ПЕРЕВОД Е-МЭЙЛОВ И ДЛИННЫХ ТЕКСТОВ !!!ПИШИТЕ СЮДА!!! 6

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
[quote]помогите пожалуйста ОЧЕНЬ СРОЧНО на туркиш перевести:

-я наверное не смогу приехать,
herhalde gelemem
-моя подруга не может сомной поехать
kizarkadasim benimle gelemiycek
-и мне неским ехать в Турцию
Turkiyeye birlikte gelmek icin kimsem yok
-я очень хочу приехать в турцию чтобы встретиться с тобой
Seninle gorusmek icin Turkiyeye gelmek cok istiyorum
-но я не знаю как поступить,
ne yapacagimi bilmiyorum
-одна приехать я наверное не смогу, ведь как я приеду одна? ты ведь понимаешь, что одной мне не безопастно и скучно
tek basima gelemem herhalde, nasil gelebilirim ki? Tek basima gelmeye hem tehlikeli hem de sikici oldugunu anliyorsundur.
-возможно я бы и приехала одна, но при условии что я была бы уверена что ты будешь рядом! если ты сможешь приехать и быть сомной, удилить мне внимание, ведь я буду одна в чужой стране, незная никого! если ты точно сможешь все эти дни моего приезда побыть сомной, чтобы я бла уверена в тебе, тогда я смогу сама приехать!
Belki yalniz gelebilirdim, ama hep yanimda olmanin sartiyla! Eger gelip benimle olacaksin, ilgi gostereceksin, cunku yabanci bi ulkede olacagim, kimseyi tanimadan! Eger gercekten bunlari yapabilirsen, benden oraya geldigimden itibaren ayrilmassan, o zaman tek basima gelebilirim!
-но пойми, мне нужна уверенность в тебе! ведь это чужая страна!
sende emin olmam lazim! Bu yabanci bi ulke!
-если ты сможешь провести эти дни вместе и я поеду одна тогда нам надо договориться о времени, дне приезда, городе в какой мне поехать
eger o gunleri benimle birlikte gecirebilirsen ve ben yalniz gelecem, o zaman detaylarda anlasmamiz lazim: ne zaman ve hangi sehre gelmem lazim
-возможно я и найду подружку или знакомую которая поедет сомной, но очень мало вероятности
belki de benimle gidebilecek herhangi tanidigim bayani bulabilirim, ama bunun ihtimali cok az
-а я так мечтла летом встретиться с тобой, провести время вместе!
Yazin seninle gorusup birlikte zaman gecirmeye cok hayal ettim!
-напиши мне пожалуйста побыстрее
kisa sure icinde cevab yaz
-я тебе написала эмэйл, прочти пожалуйста побыстрее и ответь
sana mail yazdim, lutfen hizli bi sekilde okuyup cevabini gonder
-я жду твоего ответа
cevabini bekliyom
-пожалуйста зайди в интернет, нужно поговорить
lutfen internete gir, konusmamiz lazim
"Bulutlar aglamazsa yesillikler nasil guler?"
Аватара пользователя
Guzel~kiz
sarэ gelin
 
Сообщения: 1624
Фото: 10
Регистрация: 04 окт 2004
Откуда: Moskova/Beldibi

помогите пожалуйста ОЧЕНЬ СРОЧНО на туркиш перевести:

-я наверное не смогу приехать, ben galiba gelemeyeceğim
-моя подруга не может сомной поехать benim arkadaşım benimle gelemiyor
-и мне неским ехать в Турцию benimle kimse gelemiyor
-я очень хочу приехать в турцию чтобы встретиться с тобой Seninle buluşmak için Türkiyeye gelmek istiyorum
-но я не знаю как поступить, ama ne yapacağımı bilemiyorum
-одна приехать я наверное не смогу, ведь как я приеду одна? ты ведь понимаешь, что одной мне не безопастно и скучно Tek başıma belki gelemem, yalnız ben nasıl gelirim? Sen bilirsin, benim için yalnız gelmek tehlikeli ve ayrıca sıkıcı olur
-возможно я бы и приехала одна, но при условии что я была бы уверена что ты будешь рядом! если ты сможешь приехать и быть сомной, удилить мне внимание, ведь я буду одна в чужой стране, незная никого! если ты точно сможешь все эти дни моего приезда побыть сомной, чтобы я бла уверена в тебе, тогда я смогу сама приехать! Ben emin olabilsem, sen benim yanımda olacağını, o zaman yalnız gelebilirim belki. Eğer sen gelip benim yanımda kalıp, bana bakıp ve benimle vakit gecirebilirsen, çünkü ben bu ülkede kimseyi tanımıyorum, yabanciyim.
-но пойми, мне нужна уверенность в тебе! ведь это чужая страна! Anla beni, sana güvenmem gerekiyor! Bu yabanci bir ülke sonuçta.
-если ты сможешь провести эти дни вместе и я поеду одна тогда нам надо договориться о времени, дне приезда, городе в какой мне поехать Eğer sen karar verip, bu günleri benimle geçirebilirsen, o zaman ben tek başıma gelebilirim ve bizim ne zaman ve nerede buluşabileceklerimizi karar vermek lazım.
-возможно я и найду подружку или знакомую которая поедет сомной, но очень мало вероятности Belki belki ben bir arkadaş veya tanıdığım bir kişi ile gelebirim. Ama pek ihtimal vermiyorum
-а я так мечтла летом встретиться с тобой, провести время вместе! Ben hep hayal ettim, seninle yazında buluşacağım diye
-напиши мне пожалуйста побыстрее Bana biraz daha çabuk cevap verirmısın
-я тебе написала эмэйл, прочти пожалуйста побыстрее и ответь Ben sana mail yazdım, ve bana cevap ver. Hızlı olursan sevinirim:)
-я жду твоего ответа Ben senin cevabını bekliyorum
-пожалуйста зайди в интернет, нужно поговорить Lütfen nete girermısın, kunuşmamız lazım


