Кто сталкивался: ошибки в написании турецких имен, фамилии в ГК РФ

Наш официоз. Визы, гражданство, легализация и прочие вопросы, связанные с законодательством.
Сегодня столкнулась с проблемой. Рассказываю по порядку: 2 недели тому назад собрав все нужные бумаженции, переведя их на русский, заверив у нотариуса и шлепнув апостиль - поехали с мужем в Консульство РФ в Стамбе подавать все это на вписание ребенка в мой загран паспорт. В Консульстве заполнила заявление, вице-консул все проверил, забрал, сказал приходить через 2 недели. Сегодня супруг ездил забирать мой паспорт (мне разрешили не приезжать т.к. не с кем оставить 4х месячную дочю, а из Кадыкея до Истикляль дж. с дитем - лучше повесится). Имя ребенка - Ecem, в переводе на русский - Эджем, в Консульстве же решили еще раз перевести и написали латиницей - Edzhem. А теперь поди и докажи на границе что Ecem и Edzhem - это один и тот же ребенок!!!
Уже позвонили в Пулково и в Турецкие авиалинии с вопросом пропустят-ли меня на границе, даже в таможню в аэропорту позвонили. Все как один говорят - будут проблемы с выдачей посадочного талона. Т.е. если лечу из Стамба, то ситуация следующая - в загран паспорте Edzhem, на талоне тоже самое будет, по прилету в Россию проблем нет, НО по прилету обратно в Турцию - я буду показывать свой загран и кимлик дочери (она же турецкоподанная) - вот тут и будет загвоздка. В Пулково сказали что могут помочь вылететь (понятно, что все это нелегально), но нет гарантии что когда прилечу меня не завернут обратно; в Турецких же авиалиниях ответили, что точно не дадут посадочного талона при регистрации на рейс тут в аэропорту.
И чего теперь делать? Я должна была вылетать в эту субботу 22го, и тут "здрасте прилетели!". Буду, конечно, звонить завтра с позаранку в Консульство, но ведь вице-консула не так легко и поймать, да еще секьюрити не с такой легкостью соединяет, или найдут другие отмазки как сегодня - "у него было много народу, он устал, лучше его не беспокоить!". Или посоветуют приходить на прием который раз в неделю, т.е. волокита затянется еще на непонятное время. Хотя вопрос времени может и не так волнует, больше волнует - согласятся поменять имя или нет? Люди кто сталкивался с такой проблемой?
Если имя не изменят, то получается мне ребенку надо делать турецкий загран и визу. Сегодня было вообще желание разбомбить это Консульство , там еще и к мужу моему по свински отнеслись, вытолкав его за ворота без объяснения причин, хотя он мирненько стоял и никого не трогал!!!!
Изображение
Каждый из нас ангел... но с одним крылом... и мы можем летать только обнявшись друг с другом!
Аватара пользователя
Iriinna
Ilkbahar cicegi
 
Сообщения: 2654
Фото: 0
Регистрация: 14 дек 2004
Откуда: Istanbul

Ну вообще-то вы сами написали Edzhem, а они и переписали не вдаваясь в подробности. Рассчитывайте на дурака всегда. Легче может ей сделать турецкий паспорт (хотя ей виза нужна будет!!!). Так что наверное, надо идти в консульство (говорить по телефону не очень результативно) и переписывать имя. Кажется, в написании имени авиакомпании допускают 2 ошибки в имени только.
Аватара пользователя
Lalele
 

В том-то и дело что я это Edzhem вообще нигде не писала в документах. Перевод кимлика по русски написано Эджем, в свид-ве о рождении в переводе тоже Эджем, а в Консульстве они это все обратно сами перевели и получился бред. Ладно бы еще написали Ejem - хоть по звучанию ближе к истинному имени. Звонила им уже, сами подтвердили "да у вас могут быть проблемы на границе", но вроде согласились исправить. Надо ехать в день приема (а это еще целая неделя ожиданий), но хоть радует что исправят и я смогу нормально кататься с ребенком домой.
Изображение
Каждый из нас ангел... но с одним крылом... и мы можем летать только обнявшись друг с другом!
Аватара пользователя
Iriinna
Ilkbahar cicegi
 
Сообщения: 2654
Фото: 0
Регистрация: 14 дек 2004
Откуда: Istanbul

У меня была такая проблема мне вместо одной турецкой буквы "c" в фамилии написали в загранпаспорте (российском)"dzh", я расстроилась, думала, что будут проблемы на границе. А мы были в то время в Москве и зашли в посольство, они сказали, что это международная транскрипция и все написано правильно. Потом я полетела в Турцию, причем одна, особо не придирались только спросили к кому лечу. А еще попросили внутр паспорт , видимо, были не в курсе международных правил (типа, по-русски понимают). .
P.S. У сына фамилия написана также, мы уже летали вдвоем несколько раз и вопросов вообще не было.
Изображение
Аватара пользователя
papatya
падишах
 
Сообщения: 330
Регистрация: 09 дек 2005
Откуда: СПб

Зная такое дело я свою фамилию попросила перевести неверно немного - не Башгёз, а Басгоз, зато теперь написано в загранпаспорте как надо Basgoz. А что делать.....
Аватара пользователя
Lalele
 

Не будет у вас никаких проблем! В консульстве вам вписали ребёнка в ваш загранпаспорт согласно правилам международной транскрипции, а не турецкого языка, что вполне нормально. У меня имя дочери по турецки и в загранпаспорте записано по-разному, никаких проблем у нас не было, зимой домой летали. Вы билеты будете покупать по своему российскому загранпаспорту, посадочный талон вам выпишут на основании этого, когда прилетите обратно никто талон смотреть не будет. Зачем вам кимлик кому-то показывать? Загранпаспорта с вписанным туда ребёнком уже не достаточно?
Аватара пользователя
Leyla
Sen Gideli Leyla ... Karardi Dunya
 
Сообщения: 809
Регистрация: 16 сен 2005
Откуда: Турция

Сегодня побывала в Консульстве в очередной раз, вписали что нужно без вопросов, правда на другом листике, но не важно.
Кимлик ребенка буду показывать при прохождении турецкой таможне по прилету сюда в Стамб.
Изображение
Каждый из нас ангел... но с одним крылом... и мы можем летать только обнявшись друг с другом!
Аватара пользователя
Iriinna
Ilkbahar cicegi
 
Сообщения: 2654
Фото: 0
Регистрация: 14 дек 2004
Откуда: Istanbul

Модератор

Natali$ka

Фильтры

Навигация

Вернуться в Визы, документы, (и)эмиграция, регистрации

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4