Черновик

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!

Re: Черновик

Сообщение rudy-rogue | 2007/02/07 15:11
Sen varmışsın gibi - как-будто ты есть


я понимаю перевод и смысл... хотела узнать, от чего происходит и что это за форма такая... вот... это не прошедшее время разве? расскажите, пожалуйстаааа.....

Я попробую обьяснить
это прошедшее время, ты права, которое прибавляется к слову var = var + mış + sın (личн. аффикс)
Еще возможны такие варианты:
vardır - есть (сейчас)
vardı - было (тогда, в то время)
varmış - было (когда-то давно)

вот точно не знаю, есть ли вариант varmıştı
Аватара пользователя
rudy-rogue
Партизанка
 
Сообщения: 8428
Фото: 14
Регистрация: 25 июл 2005

Re: Черновик

Сообщение alona1 | 2007/02/08 01:55
Ты мог бы быть более внимателен на уроке-Dersindedaha dikkatlı olabilirdin.
Мы тоже едем туда-Bizde oraya gidiyoruz.
Мы могли бы встретиться-Biz görüşebiliriz.ili İstersen biz görüşelim.
За прошлый год я не сыкономила ни гроша,и поэтому мне пришлось приехать сюда на лето-Geçen sene ben bir kruş bile ayıramadım,o yüzden yaza buraya gelmek zorunda kaldım.
В комнате стало очень темнои ему пришлось зажечь свет,так как он хотел почитать.-Oda içinde çok karardı,lambayı yakmak zorunda kaldı,.ünkü o okumak istedı.
Мне придется сдать книги в библиотеку перед летними каникулами.-Yaz tatilemden önce kitabları kütüphaneye vermek zorunda kalacağım.
Аватара пользователя
alona1
Султан
 
Сообщения: 868
Фото: 1
Регистрация: 04 окт 2006
Откуда: harkov/istambul

Re: Черновик

Сообщение nyurkaa | 2007/02/08 08:54
Sen varmışsın gibi - как-будто ты есть




вот точно не знаю, есть ли вариант varmıştı

а почему нет-то
♥ღ♥ღ♥ღ
Аватара пользователя
nyurkaa
Kinali kuzu
 
Сообщения: 2968
Фото: 288
Регистрация: 08 окт 2005

Re: Черновик

Сообщение alona1 | 2007/02/08 14:06
девочки! если нетрудно проверьте то что я перевела:))
Ты мог бы быть более внимателен на уроке-Dersindedaha dikkatlı olabilirdin.
Мы тоже едем туда-Bizde oraya gidiyoruz.
Мы могли бы встретиться-Biz görüşebiliriz.ili İstersen biz görüşelim.
За прошлый год я не сыкономила ни гроша,и поэтому мне пришлось приехать сюда на лето-Geçen sene ben bir kruş bile ayıramadım,o yüzden yaza buraya gelmek zorunda kaldım.
В комнате стало очень темнои ему пришлось зажечь свет,так как он хотел почитать.-Oda içinde çok karardı,lambayı yakmak zorunda kaldı,.ünkü o okumak istedı.
Мне придется сдать книги в библиотеку перед летними каникулами.-Yaz tatilemden önce kitabları kütüphaneye vermek zorunda kalacağım.
Аватара пользователя
alona1
Султан
 
Сообщения: 868
Фото: 1
Регистрация: 04 окт 2006
Откуда: harkov/istambul

Re: Черновик

Сообщение knasa | 2007/02/20 22:41
Sen varmışsın gibi - как-будто ты есть


я понимаю перевод и смысл... хотела узнать, от чего происходит и что это за форма такая... вот... это не прошедшее время разве? расскажите, пожалуйстаааа.....

Я попробую обьяснить
это прошедшее время, ты права, которое прибавляется к слову var = var + mış + sın (личн. аффикс)
Еще возможны такие варианты:
vardır - есть (сейчас)
vardı - было (тогда, в то время)
varmış - было (когда-то давно)

вот точно не знаю, есть ли вариант varmıştı


ясно... блин... не поймёшь, когда что употребить-то... ужасть...
как всё это понятть? или жить тама надо??? мурррк...
Изображение

✈ uçuyorum ✈
Аватара пользователя
knasa
Deli kedi
 
Сообщения: 8263
Фото: 90
Регистрация: 18 дек 2006
Откуда: Antalya

Re: Черновик

Сообщение knasa | 2007/06/10 16:07
Постаралась перевести песенку, помогите плизззззззззз

Levent Yüksel
Ayrılmam. Не расстанусь.