nadeyus ponyatno napisala:)
udachi
Аватара пользователя
Dolores
Султан-ПАША
 
Сообщения: 1599
Регистрация: 24 апр 2006

Спасибо! Очень помогаете с переводом! помогите еще перевести на турецкий!:

-ты хочешь чтобы я приехала в Турцию? ты хочешь встретиться сомной?
-я в начале августа наверно приеду в Турцию
-я точно еще не знаю числа,
-когда буду знать число я тебе сообщу
-мы не выбрали отель и город в который поедим
-я хочу посоветоваться с тобой
-если ты хочешь сомной встретиться, провести сомной время тогда нам надо договориться в какой город я приеду
-ты сейчас где?
-ты где будешь?
-куда мне лучше приехать?
-посоветуй
-только я хочу быть уверена что ты точно будешь там, что мы встретитимся, проведем вместе время
-я еду восновном для того чтоб с тобой встретиться
-ты точно приедешь туда где я буду?
-я думаю что мы приедем числа 7или 10 или 12,
-мы планируем на 10-14 дней приехать
-я хочу все это время провести с тобой
-если мы с тобой сейчас точно договоримся в кокой город приеду я отдыхать и ты, где мы стретимся, тогда мы пойдем выбирать путевки и я тебе сообщу точную дату моего приезда в Турцю
-только пожалуйста,не подведи как с Анкарой!
-скажи честно ты точно хочешь меня увидеть, провести сомной время?
-я не хочу чтобы наша встреча сорвалась
-я очень много делаю для того чтоб приехать и встретиться с тобой
Аватара пользователя
masika
Султан
 
Сообщения: 809
Регистрация: 14 май 2007

Спасибо! Очень помогаете с переводом! помогите еще перевести на турецкий!:

-ты хочешь чтобы я приехала в Турцию? ты хочешь встретиться сомной? Türkiye'ye gelmemi ister misin?Benimle buluşmak ister misin?
-я в начале августа наверно приеду в Турцию Ağustosun başlarında Türkiye'ye gelebilirim.
-я точно еще не знаю числа, Kesin tarihi henüz bilmiyorum
-когда буду знать число я тебе сообщу Tarihtrn haberim olduğunda sana bildiririm
-мы не выбрали отель и город в который поедим Gideceğimiz otel ve şehri seçmedik
-я хочу посоветоваться с тобой Sana danışmak istiyorum
-если ты хочешь сомной встретиться, провести сомной время тогда нам надо договориться в какой город я приеду Eğer benimle görüşmek,zaman geçirmek istiyorsan ozaman hangi şehre gelmem gerektiğini anlaşmamız gerek
-ты сейчас где? Şu anda neredesin?
-ты где будешь? Nerede olacaksın?
-куда мне лучше приехать? Nereye gelirsem daha iyi olur
-посоветуй
Bana akıl ver
-только я хочу быть уверена что ты точно будешь там, что мы встретитимся, проведем вместе время Ancak orada kesin olup olmayacağından,buluşacağımızdan,birlikte zaman geçirebileceğimizden emin olmak istiyorum
-я еду восновном для того чтоб с тобой встретиться Asıl seninle görüşebilmek için geliyorum
-ты точно приедешь туда где я буду? Benim olacağım yere kesin gelecek misin?
-я думаю что мы приедем числа 7или 10 или 12, Ayın 7de,10da ya da 12de geleceğimizi tahmin ediyorum
-мы планируем на 10-14 дней приехать 10-14 günlüğüne gelmeyi planlıyoruz
-я хочу все это время провести с тобой Bütün bu zamanı seninle geçirmek istiyorum
-если мы с тобой сейчас точно договоримся в кокой город приеду я отдыхать и ты, где мы стретимся,тогда мы пойдем выбирать путевки и я тебе сообщу точную дату моего приезда в Турцю Eğer geleceğim şehir ve buluşacağımız yer konusunda seninle kesin olarak anlaşırsak ,ozaman bilet almaya gideriz ve sana Türkiye'ye geleceğim kesin tarihi bildirebileceğim,
-только пожалуйста,не подведи как с Анкарой! Ama lütfen,ankaradaki gibi olmasın
-скажи честно ты точно хочешь меня увидеть, провести сомной время?
Doğruyu söyle,beni gerçekten görüp benle zaman geçirmek istiyor musun?
-я не хочу чтобы наша встреча сорвалась Buluşmamızda bir sorun olsun istemiyorum
-я очень много делаю для того чтоб приехать и встретиться с тобой Oraya gelip seninle görüşebilmek için çok şey yapiyorum
"Жизнь - это куча всякой фигни которая происходит"

