Перевод ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ и ФРАЗ 40. Русско - турецкий.

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Рыжая, спасибо Вам большое!!!
Аватара пользователя
Oguzhan99
 
Сообщения: 31
Регистрация: 12 дек 2017

Добрый день! Подскажите пожалуйста, смысл фразы. Не могу связать по смыслу вторую часть с первой) Благодарю

Sana Kocaman Bir Dünya Bırakıyorum;
- Beraber Dönersiniz Artık
Аватара пользователя
BintFarid
 
Сообщения: 4
Регистрация: 29 июн 2016

BintFarid писал(а):Добрый день! Подскажите пожалуйста, смысл фразы. Не могу связать по смыслу вторую часть с первой) Благодарю

Sana Kocaman Bir Dünya Bırakıyorum;
- Beraber Dönersiniz Artık


Я оставляю тебе огромный мир (Землю);
- Теперь будете крутиться (вращаться) вместе
Аватара пользователя
Super-Mario
 
Сообщения: 5
Регистрация: 19 июл 2017
Откуда: Стамбул

Помогите, пожалуйста, перевести

Ateş bastı

Soğuksu bile söndürmez ateşimi
Аватара пользователя
Исфирь
 
Сообщения: 19
Регистрация: 22 июл 2017

Переведите пожалуйста, тут явно не хватает запятых, да? Ozman ben çalşyorum 2 günlune gel aşkım.
Аватара пользователя
TTOESM
 
Сообщения: 78
Регистрация: 18 ноя 2017

Переведите, пожалуйста: Hayallerine ortak oluyorum
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2175
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

Ateş bastı я весь в огне (не дословно, возможно имеется ввиду огонь любви, страсть)

Soğuksu bile söndürmez ateşimi Даже холодная вода не погасит моего огня
Аватара пользователя
ihsan_fatosh
Şahinka
 
Сообщения: 967
Фото: 1
Регистрация: 25 май 2010
Откуда: Манавгат

TTOESM писал(а):Переведите пожалуйста, тут явно не хватает запятых, да? Ozman ben çalşyorum 2 günlune gel aşkım.

Тогда я работаю, приезжай на два дня, любимая
Аватара пользователя
ihsan_fatosh
Şahinka
 
Сообщения: 967
Фото: 1
Регистрация: 25 май 2010
Откуда: Манавгат

Gulab писал(а):Переведите, пожалуйста: Hayallerine ortak oluyorum

Мечтаю вместе с тобой/являюсь частью твоей мечты
Аватара пользователя
ihsan_fatosh
Şahinka
 
Сообщения: 967
Фото: 1
Регистрация: 25 май 2010
Откуда: Манавгат

ihsan_fatosh, спасибо большое!
Аватара пользователя
Исфирь
 
Сообщения: 19
Регистрация: 22 июл 2017

Исфирь, да не за что)
Аватара пользователя
ihsan_fatosh
Şahinka
 
Сообщения: 967
Фото: 1
Регистрация: 25 май 2010
Откуда: Манавгат

ihsan_fatosh, спасибо!
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2175
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

Подскажите, пожалуйста, как перевести
1. "dolsun mu?" в этом диалоге:
-Dolsun mu?
-Hayır, 50 liralık yeter.

2. Karakol
3. Yosun banyomuzu gördünüz mü? Tavsiye ederim.
4. Japon Yeni almak istiyorum (имеется ввиду учебник?)
5. Nakliyet şirketi
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2175
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

6. Emniyet müdürlüğü
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2175
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

Переведите lütfen!
Napiyodum sen ruyanda
Аватара пользователя
TTOESM
 
Сообщения: 78
Регистрация: 18 ноя 2017

TTOESM писал(а):Переведите lütfen!
Napiyodum sen ruyanda
что я делал в твоем сне?
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2175
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

Gulab, teşekkürler:))))
Аватара пользователя
TTOESM
 
Сообщения: 78
Регистрация: 18 ноя 2017

Переведите пжл, запуталась

Tamam ben onları getirmelerini rica edicem geldiklerinde getirirler

Görüşmemize daha cok var farkındamısın

Daha çok var что за смысл в целом?
Farkında misin типа ты в курсе?
Аватара пользователя
vedmo4ka
 
Сообщения: 350
Регистрация: 22 июл 2017

İstemiyosan söylemen yeterli biliyosun

Понимаю что это istemiyorsan söylemen yeterli biliyorsun. По отдельности понимаю, вместе нет((
Аватара пользователя
vedmo4ka
 
Сообщения: 350
Регистрация: 22 июл 2017

vedmo4ka писал(а):Переведите пжл, запуталась

Tamam ben onları getirmelerini rica edicem geldiklerinde getirirler


Хорошо, я попрошу, чтобы их привезли. Когда они прибудут (появятся), их привезут.

vedmo4ka писал(а): Görüşmemize daha cok var farkındamısın

Ты обратила внимание, что к нашей встрече их (этого) больше?

vedmo4ka писал(а): Daha çok var что за смысл в целом?

Больше

vedmo4ka писал(а):Farkında misin типа ты в курсе?
Можно еще перевести и как "Ты обращаешь внимание, что..."

Если есть ошибки, переводчики, поправьте, пожалуйста!
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2175
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 28