Перевод русских стихотворений на турецкий

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Surok,
Я не пойму, это что белый стих?
Эта тема для переводов стихотворений.
Темы для перевода текстов выше.
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Переведите пожалуйста

Когда вас любят – не бросают,
Не оставляют плачущей одну.
И позвонить не обещают,
А звонят двадцать раз на дню.
Не заставляют жить надеждой,
И ждать прихода день за днём.
Не говорят «Мы будем вместе»,
А просто будут рядом в срок.
И не бросают слов на ветер,
Пустых, ненужных – смысла нет.
Не голосят о чувствах книжных,
И не сулят звезду с небес.
Не кормят «завтраком», «обедом»,
Всегда ответят на звонки.
Не бросят трубку, а приедут,
Когда почувствуют – нужны.
Не будут лгать, юлить и прятать
В шкафу скелет, покрытый тьмой.
Твердить не будут «Слишком занят.
Отложим встречу на потом».
Не закричат в порыве гнева,
Не обвинят во всех грехах.
Не станут портить нервы, время,
Не причинят страданий, зла.
И не уходят, когда любят
От разговоров, важных тем.
Обнимут крепко, успокоят,
Прогонят страхи все в душе.
Когда не любят – не боятся,
Уйти, забыть и потерять.
Когда вас любят – слов не надо,
В поступках видно всё, в глазах.
Аватара пользователя
AMURA
Ben çekirge korkuyorum
 
Сообщения: 765
Регистрация: 16 окт 2006
Откуда: Turkey,Antalya

Добрый день, уважаемые переводчики! Спасибо Вам за Ваш труд.

Переведите пожалуйста жизненного. Заранее спасибо.

 
Любите друг друга такими, какие вы есть, и учитесь жить, как в последний день – ведь когда-нибудь он действительно станет последним.


 Я очень ревнивая девушка.
До безумства.
Если человек мой, то он мой.
Мой полностью.
И руки, и глаза
Всё моё..

 Пока Она Тебя ругает и ревнует...
Пока Она ВСЁ близко к Сердцу принимает
- Ты БЕРЕГИ Её... Она Тебя ТАК Любит,
и на другого НИ ЗА ЧТО не променяет...

Цените тех, кто всегда прощал, кто всегда ждал и надеялся на лучшее не для себя одного, а для вас вдвоем в целом. Искренних людей мало, не швыряйтесь ими. Всевышний нам посылает таких людей лишь один раз в жизни.

 Мы иногда готовы простить и ложь и обман и измену, и только ради того, чтобы не терять человека.
Это и есть любовь. Страх потерять родное

 Я устала от вечных мучений,
Я устала всё время прощать,
Я устала от мелких падений.
Сколько можно мне изменять?
Остаётся одно лишь решенье:
Нужно спрыгнуть мне со скалы.
И прийдёт конец всем мученьям,
И погибнут на скалах мечты.

 
ɐwʎ ɔ wиɓохɔ dиw ņоw и ʁ
Аватара пользователя
Olesenyka777
 
Сообщения: 20
Регистрация: 31 авг 2013

Olesenyka777 писал(а):Добрый день, уважаемые переводчики! Спасибо Вам за Ваш труд.

Переведите пожалуйста жизненного. Заранее спасибо.

Любите друг друга такими, какие вы есть, и учитесь жить, как в последний день – ведь когда-нибудь он действительно станет последним.

Birbirinizi olduğunuz gibi sevin ve son gün yaşıyormuşçasına yaşamayı öğrenin çünkü bir gün o gerçekten de son gün olacaktır.


 Я очень ревнивая девушка.
До безумства.
Если человек мой, то он мой.
Мой полностью.
И руки, и глаза
Всё моё..

Çok kıskanç bir kızım.
Çılgınlığa kadar varır kıskançlığım.
Erkek benimse benimdir.
Tamamen benimdir.
Elleri de, gözleri de
Her şeyi benimdir..


 Пока Она Тебя ругает и ревнует...
Пока Она ВСЁ близко к Сердцу принимает
- Ты БЕРЕГИ Её... Она Тебя ТАК Любит,
и на другого НИ ЗА ЧТО не променяет...

