Цитатник. Русско - Туреций.

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Грeх сoвeршeнный тoбoй нe спрячeт нe oднa длиннaя юбкa, и нe oднa кoсынкa нe прикрoeт грeхи oсмыслeнныe твoeй гoлoвoй.. Чтoб нeкoтoрыe пoмнили oб этoм.
Можно это на турецкий плиз
Аватара пользователя
ihsan_fatosh
Şahinka
 
Сообщения: 967
Фото: 1
Регистрация: 25 май 2010
Откуда: Манавгат

ihsan_fatosh писал(а):Грeх сoвeршeнный тoбoй нe спрячeт нe oднa длиннaя юбкa, и нe oднa кoсынкa нe прикрoeт грeхи oсмыслeнныe твoeй гoлoвoй.. Чтoб нeкoтoрыe пoмнили oб этoм.
Можно это на турецкий плиз


Hiç bir uzun etek senin isledigin günahları ve hiç bir başörtüsü de kafamdaki kirli düşünceleri ortecek güçte değildir.
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1570
Фото: 4
Регистрация: 11 дек 2009

Подскажите пожалуйста. Есть ли темка цитатник Турецко-Русский. Любимый прислал цитату кого-то из великих.....а у меня в переводе любовь-ногти-гвозди. Ne zormuş insanın sevildiğini sanması. Tırnaklarıyla kazıdığı bir aşkta, tırnak kadar değerinin olmaması...Спасибо.
Аватара пользователя
I.N.E.S.S.A
 
Сообщения: 6
Регистрация: 30 июл 2016

I.N.E.S.S.A писал(а):Подскажите пожалуйста. Есть ли темка цитатник Турецко-Русский. Любимый прислал цитату кого-то из великих.....а у меня в переводе любовь-ногти-гвозди. Ne zormuş insanın sevildiğini sanması. Tırnaklarıyla kazıdığı bir aşkta, tırnak kadar değerinin olmaması...Спасибо.

Ну, скажем, не великого))) Но про любовь и ногти.
Как трудно человеку понять, что он любим. В отношениях, исцарапанных ногтями, в которых его ценят не больше ногтя.
На чумазых котят
Так похожи серёжки ивы,
А ведь тоже цветы!
Аватара пользователя
Рыжая
 
Сообщения: 11804
Фото: 105
Регистрация: 12 дек 2012
Откуда: из тайги

kenanoruc, подскажите пожалуйста как по-турецки звучит фраза "Если есть кем меня заменить - заменяйте." Спасибо!
Eğer dünya tek bir ülke olsaydı, başkenti İstanbul olurdu. © Napolyon
Аватара пользователя
fusun
 
Сообщения: 194
Регистрация: 30 июл 2013

fusun писал(а):kenanoruc, подскажите пожалуйста как по-турецки звучит фраза "Если есть кем меня заменить - заменяйте." Спасибо!


Можно так сказать Benim yerime konacak birisi varsa koyun.
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1570
Фото: 4
Регистрация: 11 дек 2009

kenanoruc, спасибо Вам!
Eğer dünya tek bir ülke olsaydı, başkenti İstanbul olurdu. © Napolyon
Аватара пользователя
fusun
 
Сообщения: 194
Регистрация: 30 июл 2013

Здравствуйте, можно на турецкий?
1. Очередь — это единственное место, где люди действительно боятся друг друга потерять.
2. Мужчины как блютуз: когда близко - хорошая связь, когда далеко - сразу начинают искать новые устройства. Женщины как вайфай: видит всех, но подключается к самому сильному.
3. Нет людей плохих и хороших. Есть неверно выбранная дистанция.
Аватара пользователя
Tanechka-Tanusha
 
Сообщения: 210
Регистрация: 12 сен 2014

Tanechka-Tanusha писал(а):Здравствуйте, можно на турецкий?
1. Очередь — это единственное место, где люди действительно боятся друг друга потерять.
2. Мужчины как блютуз: когда близко - хорошая связь, когда далеко - сразу начинают искать новые устройства. Женщины как вайфай: видит всех, но подключается к самому сильному.
3. Нет людей плохих и хороших. Есть неверно выбранная дистанция.


1. Sıra- İnsanların birbirini gerçekten kaybetmekten korktuğu tek yerdir.
2.Erkekler bluetooth gibidir. Yakınında iken bağlantı çok iyidir ama biraz uzaklaşınca hemen yeni bağlantı aramaya başlarlar. Kadınlar wi-fi gibidir. Tüm bağlantılarını görürler ama yalnızca en güçlüsüne bağlanırlar.
3.İyi ya da kötü insan yoktur. Doğru belirlenemeyen mesafeler vardır.
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1570
Фото: 4
Регистрация: 11 дек 2009

kenanoruc, спасибо большое за перевод)))
Аватара пользователя
Tanechka-Tanusha
 
Сообщения: 210
Регистрация: 12 сен 2014

Здравствуйте.

На предыдущих страницах нашла две фразы, которые очень понравились, но они не были переведены. Пожалуйста, переведите если можно. :flag_of_truce1:

Если нас на время разлучают обстоятельства, ты просто коротко скажи мне: «Мне тебя не хватает». На что я всегда отвечу: «Я в тебе. И буду там, сколько скажешь".

«Случается иногда, что жизнь разводит двоих людей - только для того, чтобы показать обоим, как они важны друг для друга.»

