ПЕРЕВОД Е-МЭЙЛОВ И ДЛИННЫХ ТЕКСТОВ !!! часть 15

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Добрый день! Проверьте, пожалуйста, упражнение на -mak için / -mak üzere.
1. Ayşe dinlenmek üzere odasına girdi.
2. Terfi etmek üzere iş yerindeki bütün görevlerini getirmeye çalışıyor.
3. Filme geç kalmamak üzere evden erken çıktık.
4. Mutlu olmak için küçük problemleri kafanıza takmayın.
5. Sabah erkenden doktora gitmek üzere evden çıktı.
6. Şimdi biraz dinlenmek için toplantıya 20 dakika ara veriyoruz.
7. Benimle görüşmemek üzere telefonlarıma çıkmıyor.
8. Başbakan basın açıklaması yapmak üzere salona girdi.
9. Kimsesiz çocuklar için para toplamak üzere bir konser düzenlediler.
10. Bu konuyu bir daha açmamak üzere kapattık.
11. Yabancı konukları karşılamak üzere / için bir saat sonra havaalanına gideceğiz.
12. Bir daha dönmemek üzere buradan gidiyorum.
13. Önümüzdeki ay tekrar görüşmek üzere bügünkü toplantımızı bitiriyoruz.
14. Nerede kaldın? Annem meraktan ölmek üzere.
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2175
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

Gulab, а что тут конкретно проверять? mek için и mek üzere синонимичны, различия чисто ситуативны
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Yildiz!, это упражнение на эти различия. Хотелось бы исключить свои ошибки...
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2175
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

Gulab,

Послеслог için

Послелог için, который переводится как «для кого-то», «для чего-то», «из-за кого-то», «из-за чего-то». В сочетании с инфинитивом на mak/mek, için образует придаточное предложение цели или намерения и переводится как «для того чтобы», «чтобы», «с целью».
Если действие в главном и придаточном предложении совершаются разными лицами, то инфинитив используется усеченный и к нему прибавляются аффиксы принадлежности.
Benimle konuşmamak için buraya artık gelmiyor – Он больше сюда не приходит, для того чтобы со мной не разговаривать
Senin üzülmemen için elimden geleni yapacağım – Я все от меня зависящее сделаю, чтобы ты не расстраивалась

Послелог üzere

Идентичен послелогу için в употреблении с инфинитивом и предлог üzere.
Он тоже образует придаточное цели или намерения и переводится как «для того чтобы», «чтобы», «с целью».
Послелог üzere употребляется и с отрицательным инфинитивом и переводится в этом случае как «для того чтобы, не», «чтобы не», «c целью не»
Единственная разница заключается в том, что послелог üzere употребляется только если действия в главном и придаточном предложении совершаются одним и тем же лицом.Так же эта форма используется реже. Или эта форма еще показывает условия совершения действия

А в ваших примерах все совершается одним лицом, разницы не вижу вообще,субъективно в 3. я бы сказала kalmamak için потому что üzere все такие показывает цель и все. а в 6. mek üzere. Но это мои субъективные ощущения

И еще:
Изображение
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Доброе утро! Переведите, пожалуйста
Şimdi çözüm bulmaya çalışacağız ayrıca sen abimle ol yada olma her zaman yerin değerin var bizde bunu bil ve kendini suçlu hissetme lütfen
Аватара пользователя
))) юлия
 
Сообщения: 19
Регистрация: 09 апр 2018
Откуда: Russian_federation, Москва

))) юлия писал(а):Доброе утро! Переведите, пожалуйста
Şimdi çözüm bulmaya çalışacağız ayrıca sen abimle ol yada olma her zaman yerin değerin var bizde bunu bil ve kendini suçlu hissetme lütfen

Мы сейчас попробуем найти выход, кроме того, будешь ли ты с моим братом или нет -знай что ты нам дорога. И, пожалуйста, не чувствуй себя виноватой
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Yildiz!, спасибо большое
Аватара пользователя
))) юлия
 
Сообщения: 19
Регистрация: 09 апр 2018
Откуда: Russian_federation, Москва

Переведите ещё, пожалуйста
Zamanın ne göstereceği belli olmaz canım bizde seni tanıdığımıza çok memnun olduk biraz zaman tanıyın
Аватара пользователя
))) юлия
 
Сообщения: 19
Регистрация: 09 апр 2018
Откуда: Russian_federation, Москва

))) юлия писал(а):Переведите ещё, пожалуйста
Zamanın ne göstereceği belli olmaz canım bizde seni tanıdığımıza çok memnun olduk biraz zaman tanıyın

Что покажет время- неизвестно, дорогая. Мы тоже рады были с тобой познакомиться, дайте немного времени
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Переведите пожалуйста
Sana ilgisiz değildim sevdimde Ama sen herşeyi çok usteledin Karar verme şansı vermedin
Аватара пользователя
))) юлия
 