O sana kızdıkça ve seni kıskandıkça...
Her şeyi yürek derinliği ile hissettikçe
Sahip çık ona...Onun sevgisi öyle,
Değiştirmez o seni asla hiç kimseye...


Цените тех, кто всегда прощал, кто всегда ждал и надеялся на лучшее не для себя одного, а для вас вдвоем в целом. Искренних людей мало, не швыряйтесь ими. Всевышний нам посылает таких людей лишь один раз в жизни.

Tek kendisi için değil, tek bir bütün olarak ikiniz için en iyisini bekleyen, ümit eden ve her zaman affedebilenlere değer veriniz.


 Мы иногда готовы простить и ложь и обман и измену, и только ради того, чтобы не терять человека.
Это и есть любовь. Страх потерять родное

Bazen sırf insanı kaybetmemek için hem yalanı, hem aldatmayı, hem de ihaneti affetmeye hazırız.
Aşk işte budur. Canına yakın birini kaybetme korkusu

 Я устала от вечных мучений,
Я устала всё время прощать,
Я устала от мелких падений.
Сколько можно мне изменять?
Остаётся одно лишь решенье:
Нужно спрыгнуть мне со скалы.
И прийдёт конец всем мученьям,
И погибнут на скалах мечты.

Yoruldum hep çile çekmekten,
Yoruldum hep affetmekten,
Yoruldum yere düşmekten.
Daha ne kadar aldatacaksın beni?
Tek bir çare kaldı artık:
Atlayacağım yüksek kayadan.
Tüm acıların sonu gelecek o zaman,
Ve kayalıkta ölecek hayaller.

 
Аватара пользователя
SuperMario2016
 
Сообщения: 26
Регистрация: 21 мар 2014
Откуда: 1453

SuperMario2016, cok tesekkur ederim
ɐwʎ ɔ wиɓохɔ dиw ņоw и ʁ
Аватара пользователя
Olesenyka777
 
Сообщения: 20
Регистрация: 31 авг 2013

Переведите, пожалуйста. Это собственного сочинения шедевр мой:)
Твоему сердцу эти слова.
Не говори ничего, просто
Вспомни как меня целовал.
Ты подарил мне звезды.
Я буду нежно помнить всегда
Смелый взгляд и сладкие губы..
Время уходит, словно вода,
А мы куда и откуда?

Знаешь, я ждала тебя очень
Долго-долго, дни и ночи,
Мечтала как ты меня обнимаешь..
Я спать не могла, понимаешь?
В глаза твои смотреть хотела,
Согреться теплом твоего тела,
Мечтала как ты от нежности таешь ..
Я люблю тебя, понимаешь?

Дыша тобой, живу теперь
И сердце бьется для тебя.
Тебя люблю, поверь..
Ты мой, а я всегда твоя.
Не улыбайся так, прошу,
Ты же сведёшь меня с ума..
Давай я счастье покажу
Тебе и посмотрю сама..
Аватара пользователя
ihsan_fatosh
Şahinka
 
Сообщения: 967
Фото: 1
Регистрация: 25 май 2010
Откуда: Манавгат

Уважаемые переводчики, переведите, пожалуйста..Очень -очень благодарна заранее :Laie_78: :dance3: .
Когда ты в бриллиантах и шелках,
Друзья тебя качают на руках.
Когда ты покупаешь им вино,
Они с тобой смеются заодно…
Ты делаешь подарки, к ним спешишь.
Волнуешься и дружбой дорожишь.
Приходишь, помогаешь им в беде…
Ты плачешь… А друзья сегодня где?
Когда не в бриллиантах, а в долгах…
Когда не над землёю, а в ногах,
То присмотрись, кто рядышком с тобой,
Вот это друг, подаренный судьбой.
А те, кто хохотали в унисон
И тратили с тобою миллион,
Сегодня будут также хохотать,
С твоим врагом, тебя же обсуждать…
У радости всегда друзей полно.
Но в тот момент, когда в душе темно,
Из десяти останется один,
Кто рядышком без выгодных причин,
А потому что в нём душа живёт,
Которая, без слов тебя поймёт.
А остальных отшей, ведь их душа
Не стоит, к сожаленью, ни гроша.
Не трать себя на всех, а посмотри,
В ком солнце не снаружи, а внутри.
Запомни, не бывает сто друзей,
Но есть один, кто этих ста – верней
Аватара пользователя
slava87
 
