Madina писал(а):Помогите пожалуйста перевести:
- bizde bekliyoruz bir hafta sonra hucre bitiyor saygılar
Заранее - большое спасибо!
мы тоже ждём,через неделю заканчевается наказание(армия,тюрьма?)с уважением
Madina писал(а):Помогите пожалуйста перевести:
- bizde bekliyoruz bir hafta sonra hucre bitiyor saygılar
Заранее - большое спасибо!
izyuminka писал(а):Помогите пожалуйста с переводом.заранее спасибо
Проблема в деньгах и во времени.У меня только на дорогу уйдут почти сутки, так как придется лететь с пересадкой
blueeyes_girl писал(а):Canımsın
Biz böyle yazışmakla iyimi yapıyoruz bilmiyorum. ?
Çünkü ben seni daha çook. Çook çoook. Çooook. Sevmeye başladım. Sana yazmasam içim rahat olmuyor. Önce böyle olmuyordu.
blueeyes_girl писал(а):sevgilerimle,
Спасибо большое!
Офф... А помогите, ответ ему перевести, пожалуйста:
Наверное мне не нужно было сообщать, что я в Стамбуле.. Не надо было нам видеться, чтобы не страдать сейчас так..
Рыжая писал(а):ЛинаК, а ваш МЧ турецкий вообще знает? даже для примитивного общения на уровне я не понимать что ты говорить у него очень странные ошибки...
а смысл такой - в ближайшее время не получится не расстаться и быть со мной
timurhan писал(а):Рыжая писал(а):ЛинаК, а ваш МЧ турецкий вообще знает? даже для примитивного общения на уровне я не понимать что ты говорить у него очень странные ошибки...
а смысл такой - в ближайшее время не получится не расстаться и быть со мной
некотырые думают,что если не склонять слов,то их лучше поймут.
я это предложение перевела так:-в ближайшее время,я заберу тебя к себе и мы больше никогда не расстанемся.
Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 20