Сообщения: 19
Регистрация: 09 апр 2018
Откуда: Russian_federation, Москва

))) юлия писал(а):Переведите пожалуйста
Sana ilgisiz değildim sevdimde Ama sen herşeyi çok usteledin Karar verme şansı vermedin

Я не был равнодушным к тебе, любил, но ты во всем упорствовала и не дала даже возможности выбрать
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Yildiz!, спасибо большое
Аватара пользователя
))) юлия
 
Сообщения: 19
Регистрация: 09 апр 2018
Откуда: Russian_federation, Москва

))) юлия, вы короткие сообщения размещайте в разделе смс, здесь всё-таки перевод длинных текстов :welcome:
Аватара пользователя
lapa812
Похитительница лаймов
 
Сообщения: 12343
Фото: 40
Регистрация: 20 мар 2011
Откуда: стамбул

Переведите, пожалуйста
Я была неправа во всем. Я знала, что у тебя тяжелая ситуация, но я продолжала настаивать на всём. Я так боялась потерять тебя, что сделала очень много глупостей. И в результате все равно потеряла. Я не должна была сообщать твоей семье ничего. Ты мужчина и должен был решить проблемы сам. Я сделала очень большую ошибку. Прости меня за это, пожалуйста
Но то, что я предложила вчера это глупо. Я не смогу быть счастливой и делить тебя с другими. Я не смогу быть счастливой, зная, что конец скоро наступит.Я была виновата, что создала такую ситуацию, но начала нападать и обвинять тебя. Мне было очень обидно и больно, когда ты спросил «кто я такая, чтобы лезть в твою семью». Было очень больно услышать это. Но слова, сказанные в гневе не вернуть. Я очень сожалею. Какие же мы дураки. Между нами было действительно искреннее и светлое чувство. Без тебя нет меня сейчас. Я жила только мечтами о встречах с тобой и совместном будущем. Ты всегда меня тормозил в этих мечтах... можно не думать о будущем, когда каждый день вместе, рядом. Есть возможность встречаться. Но любовь на расстоянии всегда ожидание чего-то большего. Ей невозможно наслаждаться. И это естественно, что я хотела изменить все, переехав в Турцию. Я была готова на все ради тебя. Но слова и поступки не дали нам шанса. Я люблю тебя больше жизни. Это сумасшедшая любовь, которую раньше я никогда не испытывала. Мне хотелось дать тебе любовь, заботу, нежность, верность, уважение и понимание. Но вместо этого я упрекала и предъявила претензии. Прости меня ещё раз, если сможешь
Аватара пользователя
))) юлия
 
Сообщения: 19
Регистрация: 09 апр 2018
Откуда: Russian_federation, Москва

Добрый день, уважаемые друзья!
Помогите, пожалуйста, с переводом на турецкий:
"Добрый день, уважаемые господа!
Мы забронировали номер в вашем отеле "название отеля" в период с ___ мая по ___ июня.
Семья - двое взрослых и ребенок 9 лет.
Просим предоставить хороший, тихий номер на этаже не ниже второго.
Благодарю"

Заранее благодарю за внимание к моей просьбе!
Аватара пользователя
Gulbahar
новенький
 
Сообщения: 60
Регистрация: 03 дек 2004
Откуда: Москва

Переведите, пожалуйста," Один человек сказал мне сегодня: "Ты настоящая", я cпросила что он имел в виду, а он улыбаясь ответил: «Ты наивная и искренняя, если тебе больно ты плачешь", а слёзы - это не признак слабости, это признак, того, что у тебя есть душа..."
Спасибо
Аватара пользователя
Annush
 
Сообщения: 178
Регистрация: 09 фев 2016

Переведите, пожалуйста.
Слушай, в этот раз я как-то не очень хорошо уехала, и эти неприятные разговоры меня тревожат. А я так не хочу. Возможно, ты не совсем правильно меня понял, а я тебя. Так вот, я хочу это исправить. Во-первых, ты абсолютно прав и я тебя в этом полностью поддерживаю, что сейчас приоритетная твоя задача и цель-закрыть все кредиты. Это естественно и даже не обсуждается. Я очень хочу, чтобы ты почувствовал себя свободным и реально наслаждался жизнью. Во-вторых, что касается свадьбы и все такое... Мне хорошо рядом с тобой и я наслаждаюсь нашими отношениями, я счастлива, когда ты рядом, но это не значит, что я собираю повиснуть на твоей шее любым способом и перепортить всю жизнь)) И на сегодняшний момент у меня есть свои цели в жизни и обязательства. Ты, конечно, мог подумать, что у меня дурной характер, но это потому что я действительно перенервничала. Меня устраивают наши отношения, я в них счастлива, особенно когда я уверена, что нужна тебе, когда ты нежный со мной, и я тебе доверяю. Поэтому я и думать не хочу, что мы с тобой расстанемся. Надеюсь, что тебе тоже хорошо со мной. Это же самое главное. Поэтому я хочу наслаждаться тобой и чтобы больше никакие ссоры и недопонимания не разрушали мой мозг) Вообщем хочу чтобы ты был моим единственным и мы болдели друг от друга. Согласен?
Заранее спасибо за помощь
Аватара пользователя
Annush
 