Сообщения: 1
Регистрация: 10 окт 2015

klukovka писал(а):Merhaba! Девочки и мальчики! Вот на одном из сайтов нарыла стихотворение, но оно к сожалению без перевода на турецкий(((( Я пыталась его сама перевести, но выходит полнейший бред.. Если у кого будет время и желание, помогите, плз!!!
я смиренно склоняюсь пред тобой мой султан
и лицом прикасаюсь к твоим тленным следам.
может быть, мой любимый, ты оставишь свой гнев?
и забудешь ту ярость, что взяла тебя в плен!

без тебя, повелитель, я в тоске и слезах!
без тебя я песчинка в бесконечных песках!
без тебя день короче и мой мир в темноте!
я молю тебя милый не оставь меня здесь!

не забудь мой пленитель о рабыне своей!
не оставь повелитель ты в тоске чёрных дней!
не проси покориться ты суровой судьбе!
она мне не хозяйка!! всё в подарок тебе!

я скитаюсь по мыслям! хуже яда они!
может быть я сгораю от жестокой любви?
я тебе подчиняюсь, мой турецкий султан!
ты наверное на муку мне Всевышним был дан!

успокой моё сердце, отведи мою грусть!
я так сильно страдаю! я так много молюсь!
я склоняюсь смиренно пред тобой Падишах!
для меня ты награда для меня ты мой крах!


Добрый вечер!!!
Переведите это стихотворение, пожалуйста.
И с позволения клюковки я воспользуюсь переводом. :flag_of_truce: :flag_of_truce1: :angel:
Аватара пользователя
Helenka80
 
Сообщения: 18
Фото: 2
Регистрация: 02 сен 2015

Helenka80,

стихотворение нельза перевести. Найдите на оригинальном языке :prankster2:
Аватара пользователя
kenanoruc
Ciddi İnsan
 
Сообщения: 1570
Фото: 4
Регистрация: 11 дек 2009

Очень прошу перевести это стихотворение, хоть приближенно по смыслу:
Мы с тобой ещё не влюблены,
И друг другу ничего не обещаем,
Просто вместе мы с тобой летаем,
Просто руки наши сплетены.
Мы с тобой ещё не влюблены,
Я в глазах твоих теряюсь без остатка,
И когда ты рядом сердцу сладко,
В голове и мыслях только ТЫ.
Мы с тобой ещё не влюблены.
Поздно встретились и рано попрощались,
Так хочу спросить я у Судьбы,
"Ну зачем то же мы все же повстречались?",
Мы с тобой ещё не влюблены,
Расстояние может быть мешает,
Или кто то сердце занимает,
Может о других мечтаем мы.
Мы с тобой ещё не влюблены,
Но в моих мечтах тебе есть место,
И хочу тебе признаться честно,
За тобой пойду на край Земли,
Мы с тобой ещё не влюблены,
Друг для друга что то все же значим,
Эти чувства никуда не спрячем,
Я пойду ты только позови.
Мы с тобой ещё не влюблены...
СПАСИБО ЗАРАНЕЕ :flirt:
Istersen-zaman bulursun, istemezsen sebep bulursun.
Аватара пользователя
ilovesun
 
Сообщения: 5
Регистрация: 22 июл 2015

kenanoruc, спасибо. Нашла))
Аватара пользователя
Helenka80
 
Сообщения: 18
Фото: 2
Регистрация: 02 сен 2015

Я знаю, что это не совсем стихи, в их прекрасном понимании, но вот уже много лет моя семья читает это напутствие на свадьбах самым близким людям, это уже стало традицией. Скоро моя близкая подруга выходит замуж, но ее любимый не знает русского языка, а нам так хочется, чтобы и он тоже понял глубину наших пожеланий их семье. Помогите, пожалуйста, перевести эти строки :