Sona ermekte gün yine seninle (sona ermek – закончиться, завершиться)
В завершении день снова с тобой
Akşamlar böyledir hep sessiz
Вечера такие все безмолвные
Eşyalar başka yerde, ben bir yerde (eşya – вещи, мебель, багаж)
Вещи в другом месте, я в одном месте
Gölden dolaşır gibi, sanki peşimde göl – озеро, dolaşık – кружный, окольный, peşımde – позади???)
(От озера как бы окльно, словно позади ???????


Işıkları yakın nedir bu giz (giz - секрет)
Её свет близко почему это секрет
Yokluğun da, sen de varsa, sen bu evde
В твоём отсутствие ты тоже есть ли, ты в этом доме

Ayrılmam, sarılırım hayallere hayal - мечта)
Не расстанусь, обниму мечты ???
Ayrılmam, sevişirim özleminle (özlem - тоска)
Не расстанусь, севиширим с твоей тоской ???

Hava ağır sıkıntıda sokaklar (ağır - тяжёлый, sıkıntı - мучения, затруднения)
Тяжёлый воздух, в мучениях улицы
Sensin kaldırımlardaki bu iz (kaldırım - мостовая, тротуар, iz – след)
Ты – этот след на тротуарах
Alışmaya çalıştıkça öfke gibi (öfke - гнев, злость)
????????
Hasret büyüyor kalbimde, sessiz sessiz (hasret - тоска)
Тоска увеличивается в моём сердце, беззвучно, беззвучно…
Изображение

✈ uçuyorum ✈
Аватара пользователя
knasa
Deli kedi
 
Сообщения: 8263
Фото: 90
Регистрация: 18 дек 2006
Откуда: Antalya

Re: Черновик

Сообщение rudy-rogue | 2007/06/10 23:22
Levent Yüksel
Ayrılmam. Не расстанусь.


Sona ermekte gün yine seninle (sona ermek – закончиться, завершиться)
В завершении день снова с тобой
Akşamlar böyledir hep sessiz
Вечера такие все безмолвные
Eşyalar başka yerde, ben bir yerde (eşya – вещи, мебель, багаж)
Вещи в другом месте, я в одном месте
Gölden dolaşır gibi, sanki peşimde göl – озеро, dolaşık – кружный, окольный, peşımde – позади???)
(От озера как бы окльно, словно позади ???????
Вокруг озера словно следует по пятам peşinde dolaşmak = ходить по пятам (с какой-л. целью)

Işıkları yakın nedir bu giz (giz - секрет)
Её свет близко почему это секрет
Его огни близки, что это за секрет

Yokluğun da, sen de varsa, sen bu evde
В твоём отсутствие ты тоже есть ли, ты в этом доме И твое отсутствие, и ты если есть, ты в этом доме

Ayrılmam, sarılırım hayallere hayal - мечта)
Не расстанусь, обниму мечты ???

Ayrılmam, sevişirim özleminle (özlem - тоска)
Не расстанусь, севиширим с твоей тоской ???
С его (дня вероятно) тоской
Hava ağır sıkıntıda sokaklar (ağır - тяжёлый, sıkıntı - мучения, затруднения)
Тяжёлый воздух, в мучениях улицы
тоскливые улицы
Sensin kaldırımlardaki bu iz (kaldırım - мостовая, тротуар, iz – след)
Ты – этот след на тротуарах
Alışmaya çalıştıkça öfke gibi (öfke - гнев, злость)
???????? [color=blue]Стараясь привыкнуть как гнев,

[/color] Hasret büyüyor kalbimde, sessiz sessiz (hasret - тоска)
Тоска увеличивается в моём сердце, беззвучно, беззвучно…

Аватара пользователя
rudy-rogue
Партизанка
 
Сообщения: 8428
Фото: 14
Регистрация: 25 июл 2005

Re: Черновик

Сообщение knasa | 2007/06/11 00:21
ну, спасибо, я ещё тута его напишу песен, прониклась сильно:) муррррки...
Изображение

✈ uçuyorum ✈
Аватара пользователя
knasa
Deli kedi
 
Сообщения: 8263
Фото: 90
Регистрация: 18 дек 2006
Откуда: Antalya

Re: Черновик

Сообщение knasa | 2007/08/05 15:41
Ещё попробовала, но что-то не очень получилось:) подправь, плизззззззз

Aşk Senin Adın

Vurur o soğuk akşam vakti
Sevişirken rüzgarla
Bomboş sokaklarda yalnızım bir başıma
Zaman akmaz sanki yalnızlık sarar birden
O zaman hayal olur kaçarım bu şehirden

Bana seni seven bir kalp bile bırakmadın
Senden bu acının hesabını hiç sormadım
Eğer senin için bir intikam peşindeysem tanrım
Beni cehennemde cayır cayır yaksın

Yeter sana gücüm yok demiştim inanmadın
Affet beni deseydin kollarında ağlardım
Oysa bana yalan söylemiştin hatalıydın
Geçer demek inan zor çünkü aşk senin adın

Любовь твоё имя.