Сообщения: 178
Регистрация: 09 фев 2016

Спасибо, не надо переводить
Аватара пользователя
Annush
 
Сообщения: 178
Регистрация: 09 фев 2016

Добрый день!! Прошу вашей помощи в переводе.
Hala gozlerin gozumun onune geliyor . Acikcasi seni cagirdigimda boyle olucagini inan dusunmemistim kimsin bilmiyorum nasil bir hayatin var bilmiyorum bu zamana kadar ne yasadin yada ne haldesin umrumda bile degil tek bildigim sey arkandan baktigimda gitmeni gercekten istemedim gonderemedim seni.. kimin aklina gelirki yazin isten tum karmasadan sikilip tatile geliceksin tesadufen 1500 kisinin arasindann birini goruceksin ve bu duygulari hissediceksin . Ayni dili bile konusamiyoruz birbirimizi
Anlamiyoruz bile ama bana bakislarindan ben hissedebildiysem eminimki sende benim gibi hissettin ben senden cok hoslandim .. hayat iste keske ayni ulkede yasasaydik ve yarinimiz olabilseydi simdi fotograflara baktigimda goruyorum bi birlikteligin var
Ne olursa olsun bana bakislarindan anlayabiliyorum sende benimle ayni duygular icindesin . Insanlar yalan soyleyebilir ama gozler asla yalan soylemez
Soyleyecek o kadar fazla sey varki ama bu yazdiklarimi belkide tam anlamiyla anlayamicaksin bile
Bana sordun ya neden iliskin yok diye ben boyle hissetmedim hic
Belkide bunu bekliyordum. Keske tekrarimiz olsa keske seni tam anlamiyla taniyabilseydim daha fazla yazmayacagim. Bana tekrardan ask duyusunu bir bakisinla hissettirebildigin icin sana tesekkur ederim
Аватара пользователя
pchela87
 
Сообщения: 5
Регистрация: 08 июн 2018

Девочки, не знаю куда писать. У меня горит. Переведите, плииииз, а то у меня самой такая лабуда получается.

Merhaba benim ruyalarimin kadini. Biliyorumki durumlardan dolayi seni kazanmak cok zor. Ama olsun ben sana duygulstimi oldugu gibi anlatmak istedim. Ve bu yuzden rusyadaki yegenimden bunu cevirmesini istedim. Sen hic ilk görüste aska inanirmisin? Ben seni o ilk gun gørdugum an icimde volkanlar patladi. Sonra kendimi bile taniyamaz oldum. Aklimi basimdan aldin. Ama kocanida görunce sasirmadim desem yalan olur. Senin ve onunla aranizdaki yas farkini øgrenince dusundum senin gibi guzel bir kadinin hayatiyla ve gelecegi ile alakali kararlari daha iyi døzden gecirmesi gerktigini dusunuyorum.belki yanlis dusunuyorum. Ama belkide seviyorsun onu. Ama hayat sadece sex ve yemekyemek degil diye dusunuyorum. Ben bunlari yazarken seni elestirmek icin degil sadece merakimden ve seni anlamak istedigimden søyluyorum. Ben hayatta cok sey yasadim zenginligi yoksullugu haytimda ønceden cok kadinlar oldu. Ama hicbir zaman bir kadini bir gecelik zevkler icin kirmadim yipratmadim. Sen benim icin dalindan koparilmamis bir cicek gibisin kalbim diyorki o cicegi kokla sev ama kopartma diyor onun gunusi ol onun suyu ol gecesi gunduzu olmak istiyorum.. ama kendi duygularim icinde baskalarinin hayati iler oynamak istemiyorum bana yakismaz.. benim inancim sudurki Eger sen baskalrinin hayati ile oynarsan bir gun gelir baskalrida senin hayatin ile oynar.. yazmak istedigim cok sey var ama saatler yetmez. Ama senin icin o saatler zaman feda olsun. Son olarak søylemek istedigim Sana asik oldum uyuyamiyorum hep aklimdasin karnima agrilar gidiyor sana bakarken kalbim yerinden cikacak gibi oluyor.. ama istersen seni benim basimin taci yaparim.
Слабый пол сильнее сильного в силу слабости сильного пола к слабому
Аватара пользователя
Niara
В ожидании чуда
 
Сообщения: 529
Регистрация: 06 окт 2007
Откуда: Россия

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: Majestic-12 [Bot] и гости: 23