Диалог по телефону! Для работы!

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Девочки! СОС! Меня пригласили на работу на ресепшен, но там нужно будет отвечать на тел. звонки!!! Я в панике!
Пожалуйста, у кого какие данные есть, напишите!
Я работала на ресепшен там, где американцы звонят... там нужен набор стандартных фраз в основном. Так должно быть и в турецком.. я надеюсь.
Мне нужны всевозможные фразы и чем больше, тем лучше! Т.е. - то, что я могу услышать в свой адресс -
Есть ли господин такой-то?
А когда он освободится? и т.д. ...

Что могу сказать в ответ? И спросить, по какому вопросу звонят?
И при переводе звонка сказать - тот то звонит оттуда-то по такому - то делу...
Вобщем.... у кого что есть...может ссылка на такой диалог (обыскалась по сайтам - не нашла)
Или документ Word или что есть! Помогите! Нужно на вчера!
Изображение
Алиса в стране чудес...
Аватара пользователя
1nutik
KievGirl
 
Сообщения: 495
Фото: 52
Регистрация: 16 май 2005
Откуда: Киев

Вот у меня есть диалоги с переводом, может что-то выберешь для себя

8. OTELDE В ОТЕЛЕ
Ben Cem Sağlam. Я – Джем Саглам.
Ben «The Marmara» oteli görevlisiyim. Я – служащий отеля «Мармара» (görev – должность; görevli – служащий).
«The Marmara» oteli çok büyük bir otel mi? Отель «Мармара» очень большой?
Evet, çok büyük. Да, очень большой.
Çok odası var mı? Много комнат?
450 odalı bir otel. В отеле 450 комнат.
Odalarda telefon, televizyon var mı? В комнатах есть телефон, телевизор?
Tabiki. Конечно.
Yataklar rahat mı? Кровати удобные?
Çok rahat. Очень удобные.
Odada banyo var mı? В номерах есть ванные комнаты?
Evet, var. Да, есть.
Sıcak ve soğuk su da var mı? Горячая и холодная вода есть?
Var. Есть.
Otelde restoran, kafe ve bar var mı? В отеле есть ресторан, кафе и бар?
Tabiki var. Конечно, есть.
Yemekleriniz lezzetli mi? У вас еда вкусная?
Lezzetli. Türk yemekleri tavsiye ederim. Вкусная. Я вам рекомендую турецкую еду («рекомендацию делаю»).
Teşekkür ederim. Спасибо.

9. SİZE HİZMETLERİMİZ К ВАШИМ УСЛУГАМ
Merhaba! Ben Kemal Uzan. Здравствуйте! Я – Кемал Узан.
Merhaba! Здравствуйте!
Bu benim eşim, bu da benim kızım. Это – моя жена, а это – моя дочь.
Hoş geldiniz! Добро пожаловать!
Arkadaşınız sizin için iki haftalık iki oda ayırttı. Ваш друг забронировал для вас две комнаты на две недели (hafta – неделя, haftalık – недельный срок).
Hangi katta? На каком этаже?
Sekizinci katta. На восьмом этаже.
Otelinizde asansör var mı? В вашем отеле есть лифт?
Tabiki var. Конечно, есть.
Anahtarlar nerede? Где ключи?
Bu büyük odanın bu da küçük odanın anahtarı. Вот ключ от большой комнаты, а это – от маленькой.
Ben sizinle geliyorum. Я пойду с вами.
Asansör bu tarafta. Лифт с этой стороны.
Teşekkür ederim. Спасибо.
Rica ederim. Görevimiz! Пожалуйста. К вашим услугам!