Желаем дому вашему:
Коль землю – то под пашню,
Коль весточку – то добрую,
Коль дерево – плодовое,
Коли дождя – то сильного,
Коль дочку – то красивую,
Коли цветка – пахучего,
Коль сына – то могучего,
Коль друга – друга лучшего!
Коль счастья - то до старости,
Любить - так без усталости!
Аватара пользователя
Талея
 
Сообщения: 3
Регистрация: 09 ноя 2015

Можно даже не дословно, у меня самой с онлайн-переводчиком такой бред получается, хоть и слова меняю-подставляю. :dumayuu: :crying:
Аватара пользователя
Талея
 
Сообщения: 3
Регистрация: 09 ноя 2015

Талея писал(а):Я знаю, что это не совсем стихи, в их прекрасном понимании, но вот уже много лет моя семья читает это напутствие на свадьбах самым близким людям, это уже стало традицией. Скоро моя близкая подруга выходит замуж, но ее любимый не знает русского языка, а нам так хочется, чтобы и он тоже понял глубину наших пожеланий их семье. Помогите, пожалуйста, перевести эти строки :

Желаем дому вашему:
Коль землю – то под пашню,
Коль весточку – то добрую,
Коль дерево – плодовое,
Коли дождя – то сильного,
Коль дочку – то красивую,
Коли цветка – пахучего,
Коль сына – то могучего,
Коль друга – друга лучшего!
Коль счастья - то до старости,
Любить - так без усталости!


Evinizde

Yerse-tarla icin
Haberse-mujde
Agacsa-bahceli
Yagmursa-siddetli
Kizinizsa-guzel
Cicekse-hos kokulu
Oglunuzsa-kahraman
Dostunuzsa-samimi
Mutluluksa-sonsuza dek
Asksa-daimi olsun!
Sen çiçek olup etrafa gülücükler saçmaya söz ver.
Toprak olup seni başının üstünde taşıyan bulunur.
Hz. Mevlâna
Аватара пользователя
devcusk@
Белоснежка
 
Сообщения: 4629
Фото: 30
Регистрация: 23 янв 2009

Талея писал(а):Можно даже не дословно, у меня самой с онлайн-переводчиком такой бред получается, хоть и слова меняю-подставляю. :dumayuu: :crying:

А прочитать правильно смогут? там у букв некоторых произношение отличается от обычного латинского (английского) и я не использовала некоторые турецкие буквы, но носитель поймет конечно.:)
Sen çiçek olup etrafa gülücükler saçmaya söz ver.
Toprak olup seni başının üstünde taşıyan bulunur.
Hz. Mevlâna
Аватара пользователя
devcusk@
Белоснежка
 
Сообщения: 4629
Фото: 30
Регистрация: 23 янв 2009

Переведите, пожалуйста на :turkishglag:

Коварная штука - память, приходит, когда не просят,
В букете воспоминаний тоску и печаль приносит,
Ложится в ладонь листочком, тревожа, волнуя душу,
И словно бы между прочим непрочный покой нарушит...

Забавная штука - память, а что же поделать с нею?..
Холодными вечерами ладони и сердце греет,
Но режет его на части, но смотрит в глаза с волненьем...
И все-таки это счастье, и все-таки вдохновенье...

...Беспечная птица - память, кого ты уже встревожишь?..
Кого ты сумеешь ранить, кому ты сейчас поможешь...
Сомну хрупкий лист в ладони, и брошу лететь по ветру...
...И все-таки помню, помню...И Благодарю за это...




память приходит внезапно, будто в июне гроза,
память садится напротив, курит и щурит глаза,
пепел раскинув по полу, ноги закинув на стол,
память нахально и дерзко с сердцем играет в футбол.

ей все равно, что сегодня, мне не до наглых гостей,
память рассыпет по телу горстку каленых гвоздей,
будет смеяться и хлопать, плакать и пить за двоих...
(как же тебе одиноко, если ты в стенах моих!)