Изображение
Аватара пользователя
Sjuzanna
Богиня Луны
 
Сообщения: 595
Фото: 29
Регистрация: 12 июн 2007
Откуда: Турция - Алания

Пожалуйста помогите с этим переводом отдельных предложений:
bana gönderdiğin sms anlamadım
nereye geleceksin
benden haber bekle
benim biraz işlerim var onları halledeyim
eğer olursa alanya ya gelirmisin
emin olamıyorum çünkü işlerim var biraz bekle
beni anla marina ağustos ayında gelirsen
sen gelmeden önce bana haber ver
bende ona göre işlerimi ayarlıyayım
ben seni görmek çok istiyorum
bende istemiyorum oyüzden
kesin birşey söylemiyorum
ben gelirim
sana uyarmı
ayarlayacağım
ben sana mesaj atarım
Аватара пользователя
masika
Султан
 
Сообщения: 809
Регистрация: 14 май 2007

Пожалуйста помогите с этим переводом отдельных предложений:
bana gönderdiğin sms anlamadım - я непонял сообщение которое ты мне послала
nereye geleceksin= куда приедешь
benden haber bekle = жди от меня новостей
benim biraz işlerim var onları halledeyim = у меня есть некоторые дела я их улажу
eğer olursa alanya ya gelirmisin = если получится сможешь приехать в Аланию
emin olamıyorum çünkü işlerim var biraz bekle = я немогу быть уверенным потомуч что есть дела. подожди немного
beni anla marina ağustos ayında gelirsen =пойми меня марина. приедешь в конце августа
sen gelmeden önce bana haber ver= перед тем как приехать предупреди меня
bende ona göre işlerimi ayarlıyayım = я тогда сделаю план
ben seni görmek çok istiyorum =я очень хочу тебя увидеть
bende istemiyorum oyüzden = я поэтому и нехочу
kesin birşey söylemiyorum немогу сказать ничего определенного
ben gelirim я приеду
sana uyarmı тебе подходит?
ayarlayacağım я подготовлю
ben sana mesaj atarım = я тебе скину смс
Аватара пользователя
Dolores
Султан-ПАША
 
Сообщения: 1599
Регистрация: 24 апр 2006

привет можно еще помоч

"я тебе пишу чтоб все понять, понять что делать. Дорогой зз-за того что между нами есть проблмма языка (ты не знашь русского, я почти не знаю турецкого)я не поняла кое что. Что для меня важно и нужно понять.
Любимый ты меня звал в Турцию, говорил чтоб приезжала, спрашивал когда приеду! я сказала что наверное в августе приеду, ты сказал что будешь ждать и мы увидимся. Потом позже я сказала что точно приеду числа 10, или 12 и спрасила приедешь ли ты , встретимся ли мы. И ты сказал что много дел и ты не можешь ничего обещать,но ты постараешься! Я все понимаю дорогой, ты работаешь,у тебя дела, но пойми и ты меня, я тоже не могу ездить туда-сюда, я не хочу приехать и чтоб мы не увидились. Я очень растроюсь. Я еду для того чтобы встретиться с тобой дорогой! Ты ведь меня звал и мне показалось что ты действительно скучаешь и хочешь сомной побыть. Ведь я с тобой искреняя и очень хочу с тобой побыть. Пойми меня правильно, я хочу быть уверена что приеду и мы встретимся! Ведь я все делаю чтобы увидиться с тобой: я ищу знакомых кто сможет сомной поехать, думаю как лучше все это сделать. И я думаю что в такой ситуации ты ,если очень хочешь быть сомной, можешь сделать так чтоб мы встретились и провели время вместе! В какое время августа для тебя лучше чтоб я приехала?(начало августа, или средина или конец). Напиши мне об этом.
Пожалуйста любимый,пойми меня правильно. Ведь у меня к тебе искрении чуства. Солнце я мечтала летом встретиться с тобой. И боюсь что эта мечта может не свершиться! А я так хотела гулять с тобой по набережной, видеть твои глаза, обнимать тебя, целовать, быть с тобой ночи на пролет.....
Но все зависит от тебя! Но пожалуйста помни о моих чуствах и не огорчай меня!Я безмно жду нашей встречи любимый!

П.С. у нас есть такие поговорки
"Мы в ответе за тех кого приручили" и "Главное действия (поступки), а не слова"

Жду от тебя ответа, чтобы понять твое отношение комне и что мне делать, ехать в Турцию или не ехать и когда!
С искреними чуствами, с любовью.......

и это помогите перевести:
selam aynı şeyler benim içinde geçerli bende rusca iyi bilmediğimden bazı şeyleri anlatımıyorum. abim cem arkadaşından çok hoşlanmış ve onu türkiyeye davet ediyor. geldiğinde bunları anlatırsan çok sevinirim. nete de görüşürlerse iyi olur türkiye gelmeni çok istiyorum geleceğin zAman bana bildirirsen çok iyi olur öpüyorum
Аватара пользователя
masika
Султан
 
Сообщения: 809
Регистрация: 14 май 2007

Помогите с переводом, уж очень интересно.....
Iyi aksamlar nasilsin? Nerdesin ne yapiyorsum seni Cok ozledim benim telefonum kiredisi bitmisti yeni aldim canim optum. Seviyorum.

