Турецкий язык! Учим вместе!Ответы на вопросы, консультации 5

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
shvesya, а какой смысл?
Аватара пользователя
Annush
 
Сообщения: 178
Регистрация: 09 фев 2016

Annush, если речь идет о принятии решении, и Вы согласны с этим решением, можно так сказать.
Аналог русского "поступай как хочешь"
Бегу по жизни....
Аватара пользователя
shvesya
Komsomol, sporcu, güzellik
 
Сообщения: 3079
Фото: 30
Регистрация: 09 июн 2009
Откуда: Киев

Добрый день! Я самостоятельно изучаю язык и немного запуталась, посмотрите, пожалуйста, сомневаюсь в своём переводе Şimdi yaşama eğlenme varki değilse ne zaman olacak - Когда будет время если сейчас нет времени жить и развлекаться. И вот это ещё Annemin ağlamasını gözlerimin önünde hiç gitmiyor - никто не ушёл из-за плача(слез) моей мамы. Подскажите верно я перевожу или ошибаюсь, спасибо)
Аватара пользователя
Annush
 
Сообщения: 178
Регистрация: 09 фев 2016

Спасибо, уже разобрались с переводом)) Но думаю вопросов ещё много будет!
Аватара пользователя
Annush
 
Сообщения: 178
Регистрация: 09 фев 2016

Добрый день! Помогите, пожалуйста, разобраться с переводом предложения. Не могу найти значение слова kıysına (может быть опечатка в ученике). Geçen yaz göl kıysına gitmiştim. У меня только такая версия. "В прошлом году я поехал побывать(в смысле" посетить, побыть) на озере. Спасибо
Аватара пользователя
Annush
 
Сообщения: 178
Регистрация: 09 фев 2016

Annush писал(а):Добрый день! Помогите, пожалуйста, разобраться с переводом предложения. Не могу найти значение слова kıysına (может быть опечатка в ученике). Geçen yaz göl kıysına gitmiştim. У меня только такая версия. "В прошлом году я поехал побывать(в смысле" посетить, побыть) на озере. Спасибо

Прошлым летом я ездил на побережье озера
Аватара пользователя
neos19
странствующий суфий
 
Сообщения: 173
Фото: 432
Регистрация: 13 фев 2007

:clap: neos19, спасибо! Так это побережье оказывается)))
Аватара пользователя
Annush
 
Сообщения: 178
Регистрация: 09 фев 2016

Ben tam çıkacaktım.
Bana olayı anlatacaktı ama sözünde durmadı.
Подскажите перевод, пожалуйста.
Аватара пользователя
Annush
 
Сообщения: 178
Регистрация: 09 фев 2016

Annush, не засоряйте эту тему просьбами о переводе.
На чумазых котят
Так похожи серёжки ивы,
А ведь тоже цветы!
Аватара пользователя
Рыжая
 
Сообщения: 11804
Фото: 105
Регистрация: 12 дек 2012
Откуда: из тайги

Рыжая, я изучаю язык и здесь я задаю вопросы связанные исключительно с моим обучением.
Аватара пользователя
Annush
 
Сообщения: 178
Регистрация: 09 фев 2016

Annush, если бы вы задавали вопросы, я не делала бы вам замечание. Вы просто попросили перевод, я перенесла вашу просьбу о переводе в соответствующую тему и написала вам сообщение выше.
На чумазых котят
Так похожи серёжки ивы,
А ведь тоже цветы!
Аватара пользователя
Рыжая
 
Сообщения: 11804
Фото: 105
Регистрация: 12 дек 2012
Откуда: из тайги

В зависимости от перевода данных фраз у меня могут возникнуть вопросы в дальнейшем.
Аватара пользователя
Annush
 
Сообщения: 178
Регистрация: 09 фев 2016

Annush, вот тогда и зададите их в этой теме)
На чумазых котят
Так похожи серёжки ивы,
А ведь тоже цветы!
Аватара пользователя
Рыжая
 
Сообщения: 11804
Фото: 105
Регистрация: 12 дек 2012
Откуда: из тайги

Рыжая писал(а):Annush, вот тогда и зададите их в этой теме)