позже, под вечер холодный, губы в ухмылке скривив,
память уснет на пороге, пару тарелок разбив.
я потеряв осторожность (каждый ведь что-то терял)
память целую, укрывши лучшим из всех одеял...
Аватара пользователя
bonevi
 
Сообщения: 9
Регистрация: 03 ноя 2015
Откуда: Сибирь

Огромное-огромное-преогромное спасибо! :Laie_78: :Laie_78: :Laie_78: А сможет прочитать или нет - :ooops: точно не знаю. Он не на 100% турок, он курд. Слово гюзель я уже выучила и оно в нужном месте стоит) Во всяком случае мы попытались, надеюсь ему понравится. Подруга говорит на турецком немного, сможет перефразировать при необходимости! Еще раз - моя огромная благодарность!!! :d_daisy:
Аватара пользователя
Талея
 
Сообщения: 3
Регистрация: 09 ноя 2015

ilovesun писал(а):Очень прошу перевести это стихотворение, хоть приближенно по смыслу:
Мы с тобой ещё не влюблены,
И друг другу ничего не обещаем,
Просто вместе мы с тобой летаем,
Просто руки наши сплетены.
Мы с тобой ещё не влюблены,
Я в глазах твоих теряюсь без остатка,
И когда ты рядом сердцу сладко,
В голове и мыслях только ТЫ.
Мы с тобой ещё не влюблены.
Поздно встретились и рано попрощались,
Так хочу спросить я у Судьбы,
"Ну зачем то же мы все же повстречались?",
Мы с тобой ещё не влюблены,
Расстояние может быть мешает,
Или кто то сердце занимает,
Может о других мечтаем мы.
Мы с тобой ещё не влюблены,
Но в моих мечтах тебе есть место,
И хочу тебе признаться честно,
За тобой пойду на край Земли,
Мы с тобой ещё не влюблены,
Друг для друга что то все же значим,
Эти чувства никуда не спрячем,
Я пойду ты только позови.
Мы с тобой ещё не влюблены...
СПАСИБО ЗАРАНЕЕ :flirt:

Снова очень прошу перевести, пожалуйста...
Istersen-zaman bulursun, istemezsen sebep bulursun.
Аватара пользователя
ilovesun
 
Сообщения: 5
Регистрация: 22 июл 2015

ilovesun писал(а):Очень прошу перевести это стихотворение, хоть приближенно по смыслу:
Мы с тобой ещё не влюблены,
И друг другу ничего не обещаем,
Просто вместе мы с тобой летаем,
Просто руки наши сплетены.
Мы с тобой ещё не влюблены,
Я в глазах твоих теряюсь без остатка,
И когда ты рядом сердцу сладко,
В голове и мыслях только ТЫ.
Мы с тобой ещё не влюблены.
Поздно встретились и рано попрощались,
Так хочу спросить я у Судьбы,
"Ну зачем то же мы все же повстречались?",
Мы с тобой ещё не влюблены,
Расстояние может быть мешает,
Или кто то сердце занимает,
Может о других мечтаем мы.
Мы с тобой ещё не влюблены,
Но в моих мечтах тебе есть место,
И хочу тебе признаться честно,
За тобой пойду на край Земли,
Мы с тобой ещё не влюблены,
Друг для друга что то все же значим,
Эти чувства никуда не спрячем,
Я пойду ты только позови.
Мы с тобой ещё не влюблены...
СПАСИБО ЗАРАНЕЕ :flirt:


Birbirimize daha aşık değiliz
Birbirimize daha bir söz vermedik
Seninle birlikte göklere uçuyoruz
Ellerimiz bağlandı
Birbirimize daha aşık değiliz
Gözlerinde kayboluyorum
Yanımdayken kabimde sevinç var
Aklımda sadece sen varsın
Birbirimize daha aşık değiliz
Geç tanıştık ve erken ayrıldık
Ve kadere sormak istiyorum
Görüşmemizin bir anlamı var mıydı diye
Birbirimize daha aşık değiliz
Belki mesafe engel oluyor
Belki kalbinde başka biri var
Belki başkaları hayal ediyoruz
Birbirimize daha aşık değiliz
Ama yine de hayallerimdesin
Ve sana açık söylemek istiyorum ki
Gerekirse senin için dünyanın öbür ucuna giderim
Birbirimize daha aşık değiliz
Ama yine de birbirimize değer veriyoruz
Ve bu duygularımızı saklayamayız
Gelmem için tek sözün yeterli
Birbirimize daha aşık değiliz
Отпечатки наших пальцев на жизнях, которых мы касаемся, не тускнеют...

