Страница 4 из 34

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/10/25 13:02
Evgeniya121212
neos19,

Простите, пожалуйста, можно уточнить?
в первом предложении не может быть смысл "я старый, я не мог быть с тобой"?

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/10/25 15:11
neos19
Evgeniya121212 писал(а):neos19,

Простите, пожалуйста, можно уточнить?
в первом предложении не может быть смысл "я старый, я не мог быть с тобой"?

нет не может .

так еще может быть понятней: все перевидал в этой жизни, а с тобой быть не смог

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/11/11 09:40
Annush
Можно ли на турецком так сказать фразу "ты меня обидел", "Bana Bana gücendirdin"?

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/11/11 14:36
Рыжая
Annush писал(а):"ты меня обидел"


Beni kırdın

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/11/11 19:35
Annush
Рыжая, спасибо, это выражение я знаю) А вот именно так как я написала?

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/11/12 12:02
Рыжая
Annush писал(а):Рыжая, спасибо, это выражение я знаю) А вот именно так как я написала?


как вы написали - нет. потому что правильно будет Beni gücendirdin и по смыслу это не просто обидел, а что-то типа обозвал, унизил, оскорбил. в любом случае, эта фраза не очень распространена как мне кажется.

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/11/13 17:31
Gulab
Подскажите, как перевести "Barış'ın her şeyi gibi ağlaması da bir garipti".

помогите перевести предложение с русского на турецкий

СообщениеДобавлено: 2017/11/15 22:15
грета
Это строчка из российского свидетельства о рождении

"о чем в книге регистрации актов о рождении сделана актовая запись за № 5

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/11/18 07:55
Рыжая
Gulab писал(а):Подскажите, как перевести "Barış'ın her şeyi gibi ağlaması da bir garipti".


Я бы так перевела: Плач Барыша, как и все остальное, тоже был странным

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/11/18 10:12
Annush
Zaten sayım var pazar akşamı переведите, пожалуйста

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/11/18 11:55
Рыжая
Annush писал(а):Zaten sayım var pazar akşamı переведите, пожалуйста


вообще-то в воскресенье вечером учет

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/11/19 16:35
Gulab
Рыжая, спасибо!

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/11/20 02:39
Annush
Подскажите перевод, пожалуйста
Yazamazsam haberin olsun

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/11/20 09:44
neos19
Annush писал(а):Подскажите перевод, пожалуйста
Yazamazsam haberin olsun

имей ввиду, если не смогу написать

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/11/20 11:51
Исфирь
Помогите перевести, пожалуйста.

Kopardı seni çok seviyorum anla artik anla artik boş şeylere kafa yorma benide üzme lütfen

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/11/21 10:18
neos19
Исфирь писал(а):Помогите перевести, пожалуйста.

Kopardı seni çok seviyorum anla artik anla artik boş şeylere kafa yorma benide üzme lütfen

Я очень люблю тебя, пойми уже, не обращай внимания на пустые вещи, и меня не обижай.

P.S. слово Kopardı не понятно что имеется ввиду т.к. нет контекста

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/11/21 16:23
Маринкааа
здравствуйте)
есть такое слово в турецком и что оно означает?
vrir
в контексте было написано как "они такие же ..."

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/11/21 16:46
neos19
Маринкааа писал(а):здравствуйте)
есть такое слово в турецком и что оно означает?
vrir
в контексте было написано как "они такие же ..."

именно vrir слова нет.
но может быть это какое-то сокращенное слово. Но опять таки нужно все предложение...

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/11/21 17:06
shvesya
verir наверно? Букву пропустили

Re: Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

СообщениеДобавлено: 2017/11/23 03:02
Исфирь
neos19, спасибо! :girl_in_love: :airkiss: