2013/02/11 17:53
ДИАЛОГ: «БОЛЕЗНЬ / HASTALIK»




А: Bugün pek keyfin yok.

Сегодня ты не очень хорошо выглядишь.


В: Başım ağrıyor, midem bulanıyor.

У меня болит голова и тошнит.


А: Hasta mısın?

Ты заболела?


В: Bilmiyorum. Ama hiç halim yok.

Не знаю. Но вообще сил нет.


А: Üşüttün mü?

Ты замёрзла?


В: Bilmiyorum. Biraz titreme ve ter var.

Не знаю. Немного знобит, я потею.


А: Sana bir doktordan randevu alayım.

Я запишу тебя на приём к врачу.


В: İyi olur.

Было бы хорошо.


А: Ben randevu alırım, seni ararım.

Запишу тебя на приём и позвоню тебе.


ДИАЛОГ «В АПТЕКЕ / ECZANEDE»



А: Başım ağrıyor. Ağrı kesici birşey var mı?

У меня болит голова. Есть что-нибудь обезболивающее?


В: Evet, var.

Да, есть.


A: Sanırım üşüttüm.

Полагаю, я простудилась(лся).


В: Ateşiniz var mı?

У вас есть температура?


A: Bilmiyorum. Ama kendimi kötü hissediyorum.

Я не знаю. Но я чувствую себя плохо.

В: Soğuk algınlığı (üşütme) için de birşey ister misiniz?

Желаете что-нибудь от простуды?


A: Sanırım ona ihtiyacım var.

Полагаю, мне нужно это.


В: Bu haplardan sekiz saatte bir alın.

Принимайте эти таблетки раз в шесть часов (каждые шесть часов).


A: Vitamine de ihtiyacım var.

И витамины тоже мне нужны.


В: C vitamini de ister misiniz?

Витамин С тоже желаете?


A: Elbette.

Конечно.


В: Bu hapları günde iki defa yemek aralarında için.

Принимайте эти таблетки два раза в день вместе с едой.


А: Allerji için de birşeyleriniz var mı?

У вас есть что-нибудь и от аллергии?


В: Evet var. Neden?

Да есть. Почему? (спрашиваете)


А: O çocuklar için güvenli mi?

Это безопасно для детей?


В: Oh özür dilerim. Onu çocuklarda kullanamazsınız.

О, прошу прощения. Вы не можете использовать это для детей.


антациды – antiasit tablet

антибиотики – antibiyotik

антисептики – antiseptik

аспирин – aspirin

витамины – vitamin

успокаивающее – sakinleştirici

слабительное – laksatif

снотворное – uyku ilacı

дезинфицирующее средство – dezenfektan

глазные капли – göz damlası

суппозитории – suppozituvar

наружного применения – harici kullanım

внутреннего применения – ağızdan kullanım

таблетки от простуды – soğuk algınlığı tableti

средство от кашля – öksürük damlası

аптека – eczane

дежурная (круглосуточная) аптека – nöbetçi eczane

аптечка первой помощи – ilk yardım çantası

рецепт – reçete

простуда – soğuk

вата – pamuk

бинт, повязка – bandaj

увлажняющий лосьон – nemlendirici

крем для кожи – cilt kremi

инъекция – enjeksiyon

шприц – şırınga

укол – iğne

вакцина – aşı

дозировка, доза – doz

лекарство – ilaç

принимать лекарство – ilacı içmek, ilacı kullanmak

средство – deva, derman

народное средство – kocakarı ilacı

таблетка – hap

пластырь – plaster, yara bandı

прокладка – ped

солнечный ожог – güneş yanığı

спрей от сонечного ожога – güneş yanığı spreyi

сироп – şurup

тампон – tampon

термометр – termometre


ДИАЛОГ «В ОТЕЛЕ / OTELDE»


А: Bir doktora ihtiyacımız var. Oğlum hastalandı.

Мне нужен доктор. Мой сын заболел.


В: Gerçekten mi? Neyi var?

На самом деле? Что у него?


А: Ateşi yüksek.

У него высокая температура.


В: Hastaneye gitmesi gerekir mi?

Ему нужно ехать в больницу?


A: Sanırım evet. Lütfen bizim için bir taxi çağırın.

Думаю, да. Пожалуйста, вызовите для нас такси.


В: Peki. Hemen bir taxi çağırıyorum.

Ок. Немедленно вызываю такси.


