Surok,
Я не пойму, это что белый стих?
Эта тема для переводов стихотворений.
Темы для перевода текстов выше.
Olesenyka777 писал(а):Добрый день, уважаемые переводчики! Спасибо Вам за Ваш труд.
Переведите пожалуйста жизненного. Заранее спасибо.
Любите друг друга такими, какие вы есть, и учитесь жить, как в последний день – ведь когда-нибудь он действительно станет последним.
Birbirinizi olduğunuz gibi sevin ve son gün yaşıyormuşçasına yaşamayı öğrenin çünkü bir gün o gerçekten de son gün olacaktır.
Я очень ревнивая девушка.
До безумства.
Если человек мой, то он мой.
Мой полностью.
И руки, и глаза
Всё моё..
Çok kıskanç bir kızım.
Çılgınlığa kadar varır kıskançlığım.
Erkek benimse benimdir.
Tamamen benimdir.
Elleri de, gözleri de
Her şeyi benimdir..
Пока Она Тебя ругает и ревнует...
Пока Она ВСЁ близко к Сердцу принимает
- Ты БЕРЕГИ Её... Она Тебя ТАК Любит,
и на другого НИ ЗА ЧТО не променяет...
O sana kızdıkça ve seni kıskandıkça...
Her şeyi yürek derinliği ile hissettikçe
Sahip çık ona...Onun sevgisi öyle,
Değiştirmez o seni asla hiç kimseye...
Цените тех, кто всегда прощал, кто всегда ждал и надеялся на лучшее не для себя одного, а для вас вдвоем в целом. Искренних людей мало, не швыряйтесь ими. Всевышний нам посылает таких людей лишь один раз в жизни.
Tek kendisi için değil, tek bir bütün olarak ikiniz için en iyisini bekleyen, ümit eden ve her zaman affedebilenlere değer veriniz.
Мы иногда готовы простить и ложь и обман и измену, и только ради того, чтобы не терять человека.
Это и есть любовь. Страх потерять родное
Bazen sırf insanı kaybetmemek için hem yalanı, hem aldatmayı, hem de ihaneti affetmeye hazırız.
Aşk işte budur. Canına yakın birini kaybetme korkusu
Я устала от вечных мучений,
Я устала всё время прощать,
Я устала от мелких падений.
Сколько можно мне изменять?
Остаётся одно лишь решенье:
Нужно спрыгнуть мне со скалы.
И прийдёт конец всем мученьям,
И погибнут на скалах мечты.
Yoruldum hep çile çekmekten,
Yoruldum hep affetmekten,
Yoruldum yere düşmekten.
Daha ne kadar aldatacaksın beni?
Tek bir çare kaldı artık:
Atlayacağım yüksek kayadan.
Tüm acıların sonu gelecek o zaman,
Ve kayalıkta ölecek hayaller.
klukovka писал(а):Merhaba! Девочки и мальчики! Вот на одном из сайтов нарыла стихотворение, но оно к сожалению без перевода на турецкий(((( Я пыталась его сама перевести, но выходит полнейший бред.. Если у кого будет время и желание, помогите, плз!!!
я смиренно склоняюсь пред тобой мой султан
и лицом прикасаюсь к твоим тленным следам.
может быть, мой любимый, ты оставишь свой гнев?
и забудешь ту ярость, что взяла тебя в плен!
без тебя, повелитель, я в тоске и слезах!
без тебя я песчинка в бесконечных песках!
без тебя день короче и мой мир в темноте!
я молю тебя милый не оставь меня здесь!
не забудь мой пленитель о рабыне своей!
не оставь повелитель ты в тоске чёрных дней!
не проси покориться ты суровой судьбе!
она мне не хозяйка!! всё в подарок тебе!
я скитаюсь по мыслям! хуже яда они!
может быть я сгораю от жестокой любви?
я тебе подчиняюсь, мой турецкий султан!
ты наверное на муку мне Всевышним был дан!
успокой моё сердце, отведи мою грусть!
я так сильно страдаю! я так много молюсь!
я склоняюсь смиренно пред тобой Падишах!
для меня ты награда для меня ты мой крах!
Талея писал(а):Я знаю, что это не совсем стихи, в их прекрасном понимании, но вот уже много лет моя семья читает это напутствие на свадьбах самым близким людям, это уже стало традицией. Скоро моя близкая подруга выходит замуж, но ее любимый не знает русского языка, а нам так хочется, чтобы и он тоже понял глубину наших пожеланий их семье. Помогите, пожалуйста, перевести эти строки :
Желаем дому вашему:
Коль землю – то под пашню,
Коль весточку – то добрую,
Коль дерево – плодовое,
Коли дождя – то сильного,
Коль дочку – то красивую,
Коли цветка – пахучего,
Коль сына – то могучего,
Коль друга – друга лучшего!
Коль счастья - то до старости,
Любить - так без усталости!
Талея писал(а):Можно даже не дословно, у меня самой с онлайн-переводчиком такой бред получается, хоть и слова меняю-подставляю.
ilovesun писал(а):Очень прошу перевести это стихотворение, хоть приближенно по смыслу:
Мы с тобой ещё не влюблены,
И друг другу ничего не обещаем,
Просто вместе мы с тобой летаем,
Просто руки наши сплетены.
