Страница 1 из 1

Нужен ли перевод апостиля, что бы леголизовать брак в России

СообщениеДобавлено: 2010/03/12 17:43
Vikusik261
Девочки хочу спросить у вас совета, потому что об этом нигде не пишут и у меня вся надежда только на вас!!!
Дело в том, что я хочу леголизовать мой брак в России. Я вышла замуж в Турции, перед приездом в Россию я перевела свидетельство о браке, заверила его нотариусом, поставила на все это апостиль (все это я сделала в Турции) и со спокойной душой поехала в Россию.
По приезду в Россию я пошла в паспортный стол менять документы, очень нехотя они у меня их взяли, но спустя 6 дней они мне звонят и просят прийти за документами, дело в том что они не могут их принять потому что апостиль на Турецком языке и я должна его перевести на русский и заверить у нотариуса перевод (именно самого апостиля). Девочки скажите они имеют право не брать у меня документы по этой причине??? Когда вы в России легализовали свои документы, вы тоже переводили свои апостили??? Просто я в этой ситуации не разбираюсь и незнаю своих прав, вся надежда на вас!!!!

Re: Нужен ли перевод апостиля, что бы леголизовать брак в Ро

СообщениеДобавлено: 2010/03/12 18:52
julia_m21
Допереведите апостиль и печати нотариуса и отдайте спокойно. Случаи, что требовали допереводить то одно то другое были.

Re: Нужен ли перевод апостиля, что бы леголизовать брак в Ро

СообщениеДобавлено: 2010/03/12 23:57
тропиканка
вообще, требование о переводе апостиля, является неправомерным, если у вас время есть, то можете настаивать на этом, принести и расечатать им гаагскую конвенцию. и образец апостиля, который везде одинаковый по форме))))
В соответствии с Гаагской Конвенцией 1961 года о легализации документов, участниками которой являются Россия и Турция, документы, совершенные на территории одного из государств и предназначенные для другого государства, должны быть заверены специальным штампом "апостиль" ("apostille") в уполномоченном на то государственном органе страны происхождения документа

апостиль- сам по себе штамп указывающий на подлинности и легальность документа и переводить его смысла нет это просто дурость и прихоть работников паспотрного стола. я никакие штамы и апостили дополнительно не переводила. но у меня в переводе под апостилем ещё стоит печать Консульства РФ в Анталье.

Re: Нужен ли перевод апостиля, что бы леголизовать брак в Ро

СообщениеДобавлено: 2010/03/13 01:49
Ognevaya
Нам сразу перевели в бюро документов всё и апостиль в том числе.
Да переведите его!
Ну на фиг с ними связываться!!! Делов-то. Ну, если только нервы не жалко.

Re: Нужен ли перевод апостиля, что бы леголизовать брак в Ро

СообщениеДобавлено: 2010/03/13 02:15
Topol
в самом апостиле у вас же на турецком, вот этот текст и нужно перевести-кто заверил, когда и тп.

Re: Нужен ли перевод апостиля, что бы леголизовать брак в Ро

СообщениеДобавлено: 2010/03/13 10:55
тропиканка
да, у меня апостиль на турецком, но я его не переводила и не собиралась)))
штамп апостиля стандартный для всех стран гаагской конвенции,
и вообще не имеют они права его требовать переводить тк он сам по себе уже заверяет документ.

Re: Нужен ли перевод апостиля, что бы леголизовать брак в Ро

СообщениеДобавлено: 2010/03/13 15:10
Topol
всегда переводили апостили- будь от проставлен в Турции или в РФ или где то еще. есть понятие "двойной" апостиль-для некоторых стран ЕС, там перевод вообще обязателен.
Текст то в штампе на турецком ( или др языке)-откуда чиновник в вашей стране знает что там написано.

Re: Нужен ли перевод апостиля, что бы леголизовать брак в Ро

СообщениеДобавлено: 2010/03/14 00:45
тропиканка
а вот и не всегда))))))))))))))))
я не переводила и вообще мне в МИДе сказали что это не правомерно и самодеятедльность.
чиновнику не обязательно знать что там написано, важно слово АПОСТИЛЬ и стандартный его вид. а вообще..........ну если очень хочется, и требуют то путь переводят))) мне видимо больше повезло.

Re: Нужен ли перевод апостиля, что бы леголизовать брак в Ро

СообщениеДобавлено: 2010/03/14 12:50
Venture
Апостилированый документ нуждается в переводе и в заверении нотариуса
делается нотариально заверенный перевод,в котором,в сносках пишут ,что в таком-то углу стоит апостиль печать)

Re: Нужен ли перевод апостиля, что бы леголизовать брак в Ро

СообщениеДобавлено: 2010/03/14 12:52
Venture
а вот и не всегда))))))))))))))))
я не переводила и вообще мне в МИДе сказали что это не правомерно и самодеятедльность.
чиновнику не обязательно знать что там написано, важно слово АПОСТИЛЬ и стандартный его вид. а вообще..........ну если очень хочется, и требуют то путь переводят))) мне видимо больше повезло.

по международному закону это да,просто этот документ попадает еще в кучу "домашних" структур -где документацию на иностранном языке НЕ ПРИНИМАЮТ!

Re: Нужен ли перевод апостиля, что бы леголизовать брак в Ро

СообщениеДобавлено: 2010/03/14 14:15
странница
Нет...перевод не нужен, не имеют права требовать! Отстаивайте свои права...

Re: Нужен ли перевод апостиля, что бы леголизовать брак в Ро

СообщениеДобавлено: 2010/03/14 22:26
тропиканка
я документ сначала перевела, потом заверила у нотариуса естественно, только после этого мне поставили на него апостиль а после этого печать консула.