Annush ханум, вроде перевод не поняла тогда, хотела, чтоб юзеры помогли объяснить значение слова :smile3:
Аватара пользователя
neos19
странствующий суфий
 
Сообщения: 173
Фото: 432
Регистрация: 13 фев 2007

neos19, тогда надо написать, что не просто перевести, но и пояснить перевод)
На чумазых котят
Так похожи серёжки ивы,
А ведь тоже цветы!
Аватара пользователя
Рыжая
 
Сообщения: 11804
Фото: 105
Регистрация: 12 дек 2012
Откуда: из тайги

Annush писал(а):Ben tam çıkacaktım.
Bana olayı anlatacaktı ama sözünde durmadı.
Подскажите перевод, пожалуйста.


я точно собирался уйти : время на -acaktı указывает на намерение что-то сделать в прошлом

он собирался мне рассказать (о каком-то событии, случае), но не рассказал (не сдержал слово - дословно)
На чумазых котят
Так похожи серёжки ивы,
А ведь тоже цветы!
Аватара пользователя
Рыжая
 
Сообщения: 11804
Фото: 105
Регистрация: 12 дек 2012
Откуда: из тайги

Рыжая, спасибо :d_daisy: теперь мне все стало понятно)Просто каждое слово по отдельности я перевела, время знаю, но сложить в одну осмысленную фразу не смогла сама
Аватара пользователя
Annush
 
Сообщения: 178
Регистрация: 09 фев 2016

Annush, не за что) :victory:
На чумазых котят
Так похожи серёжки ивы,
А ведь тоже цветы!
Аватара пользователя
Рыжая
 
Сообщения: 11804
Фото: 105
Регистрация: 12 дек 2012
Откуда: из тайги

Подскажите, пожалуйста, разницу между

Olimpiyat oyunlarına dört yılda bir farklı ülkeden binlerce sporcu KATILIYOR

и
Olimpiyat oyunlarına dört yılda bir farklı ülkeden binlerce sporcu KATILMAKTA
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2175
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

Gulab писал(а):Подскажите, пожалуйста, разницу между

Olimpiyat oyunlarına dört yılda bir farklı ülkeden binlerce sporcu KATILIYOR

и
Olimpiyat oyunlarına dört yılda bir farklı ülkeden binlerce sporcu KATILMAKTA

Тут, собственно, разницы и нет. Эти времена употребляются синонимично.

Форма на “-makta / -mekte” используется в тех случаях, когда необходимо дать информацию о каком-либо событии. В некоторых контекстах, особенно при наличии словоизменительного аффикса лица и числа, форма “-makta / -mekte” синонимична настоящему продолженному времени.

Однако, по мнению некоторых ученых, их нельзя считать полными синонимами, потому что в значение настоящего продолженного времени не заложена идея «начинания», тогда как форма на “-makta / -mekte” обозначают действия, которые были начаты и сейчас продолжаются.

Например:
1. Aklî dengesi yerinde değil. Kendini uzayda zannetmekte.
(У него не все в порядке с головой. Он считает, что находится в космосе.)

2. Boşuna üzülmektesin Emine teyze.
(Вы зря расстраиваетесь, тетя Эмине.)

3. Bütün hayvanlar doğar doğmaz yürümeye başlamaktalar.
(Все животные, как только рождаются, начинают ходить.)

4. Siz benden neredeyse imkansızı istemektesiniz.
(Вы хотите от меня почти не возможного.)

5. Şu anda dünyanın en soğuk yerinde bulunmaktayız.
(Сейчас мы находимся в самом холодном месте Земли.)

Отрицание: Отрицание формы на “-makta / -mekte” образуется следующим образом: корень или основа глагола + отрицательный аффикс -ma, -me + makta.

Например:
1. Günümüzde bu tür aletler kullanılmamakta.
(В настоящее время подобные орудия уже не используются.)

2. Sen gözünün önünde olup bitenleri görmemektesin.
(Ты не видишь того, что происходит у тебя на глазах.)
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 21