Присоединяйтесь к моему каналу на Youtube Natalya Mlshv Иностранцы в Турции
Аватара пользователя
Natali$ka
ПереводчиК
 
Сообщения: 6687
Фото: 14
Регистрация: 01 сен 2008
Откуда: Mersin

bonevi писал(а):Переведите, пожалуйста на :turkishglag:

Коварная штука - память, приходит, когда не просят,
В букете воспоминаний тоску и печаль приносит,
Ложится в ладонь листочком, тревожа, волнуя душу,
И словно бы между прочим непрочный покой нарушит...
Hafıza çok sinsi bişeydir, beklemediğin an gelir
Anılar hüzün getirir
Bir yaprakmış gibi eline düşer, tedirgin eder, endişelendirir
Senin sağlam olmayan rahatını bozar....


Забавная штука - память, а что же поделать с нею?..
Холодными вечерами ладони и сердце греет,
Но режет его на части, но смотрит в глаза с волненьем...
И все-таки это счастье, и все-таки вдохновенье...
Hafıza komik bişeydir ne yapalım?
Soğuk akşamlarda ellerini ve kalbini ısıtır,
Isıtmakla birlikte de kalbini parçalara ayırır, gözlerine heyecanla bakar..
Ama yine de bu bir mutluluk, bu bir ilham...


...Беспечная птица - память, кого ты уже встревожишь?..
Кого ты сумеешь ранить, кому ты сейчас поможешь...
Сомну хрупкий лист в ладони, и брошу лететь по ветру...
...И все-таки помню, помню...И Благодарю за это...
Hafıza kaygısız bişeydir, kimleri heyecanlandırırsın?
Kimleri yaralarsın, kimlere yardım edersin?
Elimdeki bu yaprağı buruşturup rüzagara atarım...
Ama yine de hatırlıyorum.. Ve yine de teşekkür ediyorum...


память приходит внезапно, будто в июне гроза,
память садится напротив, курит и щурит глаза,
пепел раскинув по полу, ноги закинув на стол,
память нахально и дерзко с сердцем играет в футбол.
Bir hatıra Haziran'da fırtına gibi aniden gelir,
Karşına oturur, sigara içer ve gözlerini kısar,
Külleri yerlere atıp, ayaklarını masaya uzatıp,
Hafıza küstahça kalbinle oynar.


ей все равно, что сегодня, мне не до наглых гостей,
память рассыпет по телу горстку каленых гвоздей,
будет смеяться и хлопать, плакать и пить за двоих...
(как же тебе одиноко, если ты в стенах моих!)
Bugün misafir beklemediğim onun umrunda değil
Üstüne kızgın çivileri atar
Güler, alkışlar, ağlar ve içeki içer...
(Ne kadar yalnızsın duvarların arasında)


позже, под вечер холодный, губы в ухмылке скривив,
память уснет на пороге, пару тарелок разбив.
я потеряв осторожность (каждый ведь что-то терял)
память целую, укрывши лучшим из всех одеял...
Sonra soğuk bir akşam hafıza alaylı gülümser,
Birkaç tabağı kırıp uyur.
Dikkatimi kaybedip hafızamı en iyi yorganla örterim.



Я конечно перевела, но сомневаюсь, что поймут наши метафоры и смысл, который тут пытались донести.
Отпечатки наших пальцев на жизнях, которых мы касаемся, не тускнеют...

Присоединяйтесь к моему каналу на Youtube Natalya Mlshv Иностранцы в Турции
Аватара пользователя
Natali$ka
ПереводчиК
 
Сообщения: 6687
Фото: 14
Регистрация: 01 сен 2008
Откуда: Mersin

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: Google [Bot] и гости: 24