Ударит время этого холодного вечера
Занявшись любовью с ветром
На пустых улицах я одинокий ( к моему главному)
Время не истечёт словно обнимет одиночество
И тогда мечта возможна, убегу из этого города

Для меня любящее тебя сердце ты даже не разбила
У тебя за это даже счёта не спросил
Если для тебя месть (сдаться, уступать)узнаю
Меня в аду (луг, лужайка, пастбище) пусть сжигает

Хватит для тебя, моих сил нет, сказал и не поверил
Прости меня, если б сказала, я бы плакал в твоих руках
… мне ложь сказала , ошиблась ????
Пройдёт, сказать поверь, сложно, потому что любовь твоё имя.
Изображение

✈ uçuyorum ✈
Аватара пользователя
knasa
Deli kedi
 
Сообщения: 8263
Фото: 90
Регистрация: 18 дек 2006
Откуда: Antalya

Re: Черновик

Сообщение rudy-rogue | 2007/08/06 15:43
Aşk Senin Adın

Vurur o soğuk akşam vakti
Sevişirken rüzgarla
Bomboş sokaklarda yalnızım bir başıma
Zaman akmaz sanki yalnızlık sarar birden
O zaman hayal olur kaçarım bu şehirden

Bana seni seven bir kalp bile bırakmadın
Senden bu acının hesabını hiç sormadım
Eğer senin için bir intikam peşindeysem tanrım
Beni cehennemde cayır cayır yaksın

Yeter sana gücüm yok demiştim inanmadın
Affet beni deseydin kollarında ağlardım
Oysa bana yalan söylemiştin hatalıydın
Geçer demek inan zor çünkü aşk senin adın

Любовь твоё имя.

Ударит время этого холодного вечера
Занявшись любовью с ветром ..когда занимался любовью с ветром
На пустых улицах я одинокий ( к моему главному) я совсем одинокий tek/bir başına - один, в одиночестве
Время не истечёт словно обнимет одиночество Время не идет (не протекает), словно окружило одиночество вдруг
И тогда мечта возможна, убегу из этого города

Для меня любящее тебя сердце ты даже не разбила не оставила
У тебя за это даже счёта не спросил С тебя я даже не спросил счета этой боли
Если для тебя месть (сдаться, уступать)узнаю Если я для тебя ищу мести, Аллах
Меня в аду с треском пусть сжигает

Хватит для тебя, моих сил нет, сказал и не поверил "Хватит с тебя, сил моих нет" - сказал я, ты не поверила
Прости меня, если б сказала, я бы плакал в твоих руках
… мне ложь сказала , ошиблась ???? Тогда как мне солгала ты, была ты виновата
Пройдёт сказать, поверь, сложно, потому что любовь твоё имя.

Молодец, сложный текст
Аватара пользователя
rudy-rogue
Партизанка
 
Сообщения: 8428
Фото: 14
Регистрация: 25 июл 2005

Re: Черновик

Сообщение knasa | 2007/08/08 10:47

Если я для тебя ищу мести, Аллах
Меня в аду с треском пусть сжигает



Молодец, сложный текст


Ага, очень молодец, всё неправильно:(
Слушай, а где тута Аллах?
и про лужайку не поняла, и причём тут треск...
tanrım - что такое? что-то я запуталась...от какого слова-то? танмак что-ли?
Изображение

✈ uçuyorum ✈
Аватара пользователя
knasa
Deli kedi
 
Сообщения: 8263
Фото: 90
Регистрация: 18 дек 2006
Откуда: Antalya

Re: Черновик

Сообщение rudy-rogue | 2007/08/08 12:35

Если я для тебя ищу мести, Аллах
Меня в аду с треском пусть сжигает



Молодец, сложный текст


Ага, очень молодец, всё неправильно:(
Слушай, а где тута Аллах?
и про лужайку не поняла, и причём тут треск...
tanrım - что такое? что-то я запуталась...от какого слова-то? танмак что-ли?


tanrım - это Мой Бог. ну турки же не говорят БОГ, по-этому я написала, Аллах
cehennem - ад (а никакая не лужайка)
cayır cayır - шум: с шумом, треск: с треском, оживленно, силой
Аватара пользователя
rudy-rogue
Партизанка
 