ДИАЛОГ «В БОЛЬНИЦЕ / HASTANEDE» №1


А: Probleminiz nedir?

Какая у вас проблема?


В: Buram ağrıyor.

У меня болит в этом месте.


А: Peki. Şimdi bir bakalım. Şurası ağrıyor mu?

ОК. Давайте сейчас посмотрим. В том месте болит?


В: Evet ve şurası.

Да и в том месте.


A: Merak etmeyin, önemli bir problem yok. Sadece biraz üşütmüş.

Не беспокойтесь, серьезной проблемы нет. Просто он (сын) немного простыл.


В: Peki, çok teşekkürler. İlaç verecek misiniz?

Ок. Большое спасибо. Вы дадите лекарство?


А: Reçete yazacağım. Lütfen bu ilaçları bir eczaneden alın.

Я выпишу рецепт. Пожалуйста, купите эти лекарства в аптеке.


В: Bir şey ödeyecek miyim? Ne kadar?

Мне что-то заплатить? Сколько?


A: Evet, lütfen. Yüz milyon Lira.

Да, пожалуйста. Сто миллионов лир.


В: Sağlık sigortam için bir fiş alabilir miyim?

Я могу взять чек для моей страховки?


A: Peki. İşte fişiniz. Kısa zamanda iyileşeceğinden eminim.

Ок. Вот ваш чек. Я уверен, он (сын) скоро поправится.


В: Çok teşekkürler. Hoşçakalın.

Большое спасибо. До свидания.


ДИАЛОГ «В БОЛЬНИЦЕ / HASTANEDE» №2


А: Nereniz ağrıyor?

Что у вас болит?


В: Midem ağrıyor, başım ağrıyor.

У меня болит желудок, голова болит.


А: Bulantı var mı?

А есть тошнота?


В: Var. Midem bulanıyor. Çok halsizim.

Есть. Желудок мутит. Совсем сил нет.


А: Rahatsızlığınız ne zaman başladı?

Когда у вас начались недомогания?


В: İki gün önce.

Два дня назад.


А: Kan ve idrar tahlilleri yaptırmamız gerek.

Вам нужно сдать анализы крови и мочи.


В: Göğüsümde de bir ağrı var.

У меня и грудь болит.


А: Bir de röntgen filmi çektirelim.

Сделаем ещё рентген.


боль – ağrı

головная боль – baş ağrısı

мигрень – migren

зубная боль – diş ağrısı

желудочная боль – mide ağrısı

жар, температура – ateş

головокружение – baş dönmesi

обморок – baygınlık, fenalık

падать в обморок – bayılmak

кашель – öksürük

кашлять – öksürmek

насморк – nezle

страдать насморком – nezle olmak

гайморит – sinuzit

простыть, простудиться – üşütmek, soğuk almak

заболеть – hasta olmak, hastalanmak

ангина – anjin

грипп – grip

укачивание – araba tutması

аллегрия – allerji

сахарный диабет – şeker hastası

диарея – diyare

запор – kabızlık

икота – hıçkırık

солнечный ожог – güneş yanığı

укус насекомого – böcek ısırması

бессонница – uykusuzluk

стресс – stres

столбняк – tetanoz

кровяное давление – tansiyon

низкое давление – düşük tansiyon

высокое давление – yuksek tansiyon

малокровие – kansızlık, anemi

язва – ülser

тошнота – bulantı

СПИД – AIDS

корь – kızamık

ветряная оспа – suçiçeği

свинка – kaba kulak

дифтерит – difteri, kuşpalazı

прививка – aşı

прививка от оспы – suçiçeği aşısı

сделать прививку – aşı yapmak, aşılamak

привиться – aşı olmak, aşılanmak

Aşı oldu. – Ему сделали прививку.

Benim kardeşim geçen yıl kızamık oldu. – Мой братик в прошлом году корью болел.

