Русско - турецкий Перевод отдельных слов и фраз 39

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Içim De Senden başka fırtına kopmadı - помогите, пожалуйста, перевести.
Аватара пользователя
Амайрани
 
Сообщения: 1
Регистрация: 17 окт 2016

Помогите, пожалуйста, перевести: Kendisini ilgiyle dinlediğini görünce sordu.
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2175
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

Gulab писал(а):Помогите, пожалуйста, перевести: Kendisini ilgiyle dinlediğini görünce sordu.


Он спросил, когда увидел, что его слушают (или кто-то слушает) с интересом.
Отпечатки наших пальцев на жизнях, которых мы касаемся, не тускнеют...

Присоединяйтесь к моему каналу на Youtube Natalya Mlshv Иностранцы в Турции
Аватара пользователя
Natali$ka
ПереводчиК
 
Сообщения: 6687
Фото: 14
Регистрация: 01 сен 2008
Откуда: Mersin

Natali$ka, спасибо!!!
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2175
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

kenanoruc,seni ozlemek, üşümek gibidir soğuk bir ɑkşɑm üstü, yɑğmurun ɑltındɑ yürümek gibi sırılsıklɑm, titreye titreye. Sıcɑk bir yer bulup sığınmɑk istersin yɑ hɑni, öyle ihtiyɑcım vɑr işte, yüreğine sığınmaya.. Буду очень благодарна за перевод.
Аватара пользователя
Sveta25
 
Сообщения: 110
Регистрация: 10 сен 2016

YalanDunya,
Да))) есть,каждую осень рвем. В прошлые выходные
Назвали вот два ведра. но где- не спрашивайте) гребные места не выдам))))))))))))

Девочки, так что с переводом?! Поможет кто нибудь?!
Как маслята на турецком???
Изображение

Стоит жить чтобы увидеть Стамбул. А дальше стоит жить чтобы увидеть Стамбул еще раз...
Аватара пользователя
Растрёпыш
падишах
 
Сообщения: 471
Фото: 125
Регистрация: 08 сен 2007

Подскажите, пожалуйста, "boyunu kırmak" означает "опустить голову"?
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2175
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

Gulab, нет, это значит сломать шею.
Бегу по жизни....
Аватара пользователя
shvesya
Komsomol, sporcu, güzellik
 
Сообщения: 3079
Фото: 30
Регистрация: 09 июн 2009
Откуда: Киев

shvesya писал(а):Gulab, нет, это значит сломать шею.

Как-то странно...

Annesi odadan çıkıyorken geri döndü.
- Yoksa bu dediğime hala aklın ermedi mi?
- Eh diye boyununu kırdı Barış! Aklıma takılan bazı şeyler var da... - Эх, - ломал голову Барыш... Наверное, в этом значении?
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2175
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

Gulab писал(а):
shvesya писал(а):Gulab, нет, это значит сломать шею.

Как-то странно...

Annesi odadan çıkıyorken geri döndü.
- Yoksa bu dediğime hala aklın ermedi mi?
- Eh diye boyununu kırdı Barış! Aklıma takılan bazı şeyler var da... - Эх, - ломал голову Барыш... Наверное, в этом значении?


ну сломать шею можно по-разному) это дословный перевод.

в вашем случае, Барыш голову не ломал. он, отвечая на вопрос матери, (виновато) склонил (опустил) голову = дословно: согнул/нагнул шею.

boyun kırmak

SÖZLÜK ANLAMI

saygı duyulan bir kimse karşısında, ayaktayken başı öne bükmek:
"Hürrem Hakkı, Ferhunde'nin önünde boyun kırdı."- M. Yesari.
На чумазых котят
Так похожи серёжки ивы,
А ведь тоже цветы!
Аватара пользователя
Рыжая
 
Сообщения: 11804
Фото: 105
Регистрация: 12 дек 2012
Откуда: из тайги

Gulab, Вы же без контекста написали в первый раз, поэтому дала дословный перевод.
А так, Рыжая все верно ответила Вам
Бегу по жизни....
Аватара пользователя
shvesya
Komsomol, sporcu, güzellik
 