Сообщения: 8428
Фото: 14
Регистрация: 25 июл 2005

Re: Черновик

Сообщение knasa | 2007/08/08 12:39
cehennem я знаю прекрасно, сама ж перевела, просто у меня дома элуктронный словарь показывал, что cayır - лужайка, гыыыыыыыы
спасибо, ладно, научимся...
Изображение

✈ uçuyorum ✈
Аватара пользователя
knasa
Deli kedi
 
Сообщения: 8263
Фото: 90
Регистрация: 18 дек 2006
Откуда: Antalya

Re: Черновик

Сообщение rudy-rogue | 2007/08/08 12:54
cehennem я знаю прекрасно, сама ж перевела, просто у меня дома элуктронный словарь показывал, что cayır - лужайка, гыыыыыыыы
спасибо, ладно, научимся...

Насть, ну не всегда перевод точен слово-в-слово. Это тебе любой переводчик скажет. Нужно смотреть на употребление слова, иногда даже на положение в предложении. Там было парное выражение cayır cayır, в словаре оно переводится именно так, как я написала
Аватара пользователя
rudy-rogue
Партизанка
 
Сообщения: 8428
Фото: 14
Регистрация: 25 июл 2005

Re: Черновик

Сообщение knasa | 2007/08/08 13:03
cehennem я знаю прекрасно, сама ж перевела, просто у меня дома элуктронный словарь показывал, что cayır - лужайка, гыыыыыыыы
спасибо, ладно, научимся...

Насть, ну не всегда перевод точен слово-в-слово. Это тебе любой переводчик скажет. Нужно смотреть на употребление слова, иногда даже на положение в предложении. Там было парное выражение cayır cayır, в словаре оно переводится именно так, как я написала


Я всё понимаю:) спасибо тебе большое за помощь)))
Изображение

✈ uçuyorum ✈
Аватара пользователя
knasa
Deli kedi
 
Сообщения: 8263
Фото: 90
Регистрация: 18 дек 2006
Откуда: Antalya

Re: Черновик

Сообщение vika | 2007/08/18 12:02
cehennem я знаю прекрасно, сама ж перевела, просто у меня дома элуктронный словарь показывал, что cayır - лужайка, гыыыыыыыы
спасибо, ладно, научимся...


лужайка это Çayır, а здесь Cayır, вот и вся разница...
Аватара пользователя
vika
Ankara Guzeli!
 
Сообщения: 7184
Фото: 1
Регистрация: 07 июн 2004
Откуда: Ankara

Re: Черновик

Сообщение rudy-rogue | 2007/09/10 10:41
Сообщение от Yuzbasi :
Я снова попытался перевести песню. Не могли бы вы проверить мой перевод?

Песня называется Kadınım, услышать её можно здесь: /forum/go/cefe14c38f615c9c10dc53a003bee03a (очень рекомендую).

Eşyalar toplanmış seninle birlikte
Anılar saçılmış odaya her yere
Sevdiğim o koku yok artık bu evde
Sen
Kıyıda köşede gülüşün kaybolmuş
Ne olur terketme yalnızlık çok acı
Bu renksiz dünyayı sevmiştik birlikte

Sen kadınım

Hatırla o günü karşıki sokakta
Seni öptüğümü ilk defa hayatta
Kollarımda benim ilkbahar sabahım
Sen
Sönmüş bak ışıklar ev nasıl karanlık
O ılık aydınlık yuvamız soğumuş
Geceler bitmiyor ağlıyorum artık

Sen kadınım

Eşyalar toplanmış seninle birlikte
Anılar saçılmış odaya her yere
Sevdiğim o koku yok artık bu evde
Sen
Masamız köşede öylece duruyor
Bardaklar boşalmış herbiri bir yerde
Sanki hepsi hasret senin nefesine

Sen kadınım

Bana bıraktığın bütün bu hayatın
Yaşanan aşkların değeri yok artık
Ben sensiz olamam artık anlıyorum
Sen
Şimdi çok yalnızım
Ne olur kal benimle o kapıyı kapat
Elini ver bana
Dışarda yalnız, yalnız üşüyorum

Sen kadınım


Вот что у меня вышло:

Моя женщина

Вещи собрались с тобой вместе
Воспоминания рассеялись повсюду в комнате
Моего любимого аромата уже нет в этом доме
Ты
На берегу в углу твой смех исчез
Что бы ни было, не бросай меня, так горько одиночество
Этот бесцветный мир мы любили вместе