Çocuklara kızamık olmaması için aşı yapalır. – Чтобы детки не заболели корью – делают прививку.

güçsüz, halsiz – слабый

hassas – чувствительный

иммунитет – bağışıklık

прыщик, гнойничок – sivilce

нарыв, чирей, фурункул – çıban

опухоль – tümor

опухнуть – kabarmak

раздуться – şişmek

увеличиваться, расти – büyümek

прогрессировать – ilerlemek

слепота – körlük

слепой – kör

слепнуть – gözü görmez olmak, gözü sonmek

глазная боль – göz ağrısı

дальнозоркость – hipermetrop

близорукость – miyop

астигматизм – astigmat

носить очки – gözlük kullanmak

глухота – sağırlık

глухой – sağır

глухонемой – sağır dilsiz

слуховой аппарат – işitme cihazı

хромой – aksak, topal

травма – sakatlık

получить травму – sakatlanmak

гноиться – irinlenmek

глотать – yutmak

пищеварение – sindirim, hazım

переваривать (о желудке) – sindirmek, hazmetmek

рана – yara

пораниться – yaralanmak

кровотечение – kanama

кровоточить – kanamak

шок – şok

пережить шок – şok geçirmek

лечение – tedavi

лечить – tedavi etmek

осмотр – muayene

осмотреть – muayene etmek

делать операцию – ameliyat etmek

оперироваться – ameliyat olmak

смертельный – ölümcül / öldürücü

смертельная болезнь – ölümcül hastalık

опасный – tehlikeli

полезный – yararlı, faydalı

режим – düzen

больница – hastane

поликлиника – poliklinik

санаторий – isağlık ocağı, sağlık evi

скорая помощь – ambülâns

врач – doktor, hekim

медсестра – hemşire

сиделка – hasta bakıcı

больной, пациент – hasta

инвалид – sakat, malül

инвалидная коляска – инвалидная коляска

Ne zaman beri hastasınız? – С каких пор вы больны?
Neyiniz var? – Что у вас?

Kendimi kötü hissediyorum. – Я плохо себя чувствую.

Ben üşüttüm bunun için nezle oldum ve öksürüyorum. – Я замерз, поэтому насморк схватил и кашляю.

Ben dün yağmurda islandim bunun için öksürüyorum. – Я вчера под дождём промок, поэтому кашляю.

Hastalıklara karşı bağışıklığım az. – У меня иммунитет против болезней очень слабый.


ДИАЛОГ: «РЕЗУЛЬТАТЫ АНАЛИЗОВ / TAHLİLLER»


А: Kan ve idrar tahlilleriniz normal.

Результаты анализов крови и мочи нормальные.


В: Sizce neyim var, doktor bey?

Господин доктор, по-вашему, что со мной?


А: Röntgen filminiz normal değil.

Рентгеновский снимок не нормальный.


В: Ne gibi?

А именно?


А: Sizde ülser başlangıcı var.

У вас начинается язва (язвы начало).


В: Bu doğru. Sürekli midem ağrıyor.

Это верно. У меня постоянно болит желудок.


А: Beslenmenize dikkat etmeniz gerekiyor.

Вы должны внимательно следить за питанием.


В: İlaç kullanacak mıyım?

Я буду принимать лекарства (использовать)?


А: Elbette, ilaçlarınızı düzenli alın. On beş gün sonra kontrole gelin.

Конечно. Принимайте лекарства во время. Приходите через пятнадцать дней на проверку.


анализ – tahlil

анализ крови – kan tahlili

анализ мочи – idarar tahlili

рентген – röntgen, röntgen filmi (рентгеновский снимок)

сделать рентген – röntgen çekmek


ДИАЛОГ «У ДАНТИСТА / DİŞÇİ» №1


А: Probleminiz nedir?

Какие у вас проблемы?


В: Dişim ağrıyor.

У меня болит зуб.


A: Peki. Oturun ve ağzınızı açın. Şu anda ağrı hissediyor musunuz?

ОК. Садитесь и откройте рот. Сейчас Вы чувствуете боль?


В: Evet. Sanırım apse yaptı.

Да. Думаю, у меня абсцесс.

A: Hayır, apse yok. Sadece dolguya ihtiyacınız var.

Нет, абсцесса нет. Просто Вам нужно запломбировать (зуб).


В: Burada ne kadar süre kalacaksınız?

На какое время Вы здесь останетесь?


A: Yarından sonra gidiyoruz. Ağrı kesici birşeyler verebilir misiniz?

Мы уезжаем послезавтра. Вы можете мне дать что-нибудь обезболивающее?


В: Korkarım ağrınızı ilaçlar durduramaz. Yapabileceğim tek şey geçici dolgu.
Peki. Сanım yanacak mı?

Боюсь, таблетки не смогут остановить Вашу боль. Я могу сделать временную пломбу. ОК. Болит?


А: Evet, biraz. Ne kadar olabilir?