10. ASANSÖR ÇALIŞMIYOR ЛИФТ НЕ РАБОТАЕТ
Günaydın! Доброе утро (gün – день, солнце; aydın – свет)!
Günaydın! Доброе утро!
Ben Sinan Altun. Я – Синан Алтун.
Hoş geldiniz, sayın Аltun. Добро пожаловать, господин Алтун.
Nasıl yardımcı olabilirim? Чем могу помочь («как помощником стать смогу», yardım – помощь)?
Geçen hafta bir oda ayırtmıştım. На прошлой неделе я забронировал номер (geçmek – проходить, миновать).
Evet. Sizin adınıza yedinci katta bir oda ayırtıldı. Да. На ваше имя забронирован номер на седьмом этаже (ayırtmak – забронировать; ayırtılmak – быть забронированным /пассивная форма/).
Otelinizde asansör vardır sanırım. Надеюсь, в вашем отеле есть лифт (sanmak – считать, думать, полагать).
Evet, var, ama bugün çalışmıyor. Да, есть, но сегодня не работает.
Üzgünüm. Сожалею.
Odalarınızda telefon var mı? В ваших номерах есть телефон?
Evet, var, ama telefon da bugün çalışmıyor. Да, есть, но телефон сегодня тоже не работает.
Çok üzgünüm. Очень сожалею.
Ben başka bir otele gidiyorum. Я пойду в другой отель.
Hoşça kalın. До свидания («приятно оставаться»).
Hoşça kalın. До свидания.

12. ÇOK ÜZGÜNÜM ОЧЕНЬ СОЖАЛЕЮ
Bir haftalığına odanız var mı? У вас есть комната на неделю?
Çok üzgünüm, bütün odalar dolu. Очень сожалею, все комнаты заняты («полны»).
Altı günlüğüne? На шесть дней?
Üzgünüm. Сожалею.
Beş günlüğüne de mi yok? А на пять дней тоже нет?
Çok üzgünüm. Bir günlüğüne de yok. Очень сожалею. (И) на один день тоже нет.
Bütün odalar dolu. Все комнаты заняты.

25. TELEFONDA У ТЕЛЕФОНА
Alo! Алло!
Efendim! Слушаю!
İyi günler! Mehmet ile konuşabilir (görüşebilir) miyim? Добрый день! Я могу поговорить с Мехметом?
İyi günler! Mehmet evde yok. Kim soruyordu? Добрый день! Мехмеда нет дома. Кто спрашивает?
Ben iş arkadaşıyım. Adım Hasan. Это товарищ по работе. Меня зовут Хасан.
Hasan bey, bir notunuz varsa ben iletebilirim. Хасан бей, если у вас есть сообщение, я могу передать.
Hayır, yok. Teşekkür ederim. Нет, спасибо.
Ben sonra tekrar ararım. Hoşça kalın. Я попозже еще раз перезвоню. До свидания.
Hoşça kalın. До свидания.

27. PARA DЕĞİŞTİRME ОБМЕН ВАЛЮТ
İyi günler! Добрый день!
İyi günler! Nasıl yardımcı olabilirim? Добрый день! Чем я могу вам помочь?
Bugün dolar kurunuz kaç para? Сегодня какой курс доллара?
1,25 Lira, efendim. 1, 25 лир, господин.
Ya euro? А евро?
1,45 Lira, efendim. 1,45 лир, господин.
Rus rublesi alıyor musunuz? Вы принимаете русские рубли?
Evet. Да.
Kurunuz ne? Какой курс?
10 ruble 0,43 Lira (43 kuruş). 10 рублей – 0,43 лир.
O zaman bana 1000 ruble bozar mısınız lütfen? Тогда вы не могли бы поменять мне 1 000 рублей (bozmak – портить, разрушать; разменивать).
Tabiki! Buyurun. Конечно. Пожалуйста.
Teşekkürler. Спасибо.

85. TELEFONLA ARAMA ТЕЛЕФОННЫЙ ЗВОНОК
Dima, ben Moskova’yı arayıp her şeyin normal olduğunu söyleyeceğim. Дима, я звоню в Москву, скажу, что всё в порядке.
Ben de aramak istiyorum. Я тоже хочу позвонить.
Otelden arayabilir miyiz acaba? Интересно было бы знать, мы можем позвонить из отеля?
Tabiki ama nasıl çevireceğiz bilmiyorum. Sormak lazım. Конечно, но я не знаю, как нам набрать. Нужно спросить (çevirmek – поворачивать).
Affedersiniz! Moskova’yı nasıl arayabiliriz acaba? Извините! Интересно было бы знать, как мы можем позвонить в Москву.
Önce 9’u çevirin sonra 007 ve daha sonra şehir kodu ve numaranızı çeviriniz, efendim. Сначала набирайте 9, потом 007 и потом ещё код города, и набирайте ваш номер, господин.
Eğer İzmir’i aramak istersem nasıl çevireceğim? Если я хочу позвонить в Измир, как мне набирать?
İzmir için sadece 9 ve numarayı çevirmeniz yeterli. Для Измира вам достаточно набрать только 9 и номер.
Aaaa, İstanbul’u nasıl arayacağım? А в Стамбул как мне позвонить?
İstanbul için 9 ve kod (212) sonra numarayı çevirin. Для Стамбула набирайте 9 и код 212, потом номер.
Cep telefonunu nasıl çevireceğim? Как мне позвонить на мобильный телефон?
Cep telefonu için 9 ve numara çevirin. Для мобильного телефона набирайте 9 и номер.
Peki, çok teşekkür ederim. Ладно, большое спасибо.