И ещё чуть-чуть можно?
Ola ben 27 yasindayim bekarim masorluk yapiyorum yazlari kislarida kendi bahcemizde salatalik domates biber zepzeler yetistiriyorum canim sen neyapiyorsun.

заранее спасиб!
Аватара пользователя
Notmas
даешь персональный титул!!..
 
Сообщения: 192
Регистрация: 17 июл 2007

Помогите с переводом, уж очень интересно.....
Iyi aksamlar nasilsin? Nerdesin ne yapiyorsum seni Cok ozledim benim telefonum kiredisi bitmisti yeni aldim canim optum. Seviyorum.

И ещё чуть-чуть можно?
Ola ben 27 yasindayim bekarim masorluk yapiyorum yazlari kislarida kendi bahcemizde salatalik domates biber zepzeler yetistiriyorum canim sen neyapiyorsun.

заранее спасиб!

Добрый вечер,как у тебя дела?Ты где,что ты делаешь?Я очень соскучился.У меня закончились деньги на телефоне,опять купил(наверное,деньги на телефон положил).Моя дорогая,целую.Люблю
Оля,мне 27лет,я холостой,массаж делаю.Летом на зиму в нашем саду огурцы,помидоры,перец,овощи выращиваю.Моя дорогая,ты,что делаешь
Аватара пользователя
Malina.
скарабей
 
Сообщения: 570
Фото: 0
Регистрация: 07 июл 2004
Откуда: Russia

привет можно еще помоч

"я тебе пишу чтоб все понять, понять что делать. Дорогой зз-за того что между нами есть проблмма языка (ты не знашь русского, я почти не знаю турецкого)я не поняла кое что. Что для меня важно и нужно понять.
Любимый ты меня звал в Турцию, говорил чтоб приезжала, спрашивал когда приеду! я сказала что наверное в августе приеду, ты сказал что будешь ждать и мы увидимся. Потом позже я сказала что точно приеду числа 10, или 12 и спрасила приедешь ли ты , встретимся ли мы. И ты сказал что много дел и ты не можешь ничего обещать,но ты постараешься! Я все понимаю дорогой, ты работаешь,у тебя дела, но пойми и ты меня, я тоже не могу ездить туда-сюда, я не хочу приехать и чтоб мы не увидились. Я очень растроюсь. Я еду для того чтобы встретиться с тобой дорогой! Ты ведь меня звал и мне показалось что ты действительно скучаешь и хочешь сомной побыть. Ведь я с тобой искреняя и очень хочу с тобой побыть. Пойми меня правильно, я хочу быть уверена что приеду и мы встретимся! Ведь я все делаю чтобы увидиться с тобой: я ищу знакомых кто сможет сомной поехать, думаю как лучше все это сделать. И я думаю что в такой ситуации ты ,если очень хочешь быть сомной, можешь сделать так чтоб мы встретились и провели время вместе! В какое время августа для тебя лучше чтоб я приехала?(начало августа, или средина или конец). Напиши мне об этом.
Пожалуйста любимый,пойми меня правильно. Ведь у меня к тебе искрении чуства. Солнце я мечтала летом встретиться с тобой. И боюсь что эта мечта может не свершиться! А я так хотела гулять с тобой по набережной, видеть твои глаза, обнимать тебя, целовать, быть с тобой ночи на пролет.....
Но все зависит от тебя! Но пожалуйста помни о моих чуствах и не огорчай меня!Я безмно жду нашей встречи любимый!

П.С. у нас есть такие поговорки
"Мы в ответе за тех кого приручили" и "Главное действия (поступки), а не слова"

Жду от тебя ответа, чтобы понять твое отношение комне и что мне делать, ехать в Турцию или не ехать и когда!
С искреними чуствами, с любовью.......

и это помогите перевести:
selam aynı şeyler benim içinde geçerli bende rusca iyi bilmediğimden bazı şeyleri anlatımıyorum. abim cem arkadaşından çok hoşlanmış ve onu türkiyeye davet ediyor. geldiğinde bunları anlatırsan çok sevinirim. nete de görüşürlerse iyi olur türkiye gelmeni çok istiyorum geleceğin zAman bana bildirirsen çok iyi olur öpüyorum