Мы с тобой ещё не влюблены,
Я в глазах твоих теряюсь без остатка,
И когда ты рядом сердцу сладко,
В голове и мыслях только ТЫ.
Мы с тобой ещё не влюблены.
Поздно встретились и рано попрощались,
Так хочу спросить я у Судьбы,
"Ну зачем то же мы все же повстречались?",
Мы с тобой ещё не влюблены,
Расстояние может быть мешает,
Или кто то сердце занимает,
Может о других мечтаем мы.
Мы с тобой ещё не влюблены,
Но в моих мечтах тебе есть место,
И хочу тебе признаться честно,
За тобой пойду на край Земли,
Мы с тобой ещё не влюблены,
Друг для друга что то все же значим,
Эти чувства никуда не спрячем,
Я пойду ты только позови.
Мы с тобой ещё не влюблены...
СПАСИБО ЗАРАНЕЕ
ilovesun писал(а):Очень прошу перевести это стихотворение, хоть приближенно по смыслу:
Мы с тобой ещё не влюблены,
И друг другу ничего не обещаем,
Просто вместе мы с тобой летаем,
Просто руки наши сплетены.
Мы с тобой ещё не влюблены,
Я в глазах твоих теряюсь без остатка,
И когда ты рядом сердцу сладко,
В голове и мыслях только ТЫ.
Мы с тобой ещё не влюблены.
Поздно встретились и рано попрощались,
Так хочу спросить я у Судьбы,
"Ну зачем то же мы все же повстречались?",
Мы с тобой ещё не влюблены,
Расстояние может быть мешает,
Или кто то сердце занимает,
Может о других мечтаем мы.
Мы с тобой ещё не влюблены,
Но в моих мечтах тебе есть место,
И хочу тебе признаться честно,
За тобой пойду на край Земли,
Мы с тобой ещё не влюблены,
Друг для друга что то все же значим,
Эти чувства никуда не спрячем,
Я пойду ты только позови.
Мы с тобой ещё не влюблены...
СПАСИБО ЗАРАНЕЕ
bonevi писал(а):Переведите, пожалуйста на
Коварная штука - память, приходит, когда не просят,
В букете воспоминаний тоску и печаль приносит,
Ложится в ладонь листочком, тревожа, волнуя душу,
И словно бы между прочим непрочный покой нарушит...
Hafıza çok sinsi bişeydir, beklemediğin an gelir
Anılar hüzün getirir
Bir yaprakmış gibi eline düşer, tedirgin eder, endişelendirir
Senin sağlam olmayan rahatını bozar....
Забавная штука - память, а что же поделать с нею?..
Холодными вечерами ладони и сердце греет,
Но режет его на части, но смотрит в глаза с волненьем...
И все-таки это счастье, и все-таки вдохновенье...
Hafıza komik bişeydir ne yapalım?
Soğuk akşamlarda ellerini ve kalbini ısıtır,
Isıtmakla birlikte de kalbini parçalara ayırır, gözlerine heyecanla bakar..
Ama yine de bu bir mutluluk, bu bir ilham...
...Беспечная птица - память, кого ты уже встревожишь?..
Кого ты сумеешь ранить, кому ты сейчас поможешь...
Сомну хрупкий лист в ладони, и брошу лететь по ветру...
...И все-таки помню, помню...И Благодарю за это...
Hafıza kaygısız bişeydir, kimleri heyecanlandırırsın?
Kimleri yaralarsın, kimlere yardım edersin?
Elimdeki bu yaprağı buruşturup rüzagara atarım...
Ama yine de hatırlıyorum.. Ve yine de teşekkür ediyorum...
память приходит внезапно, будто в июне гроза,
память садится напротив, курит и щурит глаза,
пепел раскинув по полу, ноги закинув на стол,
память нахально и дерзко с сердцем играет в футбол.
Bir hatıra Haziran'da fırtına gibi aniden gelir,
Karşına oturur, sigara içer ve gözlerini kısar,
Külleri yerlere atıp, ayaklarını masaya uzatıp,
Hafıza küstahça kalbinle oynar.
ей все равно, что сегодня, мне не до наглых гостей,
память рассыпет по телу горстку каленых гвоздей,
будет смеяться и хлопать, плакать и пить за двоих...
(как же тебе одиноко, если ты в стенах моих!)
Bugün misafir beklemediğim onun umrunda değil
Üstüne kızgın çivileri atar
Güler, alkışlar, ağlar ve içeki içer...
(Ne kadar yalnızsın duvarların arasında)
позже, под вечер холодный, губы в ухмылке скривив,
память уснет на пороге, пару тарелок разбив.
я потеряв осторожность (каждый ведь что-то терял)
память целую, укрывши лучшим из всех одеял...
Sonra soğuk bir akşam hafıza alaylı gülümser,
Birkaç tabağı kırıp uyur.
Dikkatimi kaybedip hafızamı en iyi yorganla örterim.
Сейчас этот раздел форума просматривают: Google [Bot] и гости: 24