Большое спасибо! :pig_ball:
Аватара пользователя
Organza
Султан-ПАША
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 03 авг 2008

Organza писал(а):Здравствуйте.

На предыдущих страницах нашла две фразы, которые очень понравились, но они не были переведены. Пожалуйста, переведите если можно. :flag_of_truce1:

Если нас на время разлучают обстоятельства, ты просто коротко скажи мне: «Мне тебя не хватает». На что я всегда отвечу: «Я в тебе. И буду там, сколько скажешь".

«Случается иногда, что жизнь разводит двоих людей - только для того, чтобы показать обоим, как они важны друг для друга.»

Большое спасибо! :pig_ball:


Eğer durumlar bizi belli bir süreliğine birbirimizden ayrı tutuyorsa, bana kısaca şunu söyle: 'Sana ihtiyacım var' Ben de sana daima şu cevabı veririm: 'Benim de sana' . Sonra sen ne kadar dersen ben orada olurum.

Bazen hayat insanları sırf birbirleri için ne kadar önemli olduklarını göstermek için ayırır.
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1570
Фото: 4
Регистрация: 11 дек 2009

Кенан, большое спасибо! :pig_ball:

А "Я в тебе" - это "Benim de sana"? :dumayuu:
Я имела ввиду: Ben senin içindeyim.
:prankster2:
Аватара пользователя
Organza
Султан-ПАША
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 03 авг 2008

Organza писал(а):Кенан, большое спасибо! :pig_ball:

А "Я в тебе" - это "Benim de sana"? :dumayuu:
Я имела ввиду: Ben senin içindeyim.
:prankster2:


Аа да я невнимательно читал )))

Eğer durumlar bizi belli bir süreliğine birbirimizden ayrı tutuyorsa, bana kısaca şunu söyle: 'Sana ihtiyacım var' Ben de sana daima şu cevabı veririm: 'Ben senin içindeyim' . Sen ne kadar istersen ben orada o kadar kalırım..
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1570
Фото: 4
Регистрация: 11 дек 2009

Огромное спасибо, Кенан!!! :girl_dance: :girl_wink: :pig_ball:
Аватара пользователя
Organza
Султан-ПАША
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 03 авг 2008

Здравствуйте.

Добрые люди, помогите, пожалуйста с пониманием вот таких фраз:

1) "Allah vermek istemeseydi.....istemeyi vermezdi!!!!"...Если это важно, эти слова человек написал в своем статусе.
2) И еще вот эти слова "Sabret. Sükret. Seyret"....

Вот уже как три дня кручу-верчу эти фразы с помощью разных программок-переводчиков, но до сих пор не могу уловить и понять их истинный смысл для русского мозга. :dash3: А для меня это очень важно....

Спасибо Вам огромное заранее!!! :flirt:
Аватара пользователя
Svetlana Butterfly
 
Сообщения: 2
Регистрация: 05 дек 2016

Svetlana Butterfly писал(а):Здравствуйте.

Добрые люди, помогите, пожалуйста с пониманием вот таких фраз:

1) "Allah vermek istemeseydi.....istemeyi vermezdi!!!!"...Если это важно, эти слова человек написал в своем статусе.
2) И еще вот эти слова "Sabret. Sükret. Seyret"....

Вот уже как три дня кручу-верчу эти фразы с помощью разных программок-переводчиков, но до сих пор не могу уловить и понять их истинный смысл для русского мозга. :dash3: А для меня это очень важно....

Спасибо Вам огромное заранее!!! :flirt:


1. Если бы Аллах не хотел (что-то) дать, то он не дал бы само желание (получить что-то)
2. Наберись терпения. Поблагодари. Наблюдай.
Отпечатки наших пальцев на жизнях, которых мы касаемся, не тускнеют...

Присоединяйтесь к моему каналу на Youtube Natalya Mlshv Иностранцы в Турции
Аватара пользователя
Natali$ka
ПереводчиК
 
Сообщения: 6687
Фото: 14
Регистрация: 01 сен 2008
Откуда: Mersin

Natali$ka,

От всего сердца... Спасибо!!!
Аватара пользователя
Svetlana Butterfly
 
Сообщения: 2
Регистрация: 05 дек 2016

Пожалуйста, переведите на туркче вот эту интересную мысль:

Женщина, влюбленная в тебя, может вдохновить тебя на такие высоты, о которых ты даже и не мечтал. И она ничего не просит взамен. Ей просто нужна любовь. А это естественное право. (Ошо).

Большое спасибо! :pig_ball:
Аватара пользователя
Organza
Султан-ПАША
 
Сообщения: 1183
Регистрация: 03 авг 2008

Organza писал(а):Пожалуйста, переведите на туркче вот эту интересную мысль:

Женщина, влюбленная в тебя, может вдохновить тебя на такие высоты, о которых ты даже и не мечтал. И она ничего не просит взамен. Ей просто нужна любовь. А это естественное право. (Ошо).

Большое спасибо! :pig_ball:


Sana sevdalanmış bir kadın seni daha önce hayal bile edemeyeceğin zirvelerde hissettirebilir. Ayrıca bunun karşılığında senden bir şey de istemeyecektir. Ona sadece aşkını ver yeter. Bu apaçık bir hakikattır.
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1570
Фото: 4
Регистрация: 11 дек 2009

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 28