Sana hersey anlamak icin yaziyorum, ne yapacagimi anlamak icin. Canim, aramizda dil sorunu var oldugu icin (sen ruscayi bende turkceyi bilmiyoruz) bi seyler pek anlayamadim. Benim icin lazim olan ve onemli olan anlamak.
Sevgilim, beni Turkiyeye cagirdin, gel diyordun, ne zaman gelecegimi soruyordun! Agustos ayinda gelecegimi soyledigimde, beni beklemeni ve gorusecegimizi soyledin. Ondan sonra ayin 10da veya 12de gelecem dedim, sen geleceksin diye sordum, ve gorusecek miyiz. Sen de bana cevab olarak cok mesgul oldugunu, hic belli olmadigini, ama denecegini soyledin! Hersey anliyorum canim, islerin var, ama sen de beni anla – oraya-buraya gezemem, gelince seninle gorusmemek istemiyorum. Cok uzulecegim o zaman. Sirf seninle gorusmek icin geliyorum bitanem! Beni cagirdin, ve beni gercekten ozledigini ve benimle birlikte olmani sandim. Seninle samimiyim ki, gercekten seninle olmak istiyorum. Beni dogru anla noolur, gelince seninle gorusebilecegimden emin olmak istiyorum! Seninle gorusmek icin elimden geleni yapiyorum: benimle gelebilecek arkadaslari ariyorum, her sey daha iyi yapmak icin ugrasiyorum. Eger benimle birlikte gercekten zaman gecirmek istiyorsan sende elinden geleni yapabilirsin diye dusunuyorum! Agustosun hangi gunlerinde senin icin gelmem daha uygun olur? (ayin basi, ortasi veya sonu). Bununla ilgili yaz bana.
Askim, beni dogru anlamani rica ediyorum. Sana hissetiklerim samimidir. Gunesim, seninle yazin gorusmek istedim. Ve bu hayallemin gerceklesmemesinden korkuyorum! Seninle rihtim kenarinda gezmek istedim, gozlerinin icine bakmak, sana sarilmak, butun geceleri seninle olmak...
Ama hersey sana bagli! Lutfen sana hissetigim duygularimi unutma, uzme beni! Bulusmamizi sabirsizlikla bekliyorum!

P.S.- bi atasozumuz var:
“Bize bagladigimiz insanlardan sorumluyuz”
“ Sozlerin degil, yaptiklarin onemli”

Senden cevab bekliyorum, bana olan davranisini ve ne yapmam lazim oldugunu anlamak icin. Turkiyeye gelmek mi gelmemek mi, evetse nezaman gelmem lazim!
Samimi duygularimla, askimla....

Привет, я в таком же положении, потому что я тоже не знаю русский и некоторые вещи не могу объяснить. Моему брату Джему понравилась твоя подруга, и он приглашает ее в Турцию. Я буду счастлив если ты объяснишь это когда придешь (видимо своей подруге). А если они увидятся в Интернете будет здорово. Я очень хочу что бы ты приехала в Турцию, будет замечательно если ты мне сообщишь время приезда . Целую
"Bulutlar aglamazsa yesillikler nasil guler?"
Аватара пользователя
Guzel~kiz
sarэ gelin
 
Сообщения: 1624
Фото: 10
Регистрация: 04 окт 2004
Откуда: Moskova/Beldibi

Привет спасибочк за переводы! Вы меня так выручаете!
я наверно уже надоела со своими переводами, но прошу еще помоч

-"Я смущаюсь об этом говорить, но ты мне сегодня приснился,эх, как жаль что это был всего лишь сон. Во сне мне так хорошо было с тобой,восне мы всю ночь провели вместе......."



-"странно что мне именно сегодня приснился этот сон, я посмотрела на календарь и ... сегодня именно тот день, день в который....ночь с 20 на 21 июля, ровно год назад мы провели вместе....я не забуду это никогда"


-"по поводу подруги: да я уже поняла что брату она понравилась и он хочет с ней пообщаться. Я ведь сказала ее эмэйл, пусть он ей пишет. Пусть сам с ней пообщаеться и все узнает что хочет. Я не могу за нее говорить. Я ей сказала что он хочет с ней пообщаться и зовет в турцию! Я ведть правильно поняла, он ее прилашает в Турцию? но , честно говоря, она скептически к этому относиться, на мои слова она просто посмеялась и все! В прошлом году она была в Турции , в Алании, и ей не особо понравилось. К тому же, она насмотрелась на то как турецкие парни ,извини, "развлекаються" с нашими девушками, сначала с одной, потом с другой....(я не имею ввиду вас! ты ведь знаешь мое искренее отношение к тебе и я думаю что твой брат тоже хороший парень! вовсяком случае, я надеюсь что вы не такие как другие парни), и поэтому она не особо настроена ехать в турцию. Но пусть брат сам с ней поговорит. "


-"я же сказала чтобы твой брат сам с ней пообщался! Если она захочет она сама вышлет ему фото. Вопервых у меня нету больше ее фото , все что были уже высылала! Вовторых-по сути, без ее разрешения я вообще не должна высылать ее фото, я не имею на это права! А в третих- честно говоря дорогой , мне уже немного надоело, что в каждом нашем общении по мсн вы у меня просите ее фото! меня это начинает раздражать! я в мсн хочу с тобой пообщаться, а не постояннно отсылать чужие фото! Пойми меня правильно! Пускай брат сам с ней пообщаеться и все станет ясным! Ведь это их личные отношения!"


-я написала тебе на эмэйл, по поводу подруги
-почему ты этим летом не работаешь в туристической фирме как прошлым летом?
-чем ты занимаешься (работаешь) сейчас в Анкаре?
-расскажи о себе побольше, мне очень хочеться узнать тебя получше
-сколько всего у тебя братьев?
-а сестры есть?
- ты один живешь? или с семьей?
-а на кого ты учился?
-чем ты занимаешься в свободное время?
-у тебя нету невесты -турчанки или девушки-турчанки?
-почему вы не встречаетесь с турчанками? почему вы хотите встрчаться с нашими девушками?
-у твоего брата тоже нету двушки?
-вы приедете к нам в гости?
Аватара пользователя
masika
Султан
 
Сообщения: 809
Регистрация: 14 май 2007

Привет спасибочк за переводы! Вы меня так выручаете!
я наверно уже надоела со своими переводами, но прошу еще помоч

-"Я смущаюсь об этом говорить, но ты мне сегодня приснился,эх, как жаль что это был всего лишь сон. Во сне мне так хорошо было с тобой,восне мы всю ночь провели вместе......."