138. İŞ BAŞVURUSU ЗАЯВЛЕНИЕ О ПРИЕМЕ НА РАБОТУ
Alo, iyi günler! Gazetede gördüğüm iş ilânı için aramıştım. Алло, добрый день! Я видел в газете объявление о работе, я звоню насчет этого.
İyi günler! İş ilânı için sadece e-mail veya fax yoluyla başvuru kabul ediyoruz. Добрый день! По объявлению о работе мы принимаем заявление только через e-mail или факс.
Evet, biliyorum, ama işin detayları konusunda bir bilgi yazılmamış. Nasıl öğrenebilirim? Да, я знаю, но информация о подробностях работы не написана. Как я могу узнать?
Siz önce özgeçmişinizi bize gönderin, biz okuyalım, eğer uygun görülürseniz sizi çağırır ve gerekli ayrıntıları burada anlatırız. Вы сначала отправьте нам свое резюме, мы прочитаем, если вы нам подходите, вас позовем и здесь объясним необходимые подробности.
Peki, tamam. Teşekkür ederim. Ладно, хорошо. Спасибо.
Rica ederim. Не стоит благодарности.



139. İŞ ÇAĞRISI ПРИГЛАШЕНИЕ НА РАБОТУ
Alo, Hakan Bey ile mi görüşüyorum? Алло, я говорю с Хакан беем?
Evet! Да!
Ben Collins’ten arıyorum. Yapmiş olduğunuz iş başvurusu için. Yarın saat 15.00’de bizim Beyazitteki ofisimize geliniz. Я звоню из (фирмы) Коллинз. Насчет вашего заявления о работе. Завтра в 15.00 приезжайте в наш офис в Бейазит.
Tabiki gelirim. Конечно, я приеду.
Hakan bey, ben Collins firmasının genel müdürüyüm. Adım Yavuz. Özgeçmişinizi okudum. Ben şimdi size işin detaylarını ve bizim çalışma şartlarını anlatacağım, sonra siz düşünürsünüz, eğer kabul ederseniz bir hafta sonra işe başlarsınız. Хакан бей, я – генеральный директор фирмы Коллинз. Меня зовут Явуз. Я прочитал ваше резюме. Я сейчас объясню вам детали и наши условия работы, потом вы подумайте, если вы согласны, через неделю можете приступать к работе.
Tamam... Хорошо...
Biz bir tekstil firmasıyız. 1000’e yakın çalışanı ve aylık 500.000’e varan üretimiyle büyük bir firmayız. Bünyemizde 8 adet muhasebeci çalışmaktadır. Bize bütün bu işleri kontrol edecek, gerektiğinde yurt dışına gidecek, gerektiğinde yurt içi gezilerine gidecek, bazen cumartesi günleride çalışabilecek bir finans müdürüne ihtiyacımız vardır. Мы – текстильная фирма. Наша фирма очень большая: около 1000 работников, с производством, достигающим 500 000 единиц в месяц. В нашей структуре работает 8 бухгалтеров. Нам нужен один финансовый директор, чтобы контролировать все дела, в случае необходимости ездить в международные и внутренние командировки, иногда работать в субботние дни.
Yavuz bey, ben 10 yıldır büyük bir firmada finans müdürü olarak çalışmaktayım. Bu konuyu çok iyi biliyorum. Siz sosyal olarak ne gibi imkanlar sağlıyorsunuz? Явуз бей, я 10 лет работаю в крупной фирме финансовым директором. Эту тему очень хорошо знаю. Какие социальные условия вы обеспечиваете?
Biz çalışanlarımız için sigorta yapıyoruz, yıllık 20 gün tatil ve bir maaş ikramiye veriyoruz. Для наших работников мы делаем страховку, 20 дней отпуска в году, и есть 13-я зарплата (ikramiye – награда, денежный приз).
Peki, maaş ne kadar? Ладно, а сколько зарплата?
Maaş finans müdürü için aylık 14 000 Lira. Зарплата финансового директора 14 000 лир в месяц.
Tamam, Yavuz bey, ben her şeyi anladım ve birkaç gün düşünüp karar vermek istiyorum. Хорошо, Явуз бей, я все понял, я хочу несколько дней подумать и решить.
Tabiki, ama fazla uzun düşünmeyin... Конечно, но слишком долго не думайте...
Tamam. Hoşça kalın… Хорошо, до свидания.