Сообщения: 3079
Фото: 30
Регистрация: 09 июн 2009
Откуда: Киев

shvesya, ну да, в прямом смысле так и есть "сломать шею" и без контекста непонятно, что нужен перевод в переносном :victory:
На чумазых котят
Так похожи серёжки ивы,
А ведь тоже цветы!
Аватара пользователя
Рыжая
 
Сообщения: 11804
Фото: 105
Регистрация: 12 дек 2012
Откуда: из тайги

Спасибо, девочки :d_daisy:
Аватара пользователя
Gulab
Султан-ПАША
 
Сообщения: 2175
Фото: 1
Регистрация: 12 июл 2007

Viktalaxen писал(а):Yildiz!, спасибо большое, а то я в тупике с этим olmuş


olmuş = oldu (стало, произошло, случилось, получилось), т.е. в прошедшем времени. С одной лишь разницей: в первом случае говорящий сам не видел, как это (что-то там) происходило. Он уже видит результат и подытоживает: olmuş. Во втором же случае он сам лично видит и уже с полным правом может говорить: "çok güzel oldu" вместо "çok güzel olmuş" - смысл тот же. Поэтому на практике очень часто используют один вариант вместо другого.
Прежде чем войти в келью, подумай, как из неё потом выйти.
Аватара пользователя
Rim Bikkulov
 
Сообщения: 19
Регистрация: 04 фев 2015
Откуда: Российская Федерация, Республика Башкортостан, г. Сибай

Растрёпыш писал(а):Кто-нибудь знает, как по турецки грибы маслята?

Из текста данного сайта (/forum/go/1378af28acf4ce540e25e1cbdc2bbe5c)следует, что гриб называется "ayı mantarı" (медвежий гриб).
Прежде чем войти в келью, подумай, как из неё потом выйти.
Аватара пользователя
Rim Bikkulov
 
Сообщения: 19
Регистрация: 04 фев 2015
Откуда: Российская Федерация, Республика Башкортостан, г. Сибай

Добрый вечер! Помогите с переводом пожалуйста:
Gururuma değil sana yenildim, gözyaşlarımın tek sebebi sensin vicdansız dünya?
ne varsa eski dostlarda var
Аватара пользователя
prenses
 
Сообщения: 135
Регистрация: 08 июн 2015

Rim Bikkulov,
Ой спасибо большое -большое! И ссыль хорошая) :pig_ball:
Изображение

Стоит жить чтобы увидеть Стамбул. А дальше стоит жить чтобы увидеть Стамбул еще раз...
Аватара пользователя
Растрёпыш
падишах
 
Сообщения: 471
Фото: 125
Регистрация: 08 сен 2007

Rim Bikkulov, спасибо большое за разъяснения :d_daisy:
Аватара пользователя
Viktalaxen
 
Сообщения: 16
Регистрация: 04 сен 2016

Рыжая, спасибо большое :d_daisy:
Аватара пользователя
Viktalaxen
 
Сообщения: 16
Регистрация: 04 сен 2016

prenses писал(а):Добрый вечер! Помогите с переводом пожалуйста:
Gururuma değil sana yenildim, gözyaşlarımın tek sebebi sensin vicdansız dünya?
ne varsa eski dostlarda var

Извините, но пунктуацию я расставлю так, как думаю, где она должна быть. Если смысл переведённого предложения не будет соответствовать вашим ожиданиям, то ждём от Вас правильной пунктуации.

Gururuma değil sana yenildim. = Я проиграл не своей (собственной) гордости/высокомерию, а тебе.
Gözyaşlarımın tek sebebi sensin, vicdansız dünya. = Единственная причина моих слёз - это ты, бессовестный/нечестный мир.
Ne varsa, eski dostlarda var. = (буквальный перевод) Что есть, есть в старых друзьях / (я бы перевёл) Что бы ни было, найдёшь в старых друзьях.
Прежде чем войти в келью, подумай, как из неё потом выйти.
Аватара пользователя
Rim Bikkulov
 
Сообщения: 19
Регистрация: 04 фев 2015
Откуда: Российская Федерация, Республика Башкортостан, г. Сибай

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 28