Lira.
Да, пожалуйста. Сто миллионов лир.
В: Sağlık sigortam için bir fiş alabilir miyim?
Я могу взять чек для моей страховки?
A: Peki. İşte fişiniz. Kısa zamanda iyileşeceğinden eminim.
Ок. Вот ваш чек. Я уверен, он (сын) скоро поправится.
В: Çok teşekkürler. Hoşçakalın.
Большое спасибо. До свидания.
ДИАЛОГ «В БОЛЬНИЦЕ / HASTANEDE» №2
А: Nereniz ağrıyor?
Что у вас болит?
В: Midem ağrıyor, başım ağrıyor.
У меня болит желудок, голова болит.
А: Bulantı var mı?
А есть тошнота?
В: Var. Midem bulanıyor. Çok halsizim.
Есть. Желудок мутит. Совсем сил нет.
А: Rahatsızlığınız ne zaman başladı?
Когда у вас начались недомогания?
В: İki gün önce.
Два дня назад.
А: Kan ve idrar tahlilleri yaptırmamız gerek.
Вам нужно сдать анализы крови и мочи.
В: Göğüsümde de bir ağrı var.
У меня и грудь болит.
А: Bir de röntgen filmi çektirelim.
Сделаем ещё рентген.
боль – ağrı
головная боль – baş ağrısı
мигрень – migren
зубная боль – diş ağrısı
желудочная боль – mide ağrısı
жар, температура – ateş
головокружение – baş dönmesi
обморок – baygınlık, fenalık
падать в обморок – bayılmak
кашель – öksürük
кашлять – öksürmek
насморк – nezle
страдать насморком – nezle olmak
гайморит – sinuzit
простыть, простудиться – üşütmek, soğuk almak
заболеть – hasta olmak, hastalanmak
ангина – anjin
грипп – grip
укачивание – araba tutması
аллегрия – allerji
сахарный диабет – şeker hastası
диарея – diyare
запор – kabızlık
икота – hıçkırık
солнечный ожог – güneş yanığı
укус насекомого – böcek ısırması
бессонница – uykusuzluk
стресс – stres
столбняк – tetanoz
кровяное давление – tansiyon
низкое давление – düşük tansiyon
высокое давление – yuksek tansiyon
малокровие – kansızlık, anemi
язва – ülser
тошнота – bulantı
СПИД – AIDS
корь – kızamık
ветряная оспа – suçiçeği
свинка – kaba kulak
дифтерит – difteri, kuşpalazı
прививка – aşı
прививка от оспы – suçiçeği aşısı
сделать прививку – aşı yapmak, aşılamak
привиться – aşı olmak, aşılanmak
Aşı oldu. – Ему сделали прививку.
Benim kardeşim geçen yıl kızamık oldu. – Мой братик в прошлом году корью болел.
Çocuklara kızamık olmaması için aşı yapalır. – Чтобы детки не заболели корью – делают прививку.
güçsüz, halsiz – слабый
hassas – чувствительный
иммунитет – bağışıklık
прыщик, гнойничок – sivilce
нарыв, чирей, фурункул – çıban
опухоль – tümor
опухнуть – kabarmak
раздуться – şişmek
увеличиваться, расти – büyümek
прогрессировать – ilerlemek
слепота – körlük
слепой – kör
слепнуть – gözü görmez olmak, gözü sonmek
глазная боль – göz ağrısı
дальнозоркость – hipermetrop
близорукость – miyop
астигматизм – astigmat
носить очки – gözlük kullanmak
глухота – sağırlık
глухой – sağır
глухонемой – sağır dilsiz
слуховой аппарат – işitme cihazı
хромой – aksak, topal
травма – sakatlık
получить травму – sakatlanmak
гноиться – irinlenmek
глотать – yutmak
пищеварение – sindirim, hazım
переваривать (о желудке) – sindirmek, hazmetmek
рана – yara
пораниться – yaralanmak
кровотечение – kanama
кровоточить – kanamak
шок – şok
пережить шок – şok geçirmek
лечение – tedavi
лечить – tedavi etmek
осмотр – muayene
осмотреть – muayene etmek
делать операцию – ameliyat etmek
оперироваться – ameliyat olmak
смертельный – ölümcül / öldürücü
смертельная болезнь – ölümcül hastalık
опасный – tehlikeli
полезный – yararlı, faydalı
режим – düzen
больница – hastane
поликлиника – poliklinik
санаторий – isağlık ocağı, sağlık evi
скорая помощь – ambülâns
врач – doktor, hekim
медсестра – hemşire
сиделка – hasta bakıcı
больной, пациент – hasta
инвалид – sakat, malül
инвалидная коляска – инвалидная коляска
Ne zaman beri hastasınız? – С каких пор вы больны?
Neyiniz var? – Что у вас?
Kendimi kötü hissediyorum. – Я плохо себя чувствую.
Ben üşüttüm bunun için nezle oldum ve öksürüyorum. – Я замерз, поэтому насморк схватил и кашляю.
Ben dün yağmurda islandim bunun için öksürüyorum. – Я вчера под дождём промок, поэтому кашляю.
Hastalıklara karşı bağışıklığım az. – У меня иммунитет против болезней очень слабый.
ДИАЛОГ: «РЕЗУЛЬТАТЫ АНАЛИЗОВ / TAHLİLLER»
А: Kan ve idrar tahlilleriniz normal.
Результаты анализов крови и мочи нормальные.
В: Sizce neyim var, doktor bey?
