А на курсы не хотите пойти? Я вначале сама пыталась учить по старинному учебнику Дудиной, мучалась с переводами смс... а потом пошла на курсы и поняла, что все потихоньку начинает укладываться в голове.... правда сейчас все равно проще писать, чем говорить и немного разленилась за лето иногда делаю совсем глупые ошибки....
турецкие учителя говорят ev ödevi по-моему тоже, но завтра еще Алейну переспросим
турецкие учителя говорят ev ödevi по-моему тоже, но завтра еще Алейну переспросим
я всегда тоже только ev ödevi говорила... хотя можно и просто просто ödev, в словарях даже так пишут
Bu otelden daha temiz bir otel istiyorum – Я хочу эту гостиницу, в ней более чисто.
Можно вопросик
можно перевести просто – кошка больше мыши или море шире реки
Или в данной ситуации если есть слово daha то перевод именно дословно с «ЕЩЕ»
И на окончание слов büyüktür yaşlıdır итд – это личный афф 3 лица настоящего времени ?
Сейчас этот раздел форума просматривают: Yandex [Bot] и гости: 5