Korrina писал(а):Yildiz!,
хочу спросить у вас, а можно это предложение перевести так?Sonrada benimle oynadın diyorsun
мч говорит про слова девушки. НапримерИ потом ты со мной играл говоришь
Нет же в турецком языке жен и муж рода и иногда это ставит меня в затрудненеи с переводами. Увидела и решила спросить.
))) юлия писал(а):Yildiz!, Спасибо огромное за переводы. Да, это мужчина говорил о себе. Но мне главное перевод, а смысл уже понятен из наших отношений. Спасибо за ваш неоценимый труд. Если можно, переведите ещё пожалуйста ))
Elimde değil bu aralar sinirliyim
))) юлия писал(а):Переведите ещё пожалуйста
Sana gerekeni söyledim beraberiz Ama sonrası için söz vermiyorum
))) юлия писал(а):Yildiz!, спасибо большое. А это нельзя перевести, как “я сказал, ты мне нужна, мы вместе?»
TTOESM писал(а):Девушки, помогите снова)))) lütfen)
"Вот парадокс, три летних месяца я не работаю, а приехать к тебе не могу, т.к. не переношу вашу адскую жару!"
))) юлия писал(а):))) юлия, ещё можно пару фраз, пожалуйста
Ben arkadaşlık düşündüm olaylar başka yerlere gelmeye başladı
Başta düşünmedim
Zor çünkü bu ilişki
Şartlar zor olmasa evlenebilirdik kolayca
Sen benimle üzülüyorsun
Zaman tanıyorum sonra sen fazlasını istiyorsun
Ben yapamayınca üzülüyorsun
Ozaman iki durumada hazırlıklı ol
Marina89 писал(а):Добрый вечер! Переведите на русский, пожалуста.
Türkçe bilerek yazıyorum ki merak et diye
Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 22