Господин доктор, по-вашему, что со мной?
А: Röntgen filminiz normal değil.
Рентгеновский снимок не нормальный.
В: Ne gibi?
А именно?
А: Sizde ülser başlangıcı var.
У вас начинается язва (язвы начало).
В: Bu doğru. Sürekli midem ağrıyor.
Это верно. У меня постоянно болит желудок.
А: Beslenmenize dikkat etmeniz gerekiyor.
Вы должны внимательно следить за питанием.
В: İlaç kullanacak mıyım?
Я буду принимать лекарства (использовать)?
А: Elbette, ilaçlarınızı düzenli alın. On beş gün sonra kontrole gelin.
Конечно. Принимайте лекарства во время. Приходите через пятнадцать дней на проверку.
анализ – tahlil
анализ крови – kan tahlili
анализ мочи – idarar tahlili
рентген – röntgen, röntgen filmi (рентгеновский снимок)
сделать рентген – röntgen çekmek
ДИАЛОГ «У ДАНТИСТА / DİŞÇİ» №1
А: Probleminiz nedir?
Какие у вас проблемы?
В: Dişim ağrıyor.
У меня болит зуб.
A: Peki. Oturun ve ağzınızı açın. Şu anda ağrı hissediyor musunuz?
ОК. Садитесь и откройте рот. Сейчас Вы чувствуете боль?
В: Evet. Sanırım apse yaptı.
Да. Думаю, у меня абсцесс.
A: Hayır, apse yok. Sadece dolguya ihtiyacınız var.
Нет, абсцесса нет. Просто Вам нужно запломбировать (зуб).
В: Burada ne kadar süre kalacaksınız?
На какое время Вы здесь останетесь?
A: Yarından sonra gidiyoruz. Ağrı kesici birşeyler verebilir misiniz?
Мы уезжаем послезавтра. Вы можете мне дать что-нибудь обезболивающее?
В: Korkarım ağrınızı ilaçlar durduramaz. Yapabileceğim tek şey geçici dolgu.
Peki. Сanım yanacak mı?
Боюсь, таблетки не смогут остановить Вашу боль. Я могу сделать временную пломбу. ОК. Болит?
А: Evet, biraz. Ne kadar olabilir?
Да, немного. Сколько это может стоить?
В: Elli Dolar.
50 долларов.
A: Sigortam için bana fiş gerekli.
Мне нужен чек для моей страховки.
В: Peki. İşte fişiniz.
ОК. Вот Ваш чек.
A: Teşekkür ederim. Şimdi kendimi daha iyi hissediyorum.
Спасибо. Сейчас я чувствую себя лучше.
ДИАЛОГ «У ДАНТИСТА / DİŞÇİ» №2
А: Hangi dişiniz ağrıyor?
Какой зуб у вас болит?
В: Sağ alttaki dişim ağrıyor.
Болит правый нижний зуб.
А: Bu dişinizde çürük var.
В этом зубе есть дырка.
В: Dolgu yapabilir misiniz?
Вы можете поставить пломбу?
А: Bu diş iyice çürümüş. Çekilmesi gerek.
Этот зуб сильно сгнил. Надо вырывать.
В: Çekilmezse olmaz mı?
А нельзя ли не вырывать?
А: Olmaz. Diş iyice çürümüş.
Нельзя. Зуб сильно сгнил.
В: Diğer dişlerim nasıl?
А как мои остальные зубы?
А: Sol üst dişte hafif bir çürük var.
На левом верхнем зубе есть легкая гниль.
В: О da çekilecek mi?
Его тоже надо выдёргивать?
А: Hayır, bu dişe dolgu yapacağız. Önce üst dişe dolgu yapalım.
Нет, на этот зуб мы поставим пломбу. Сначала поставим пломбу на верхний зуб.
В: İyi olur. Diş çektirmek biraz zor.
Хорошо. Выдёргивать зубы немного сложно.
А: Bu doğru değil.
Это не правильно.
В: Niçin? Diş çektirmek kolay mı?
Почему? Выдёргивать зубы легко?
А: Ağrı kesici iğneler var.
Есть обезболивающие уколы.
В: Ben iğneden de korkarım.
Я боюсь уколов.
А: Korkmayın, hiç ağrı duymayacaksınız.
Не бойтесь, боли совсем не почувствуете.
В: Alttaki dişi ne zaman çekeceksiniz?
А когда будете выдёргивать нижний зуб?
А: Bugün dolgu yapalım. İki gün sonra da alttaki dişi çekeriz.
Сегодня поставим пломбу. Через два дня вырвем нижний зуб.
дантист, зубной врач – dişçi
köpek dişi – клык
kesici dişler – резцы
üst çene – верхняя челюсть
alt çene – нижняя челюсть
diş ağrısı – зубная боль
çürük – кариес
dolgu – пломба
dolgu yaptırmak, dişini doldurtmak – пломбировать зуб, поставить пломбу
kuron, diş kaplaması – коронка
diş protezi – зубной протез
Bir diş doktoru bulabilir miyiz? Dişim ağrıyor. – Мы можем найти какого-нибудь дантиста? У меня болит зуб
Otelin karşısında bir doktor var. – Напротив отеля есть доктор.
Dişim ağrıyor çünkü çürük. – У меня зуб болит, потому что кариес (дословно: потому что он гнилой).
Akşamdan beri dişim ağrıyor. – Со вчерашнего дня болит у меня зуб.
Doctor dolgu yapacak. — Доктор поставит пломбу.