Bunu söylemekten çekiniyorum,ama seni bugün rüyamda görmüştüm.Of,bunun sadece rüya olması çok yazık.Rüyamdayken yanında olmak çok güzeldi,bütün gecemizi birlikte geçirmiştik.



-"странно что мне именно сегодня приснился этот сон, я посмотрела на календарь и ... сегодня именно тот день, день в который....ночь с 20 на 21 июля, ровно год назад мы провели вместе....я не забуду это никогда"

Bugün bu rüyayı görmüş olmam çok garip,takvime baktım ve......bugün o gün...ayın 20 ile 21 gecesini tam bir yıl önce birlikte geçirmiştik.....Bunu asla unutmayacağım.

-"по поводу подруги: да я уже поняла что брату она понравилась и он хочет с ней пообщаться. Я ведь сказала ее эмэйл, пусть он ей пишет. Пусть сам с ней пообщаеться и все узнает что хочет. Я не могу за нее говорить. Я ей сказала что он хочет с ней пообщаться и зовет в турцию! Я ведть правильно поняла, он ее прилашает в Турцию? но , честно говоря, она скептически к этому относиться, на мои слова она просто посмеялась и все! В прошлом году она была в Турции , в Алании, и ей не особо понравилось. К тому же, она насмотрелась на то как турецкие парни ,извини, "развлекаються" с нашими девушками, сначала с одной, потом с другой....(я не имею ввиду вас! ты ведь знаешь мое искренее отношение к тебе и я думаю что твой брат тоже хороший парень! вовсяком случае, я надеюсь что вы не такие как другие парни), и поэтому она не особо настроена ехать в турцию. Но пусть брат сам с ней поговорит. "

Kız arkadaşım hakkında: kardeşinin onu beğendiğini ve onunla görüşmek istediğini anlamıştım.Ona mail vermiştim,oradan yazsın.Kendisi arkadaşımla konuşsun ve ne istiyorsa kendisinden öğrensin.Onun adına hiç bir şey söyleyemiyeceğim.Arkadaşıma,kardeşinin onunla görüşmek istediğini ve Türkiye'ye çağırdığını anlattım!Doğru anladım,arkadaşımı Türkiye'ye davet ediyor,değil mi?Doğrusunu söylemek gerekirse arkadaşım bunları pek inandırıcı bulmadı,sözlerime sadece güldü,o kadar!Geçen sene Türkiye'ye gelmişti,Alanya'ya,ama pek beğenmemişti oraları.Ayrıca,türk erkeklerinin rus kızlarla ,kusura bakma ama,nasıl eğlendiklerini görmüştü,bir gün biri başka gün diğeri...(sizi kastetmiyorum!Benim sana olan davranışımı biliyorsun ve kardeşinin de iyi biri olduğunu düşünüyorum!En azından,sizin diğer erkekler gibi olmadığınızı umuyorum),bu yüzden arkadaşım Türkiye'ye gelmeyi pek istemiyor.Ama kardeşin gene de kendisi konuşsun onunla.

-"я же сказала чтобы твой брат сам с ней пообщался! Если она захочет она сама вышлет ему фото. Вопервых у меня нету больше ее фото , все что были уже высылала! Вовторых-по сути, без ее разрешения я вообще не должна высылать ее фото, я не имею на это права! А в третих- честно говоря дорогой , мне уже немного надоело, что в каждом нашем общении по мсн вы у меня просите ее фото! меня это начинает раздражать! я в мсн хочу с тобой пообщаться, а не постояннно отсылать чужие фото! Пойми меня правильно! Пускай брат сам с ней пообщаеться и все станет ясным! Ведь это их личные отношения!"

Sana,kardeşin kız arkadaşımla kendisi konuşsun demiştim!Eğer isterse arkadaşım kendi resmini kendisi gönderir.Birincisi bende başka resim kalmadı,olanları gönderdim zaten!İkincisi,normalde onun izni olmadan hiç fotoğraf yollamam gerekiyordu,buna hakkım yoktu!Üçüncüsü ise,doğrusunu söylemem gerekirse canım,msn'i her açışımızda arkadaşımın resimlerini yollamamı istmenizden sıkıldım!Bu beni sinir etmeye başladı!Msn'de seninle konuşmak istiyorum,başkalarının fotoğraflarını yollamak istemiyorum!Beni anla!Kardeşin kendisi onunla konuşsun ve her şey açığa çıksın!Ç.ünkü bunlar onların arasında olan bir şey!

