Madina писал(а):Девочки, помогите пожалуйста перевести:
- en gec pazartesi (не позднее понедельника?????)
- normal eskisi gibi burada kalacak
Большое спасибо!
правильно.
будет здесь находиться как и раньше.
Madina писал(а):Девочки, помогите пожалуйста перевести:
- en gec pazartesi (не позднее понедельника?????)
- normal eskisi gibi burada kalacak
Большое спасибо!
blueeyes_girl писал(а):timurhan,
Подскажите, пожалуйста, как перевести эти два слова:
Kıyamam sana.
blueeyes_girl писал(а):timurhan,
Спасибо большое!!!
Какой не однозначный перевод... Что же лучше подходит?
Предыстория такая: я неудачно пошутила, он психанул, на что я ответила - ок, тогда пока и вот дословно его ответ:
Ben sana. Paka. Diyemem. Kıyamam sana.
live72 писал(а):Добрый день.
Помогите понять - не обязательно прям дословно.
Это статус в сетях..
Bir zahmetti yasamak.. o kocaman kalbinle gelip sarilmasaydin bana sen… ben coktan demir almistim oldugum yerden… cay sekerim.. bal kopugum… bir sen dustun damla damla kalbime.. dustugun yerde kal.. tahti senin.. hukmu senin…saltanti senin bie sen dedin gitme.. gitmedim.. bir sana kaldim.. sadece sana.. sadece sen soyle gitme
Заранее большое спасибо
blueeyes_girl писал(а):timurhan,
Подскажите, пожалуйста, как сказать на турецком:
- я на тебя обиделась
- ты меня подвел
- ты хочешь чтобы у меня были проблемы?
Natalieeee писал(а):Дорогие переводчики, помогите перевести -
Seks iki insansın karşılıklı istediği bir şeydir oda iki insan bir birinden hoslanirsa olur
izyuminka писал(а):Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо
Davetıyemi göndereceksin bana
Синица писал(а):Помогите, пожалуйста, в очередной раз
Ben istiyorum seni hayatını bilmek ve görmek ve her saat seninle birlikte o zaman ben normal
я seni hayatını bilmek не могу никак корректно перевести
Спасибо!
Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 27