Ты моя женщина

Вспомни тот день, когда на противоположной улице
Я поцеловал тебя первый раз в жизни
В моих руках весеннее утро
Ты...
Посмотри, погасли огни и как темно в доме
Наше тёплое светлое гнездо стало холодным
Ночи не кончаются, я уже плачу

Ты моя женщина

Наш стол всё так же стоит в углу
Стаканы выпиты, каждый на своём месте
Как будто всё тоска по твоему дыханию

Ты моя женщина

Ты оставила мне всю свою жизнь
Прожитая любовь потеряла свою ценность
Я без тебя не могу, уже я это понимаю
Ты
Сейчас я очень одинок
Что бы ни было, останься со мной
Закрой дверь, дай мне свою руку
Я на улице одинок и замерзаю

Ты, моя женщина

По моим ощущениям, вышло несколько коряво. Интересно услышать ваше мнение. Это пока только вторая моя попытка полностью перевести песню с турецкого.
Аватара пользователя
rudy-rogue
Партизанка
 
Сообщения: 8428
Фото: 14
Регистрация: 25 июл 2005

Re: Черновик

Сообщение rudy-rogue | 2007/09/10 10:54
О Боже, я обожаю эту песню Теомана... Но не переводила, так, по наитию понимала...

Моя женщина

Вещи собрались с тобой вместе
Воспоминания рассеялись повсюду в комнате
Моего любимого аромата уже нет в этом доме Того запаха, что любил я, уже нет в этом доме
Ты
На берегу в углу твой смех исчез На окраине
Что бы ни было, не бросай меня, так горько одиночество Пожалуйста, не бросай меня, так горько одиночество
Этот бесцветный мир мы любили вместе

Ты моя женщина

Вспомни тот день, когда на противоположной улице
Я поцеловал тебя первый раз в жизни
В моих руках весеннее утро
Ты...
Посмотри, погасли огни и как темно в доме
Наше тёплое светлое гнездо стало холодным
Ночи не кончаются, я уже плачу

Ты моя женщина

Наш стол всё так же стоит в углу
Стаканы выпиты, каждый на своём месте
Как будто всё тоска по твоему дыханию Как будто все они тоска по твоему дыханию

Ты моя женщина

Ты оставила мне всю свою жизнь Вся эта твоя жизнь, что ты мне оставила
Прожитая любовь потеряла свою ценность
Я без тебя не могу, уже я это понимаю
Ты
Сейчас я очень одинок
Что бы ни было, останься со мной Пожалуйста, останься со мной
Закрой дверь, дай мне свою руку
Я на улице одинок и замерзаю Я на улице в одиночестве замерзаю

Ты, моя женщина

Отлично! Я сделала лишь мелкие поправки
Аватара пользователя
rudy-rogue
Партизанка
 
Сообщения: 8428
Фото: 14
Регистрация: 25 июл 2005

Re: Черновик

Сообщение Yuzbasi | 2007/09/12 13:47
Спасибо большое за корректировку. Запостил перевод к себе в ЖЖ: /forum/go/944737bf2b00e07b977bd91c495fb0c5

Позже попробую ещё чего-нибудь напереводить.

P.S. Вам случайно не попадался где-нибудь словарь или просто список арабских заимствований в турецком языке? Есть такие вещи, как kitap, mahzen, zaman, saat, saniye, sene, которые видны сразу, а есть такие, которые так легко не распознаешь.
Аватара пользователя
Yuzbasi
странствующий суфий
 
Сообщения: 35
Регистрация: 13 май 2007

Re: Черновик

Сообщение Anyutochka | 2007/09/12 13:56
Спасибо большое за корректировку. Запостил перевод к себе в ЖЖ: /forum/go/944737bf2b00e07b977bd91c495fb0c5

Позже попробую ещё чего-нибудь напереводить.

P.S. Вам случайно не попадался где-нибудь словарь или просто список арабских заимствований в турецком языке? Есть такие вещи, как kitap, mahzen, zaman, saat, saniye, sene, которые видны сразу, а есть такие, которые так легко не распознаешь.


ДЛЯ ЭТОГО ВАМ НУЖНО ВЗЯТЬ/ПРИОБРЕСТИ/НАЙТИ OSMANLICA-TÜRKÇE SÖZLÜK (ОСМАНСКО-ТУРЕЦКИЙ СЛОВАРЬ).
Критикуешь - предлагай! Предлагаешь - действуй!
Аватара пользователя
Anyutochka
Султан
 
Сообщения: 945
Регистрация: 20 сен 2006

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: Yandex [Bot] и гости: 13