-"я написала тебе на эмэйл, по поводу подруги"
Arkadaşım hakkında cevabımı mailine yolladım.
"Жизнь - это куча всякой фигни которая происходит"

Изображение
Аватара пользователя
Sjuzanna
Богиня Луны
 
Сообщения: 595
Фото: 29
Регистрация: 12 июн 2007
Откуда: Турция - Алания

помогите правильно понять перевод, последнее меня путает:
beni rüyanda görmen beni çok sevindirdi. benim bütün gece rahat durmadigimdan eminim.
Аватара пользователя
masika
Султан
 
Сообщения: 809
Регистрация: 14 май 2007

помогите правильно понять перевод, последнее меня путает:
beni rüyanda görmen beni çok sevindirdi. benim bütün gece rahat durmadigimdan eminim.


то что ты меня видела во сне меня порадовало. я уверен что в твоем сне я несидел спокойно. он хотел это сказать:)
Аватара пользователя
Dolores
Султан-ПАША
 
Сообщения: 1599
Регистрация: 24 апр 2006

Спасибо за переводы!!!!!!

Помогите еще пару фраз перевести:

-у нас мало сейчас путевок к вам в Турцию
-поэтому нам надо определяться с числами, и городом
-мы возможно поедем в Кемер или окрестности
-а почему ты советовал Аланию? все кто там был им там не очень нравилось
-но я тебе точно скажу город в который поедем когда возмем путевки
-тебе ведь не имеет значения в какой именно курорт мы приедем?
-ты в любой город сможешь подьехать?
-и точное число пока не знаю
- я скажу точное число приезда когда возьму путевку
-но мы наверное на дней 10-12 приедем
-возможно числа 10го или позже
-но я точно еще не знаю
-скажи в каких чилах тебе удобней чтобы я приехала? как тебе лучше?
- потому что нам нужно уже знать и идти выбирать путевку, их и так мало
-почему ты этим летом не работаешь в туристической фирме как прошлым летом?
-чем ты занимаешься (работаешь) сейчас в Анкаре?
-расскажи о себе побольше, мне очень хочеться узнать тебя получше
-сколько всего у тебя братьев?
-а сестры есть?
- ты один живешь? или с семьей?
-а на кого ты учился?
-чем ты занимаешься в свободное время?
-у тебя нету невесты -турчанки или девушки-турчанки?
-почему вы не встречаетесь с турчанками? почему вы хотите встрчаться с нашими девушками?
-у твоего брата тоже нету двушки?
-вы приедете к нам в гости?
-ты хотел чтобы я пришла в иет кафе, я иду туда! Иди в инет кафе

и еще вот это с турецкого:
üzgünüm
üzgünüm nete biraz işim var
buradayım
anlatacağım
ama senin yardımına ihtiyacım var
çok iyi birisi
ve marinayı çok beğeniyor
biliyorum üzgünüm
cem benim kafamı yeti bitirdi
bunları okudum
haklısın
birdaha olmıyacak
sen de türkçe bende de rusca az
çok konuşamıtoruz
konuşamıyoruz
tatilemi
insanlar nereye ayrıldı
işilerimi ayarlıyayım
seni bende görsem
o raya ggit
benim için çık kafe ye
kafe gel bekliyorum seni görmek istiyorum
ben yakışıklı sen smile
erkekler yakışıklı kadınlar smile
sen hangi dansları biliyorsun
kaç tane dans
ben çok seviyorum
böylesi çok sevkli
ediyorum
kemerde etmiştim
beni beğeniyormusun
çok mu iyi
ben bu dansı biliyorum
sen beğeniyormusun
sen haus tranc dans ediyormusun
ufo yo bineyim geleyim
geldi
Аватара пользователя
masika
Султан
 
Сообщения: 809
Регистрация: 14 май 2007

Очень прошу, помогите перевести письмо на турецкий.

Добрый день, Джихан! Это Лена из Великого Новгорода (должен помнить - отдыхали в Турции со Светой в отеле Санрайс). У меня большая просьба, это для меня очень важно. Я очень скучаю по Али. Но он так быстро уехал, что не оставил никаких координат, ни телефона, ни электронной почты. А мне очень не хочется терять с ним связь... Хочется пообщаться с ним. Вспоминаю те несколько дней, которые мы провели вместе с трепетом в сердце... скучаю... Подскажите координаты электронную почту или какой другой вид связи с Али. Вот мой мобильный - +7-921-209-55-69. адрес - [email protected] Может, Али сам на меня выйдет, позвонит... Вы - моя последняя надежда.
Надеюсь на помощь, Лена.


Заранее вам спасибо за перевод.
Аватара пользователя
La_sonata
странствующий суфий
 
Сообщения: 25
Регистрация: 21 июл 2007

Пожалуйста помогите перевести на

Мне хочется, чтобы вечерком ты взглянул на небо. Видишь эти звёзды ? Закрой глаза и ты услышишь чей-то голос, голос, который шепнёт тебе на ушко: « Любимый, одна из этих звёзд будет светить для тебя вечно! Не потому, что она ярче или красивее остальных, а потому что она всегда будет в одном и том же месте, невзирая на то, что другие звёзды будут менять своё положение на небосклоне вследствие движения Земли вокруг Солнца, и даже несмотря на то, что некоторые из них ( из звёзд ) в определённое время года и вовсе будут исчезать из зоны видимости. Ты такой ласковый, нежный и яркий, как эта звёздочка, звёздочка, которая дарит мне свет, звёздочка, которая освещает мне дорогу. Которая дарит мне любовь.
Я буду приходить к тебе ночью в облике этой звёздочки, чтобы развеять мрак и пустоту в твоей душе, а если я захочу любоваться тобой сквозь окна– буду луной или месяцем, а днём я буду небом, чтобы дарить тебе солнце, когда тебе взгрустнётся.
Dikensiz gül olmaz, engelsiz yar olmaz.
Изображение
Аватара пользователя
Флор
падишах
 