Да, немного. Сколько это может стоить?


В: Elli Dolar.

50 долларов.


A: Sigortam için bana fiş gerekli.

Мне нужен чек для моей страховки.


В: Peki. İşte fişiniz.

ОК. Вот Ваш чек.


A: Teşekkür ederim. Şimdi kendimi daha iyi hissediyorum.

Спасибо. Сейчас я чувствую себя лучше.




ДИАЛОГ «У ДАНТИСТА / DİŞÇİ» №2


А: Hangi dişiniz ağrıyor?

Какой зуб у вас болит?


В: Sağ alttaki dişim ağrıyor.

Болит правый нижний зуб.


А: Bu dişinizde çürük var.

В этом зубе есть дырка.


В: Dolgu yapabilir misiniz?

Вы можете поставить пломбу?


А: Bu diş iyice çürümüş. Çekilmesi gerek.

Этот зуб сильно сгнил. Надо вырывать.


В: Çekilmezse olmaz mı?

А нельзя ли не вырывать?


А: Olmaz. Diş iyice çürümüş.

Нельзя. Зуб сильно сгнил.


В: Diğer dişlerim nasıl?

А как мои остальные зубы?


А: Sol üst dişte hafif bir çürük var.

На левом верхнем зубе есть легкая гниль.


В: О da çekilecek mi?

Его тоже надо выдёргивать?


А: Hayır, bu dişe dolgu yapacağız. Önce üst dişe dolgu yapalım.

Нет, на этот зуб мы поставим пломбу. Сначала поставим пломбу на верхний зуб.


В: İyi olur. Diş çektirmek biraz zor.

Хорошо. Выдёргивать зубы немного сложно.


А: Bu doğru değil.

Это не правильно.


В: Niçin? Diş çektirmek kolay mı?

Почему? Выдёргивать зубы легко?


А: Ağrı kesici iğneler var.

Есть обезболивающие уколы.


В: Ben iğneden de korkarım.

Я боюсь уколов.


А: Korkmayın, hiç ağrı duymayacaksınız.

Не бойтесь, боли совсем не почувствуете.


В: Alttaki dişi ne zaman çekeceksiniz?

А когда будете выдёргивать нижний зуб?


А: Bugün dolgu yapalım. İki gün sonra da alttaki dişi çekeriz.

Сегодня поставим пломбу. Через два дня вырвем нижний зуб.


дантист, зубной врач – dişçi

köpek dişi – клык

kesici dişler – резцы

üst çene – верхняя челюсть

alt çene – нижняя челюсть

diş ağrısı – зубная боль

çürük – кариес

dolgu – пломба

dolgu yaptırmak, dişini doldurtmak – пломбировать зуб, поставить пломбу

kuron, diş kaplaması – коронка

diş protezi – зубной протез

Bir diş doktoru bulabilir miyiz? Dişim ağrıyor. – Мы можем найти какого-нибудь дантиста? У меня болит зуб

Otelin karşısında bir doktor var. – Напротив отеля есть доктор.

Dişim ağrıyor çünkü çürük. – У меня зуб болит, потому что кариес (дословно: потому что он гнилой).

Akşamdan beri dişim ağrıyor. – Со вчерашнего дня болит у меня зуб.

Doctor dolgu yapacak. — Доктор поставит пломбу.

малюсенькие дополнения, если можно

миллионов уже нет в турецких деньгах
простуда - soğuk aldınlığı
укачивание также - taşıt tutması
прививка от ветрянки - suçiçeği aşısı
натуральная оспа (смертельное заболевание, его уже нигде в мире нет) - çiçek
ветрянка - suçiçeği
санаторий - такого нет у турецкой медицине
посев -kültür
посев кала - dışkı kültürü
посев мокроты -balgam kültürü
приемный покой - acil
отделение больницы - servis, ünite
реанимационное отделение - yoğun bakım ünitesi
центр семейной медицины - старое название sağlık ocağı
новое название aile sağlığı merkezi
противотуберкулезный диспансер - verem savaş dispanseri
Аватара пользователя
zmejalena
sarhoş dünya
 
Сообщения: 2752
Регистрация: 25 фев 2008

:ilikeit:
Аватара пользователя
Furaha
Лисичка
 
Сообщения: 11115
Фото: 483
Регистрация: 28 июн 2013

Фильтры

Навигация

Вернуться в Архив статей

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2