Взято с сайта школы иностранных языков Ильи Франка
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23943
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

Вы вообще не знаете турецкого?

То есть все это хотите заучить?
Изображение
Выучить турецкий? Это нетрудно!
Аватара пользователя
Aleyna
Ogretmen (Clubber)
 
Сообщения: 1145
Фото: 6
Регистрация: 06 июн 2004
Откуда: Москва ...

OOOoooooo!!!! Спасибо! Вот это да! Если еще че - нить найдатся - жду!!!
Не, я говорю по - турецки, но немного... я шефу об этом сразу сказала... а он мне вот сюрприз сделал - на телефон ставит..блн..
Изображение
Алиса в стране чудес...
Аватара пользователя
1nutik
KievGirl
 
Сообщения: 495
Фото: 52
Регистрация: 16 май 2005
Откуда: Киев

Aleynaчка,а подскажи пожалуйста пару фраз на тур.яз. по телефону с буд. свекровью!!!
Дело в том,что пару раз звонила своему ненаглядному на городской (на моб. карточка yok),ну и попадала на свекровь будущую! Она мне что-то лопочет,а я ничегошеньки ответить не могу!!! Выручи-подскажи пожалуйста!!!
Аватара пользователя
Anyutka
Vahsi Kedi
 
Сообщения: 1253
Фото: 55
Регистрация: 21 дек 2005
Откуда: Russia\Turkey

Почему никто не написал ничего для разговора с будущей свекровью??? неужели никто не знает???
Аватара пользователя
Sizi_seviyorum
The most beautiful HABIBI in the world
 
Сообщения: 1356
Фото: 68
Регистрация: 29 мар 2007

OOOoooooo!!!! Спасибо! Вот это да! Если еще че - нить найдатся - жду!!!
Не, я говорю по - турецки, но немного... я шефу об этом сразу сказала... а он мне вот сюрприз сделал - на телефон ставит..блн..



devushka esli vi neznaete voobshe tureckiy to dla vas budet ochen slojno....a s drugoy storoni v otelah otdihayut tolko russkie nu neznayu mojet nemci..tak chto budesh s russkimi bazarit..zachem voobshe tureckiy uchit...zuhahaha
Аватара пользователя
aziz1453
падишах
 
Сообщения: 432
Фото: 1
Регистрация: 04 фев 2007
Откуда: SOMEWHERE

Aziz говоришь зачем учить турецкий??? Чтобы базарить не только с русскими, а со всеми
Аватара пользователя
Sizi_seviyorum
The most beautiful HABIBI in the world
 
Сообщения: 1356
Фото: 68
Регистрация: 29 мар 2007

OOOoooooo!!!! Спасибо! Вот это да! Если еще че - нить найдатся - жду!!!
Не, я говорю по - турецки, но немного... я шефу об этом сразу сказала... а он мне вот сюрприз сделал - на телефон ставит..блн..



devushka esli vi neznaete voobshe tureckiy to dla vas budet ochen slojno....a s drugoy storoni v otelah otdihayut tolko russkie nu neznayu mojet nemci..tak chto budesh s russkimi bazarit..zachem voobshe tureckiy uchit...zuhahaha


А я вот сомневаюсь, что звонить по телефону ей будут русские
Инуля, ты в Хризантеме работаешь?
Аватара пользователя
rudy-rogue
Партизанка
 
Сообщения: 8428
Фото: 14
Регистрация: 25 июл 2005

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 28