Сообщения: 398
Регистрация: 29 сен 2006
Откуда: Сибирь

Здравствуйте! Помогите пожалуйста с переводом! Очень прошу!

güneşim ya ben bu kelimeyi çok sevdim çok hoşuma gitti <güneşim < ben
barmenliği bırakacam artık ben kışın bursada oturuyorum benim abim hastanede
çalışıyo benide yanına alacak bilgi işlemci olarak . biliyosun benim rock
gurubum var bass gitar ve geri vocallik yapıyorum extra bi iş iş demiyelim
hobi okulda bana öğretmenim ne olmak istersin dediginde arkadaşlarım
ögretmen pilot doktor derdi ben ise barmen ve gitarrist derdim ve oldum
mutluyum ama barmenlikten bıktım artık bırakacam. ben 24 yaşındayım kemerden
pek hoşlanmıyorum alanya daha güzel arkadaşımla alanyaya taşınabilirim ama
babam bursada yaşamam için ev yaptırıyo bilmiyorum dediğin zamanda kemerde
olmuya bilirim ama gelirsen senin için gelirim hemde uçarak çünki sana aşık
olmaya başladım herdakka beni sana çeken bişeyler var gülümsemen bakışların
ve güzelliğin ya mükemmelsin yaaaaaaaaa seni seviyorummmmmmm benim için
uzakta olman bi işkence acı çekmek gibi bişey zor ama buna değersin şu anda
ne dinliyorum biliyomusun bonjoviden <bed of roses <ve seni bu şarkıyla
düşünüyorum sende dinle çok sevdim bi şarkı seveceksin bu şarkıyla senle
dans etmeyi çok istiyorum ya ve evlenirken ilk dans müzim ya bu şarkı yada
guns roses tan nowamber rain olacak. sen uzakta olsan bile seni
daimaaaaaaaa severim peki ya sen ?beni severmisin senin sevgine çok
ihtiyacım var Aljona. şuanda çok zordurumdayım en iyi arkadaşım vocalistimiz
öldü gurubum dağılmak üzere onları ve kendimi ayakta tutmam lazım herşey
üzerime gelmeye başladı teşke yanımda olsan. sana ihtiyacım var güneşim


И вот это-

hımmm unutmuşken bana telefon numaranı verirmisin veya benim numaram
+905556978*** çarı yap ben seni kaydedim sesini duymak istiyorum ve bide
mbeni msn adresine kaydet anlık ileti göndereyim zamanım olunca sana
gurubumun fotorafını kendi fotoğraflarımı göndercem okey cici kız


И это-

güneşim nerdesin yaaaaaaaa mesaj yazmamışsın desene bugün günümüz karanlık
geçecek bugün hiç iyi gitmedi kötü geçti ya ya sen okuyomusun yada
çalışıyomusun ben anlattım sıra sende güneşim bana biraz kendinden bahset
nelerden hoşlanırsın ne tarz müzik dinlersin tahmin edersem orası soğuk
biraz dimi türkiyede benimle bir omür boyu yaşamak istermisin? ben seninle
bir ömür yaşamak isterim daima. heeee bu arada sana dedim müziği dinledinmi?
farzetki bu şarkıyı sana ben söylüyorum.ama sana yazdım şarkı daha güzel
Aljona seni seviyorum ve sen benim için değerlisin bunu bil gelcen günü
sabırsızlıkla bekliycem




seni seviyorum aramızda dağlar
nehirler ve mesafeler olsa bile

Я конечно понимаю, что тут не стол заказов и переводов...но меня аж распирает - так хочется узнать что мне написали. До этого общались на английском - я в совершенстве почти знаю, а он...на уровне "ай лав ю" и "ю ар вери бьютифел" Поэтому буду ОЧЕНЬ благодарна если какой-нибудь добрый человечек переведет это и позволит нам нормально пообщаться и понять друг друга!!!!!
Нам, русским, за границей иностранцы ни к чему (с) БГ
Аватара пользователя
Astarta
Злая Фея
 
Сообщения: 1641
Фото: 67
Регистрация: 21 июл 2007
Откуда: Потерянный рай

Так, девочки! Самое длинное письмо из предыдущего сообщения мне уже перевели. Так что теперь осталось 2 коротеньких! Люди добрые, помогите! А то он уже обижается наверное что я ему не пишу..а я не могу писать, т.к. не понимаю о чем он мне писал в письме....
Нам, русским, за границей иностранцы ни к чему (с) БГ
Аватара пользователя
Astarta
Злая Фея
 
Сообщения: 1641
Фото: 67
Регистрация: 21 июл 2007
Откуда: Потерянный рай


Guzel~kiz спасибо большое за помощь!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Аватара пользователя
YuSweetBaby
падишах
 
Сообщения: 478
Регистрация: 25 май 2006

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: Bing [Bot] и гости: 16