Турецкий для деловой поездки

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Anastasia MR,
Всегда пожалуйста :welcome:
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Teklif yapılmaması

1 İstemiş olduğunuz malı satmadığımızı size
maalesef bildirmek zorundayız.

2 Piyasa koşulları nedeniyle istemekte olduğu-
nuz malı artık üretmemekteyiz.

3 İstediğiniz malı artık üretmiyoruz.

4 Teknik zorluklar nedeniyle bu malın üretimini
durdurduğumuzu size bildirmek zorundayız.


5 Tüm üretimimiz önümüzdeki... ay için satıl-
mış olduğundan şu anda bir teklifte bulunamı-
yoruz.

6 Halen uygun malzeme bulamıyoruz. Dolayısıy-
la, şu anda size bir teklifte bulunamıyoruz.

7 Size cazip bir teklif yapabileceğimiz anda iste-
ğinizi tekrar ele alacağız.

8 Şu anda yabancı ülkelerle çalışmadığımız için
bir teklifte bulunamıyoruz.

9 Ürettiğimiz tüm mallar şimdi.. . tarafından ih-
raç edilmektedir.

10 Söz konusu bölgeye ilişkin, size bir teklif yap-
mamıza imkân bırakmayan,... ile imzalanmış
bir anlaşmamız bulunmaktadır.

11 ... (şirketi) ülkenizde ürünlerimizin genel dis-
tribütörü olduğu için size doğrudan bir teklifte
bulunamıyoruz.


12 Söz konusu malın şu anda mevcudu kalma-
mıştır. Dolayısıyla, size bir teklif yollayamıyo-
ruz.

13 Size bir teklifte bulunamayışımızı lütfen anla-
yışla karşılayınız.

14 Şu andaki grevler nedeniyle acele teslimatı ge-
rektiren bir teklifte bulunamıyoruz. Lütfen
... ay sonra bize tekrar başvurunuz; o zaman
normal programımız dahilinde tekrar mal vere-
bileceğimizi ümit ediyoruz.

15 ... ay sonra bu konuyu tekrar ele alacağız.

Невозможность сделать предложение


1 К сожалению, вынуждены вам сообщить,
что запрашиваемый вами товар мы не продаем.

2 По причине рыночных условий, товар, который вы запросили,
мы не производим.

3 Мы уже не выпускаем товар, который вам нужен.

4 Мы вынуждены вам сообщить, что по техническим причинам
мы приостановили производство данного товара.

5 По причине того, что наш товар распродан на … месяцев вперед,
в данным момент мы не можем вам ничего предложить.

6 Мы до сих пор не можем найти подходящий материал, поэтому,
предложение сделать не можем.

7 Когда мы сможем сделать вам интересное предложение
мы вернемся к вашему запросу.

8 Так как на данный момент мы не работаем в зарубежных странах,
то предложение сделать не можем.

9 Все товары производимые нами, экспортируются … .

10 У нас подписан контракт с …, что не позволяет нам
сделать вам предложение касаемо данной области.

11 Так как фирма … является основным дистрибьютором
наших товаров в вашей стране, мы не можем вам сделать прямое предложение.


12 По причине того, что у нас не осталось товара в наличии,
мы не можем вам сделать предложение.

13 Пожалуйста, примите с пониманием тот факт,
что мы не можем вам сделать предложение.

14 По причине забастовок мы не можем сделать вам предложение,
требующее быстрой поставки.

Пожалуйста, свяжитесь снами через … месяцев.
Мы надеемся, что тогда мы сможем поставить наши товары в обычном ритме.

15 Мы вернемся к этому вопросу через … месяцев.
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Примеры писем:
Sayın Baylar,

Ürünlerimizle ilgilendiğinizi bildirdiğiniz ... ta-
rihli mektubunuza çok teşekkür ederiz.
Maalesef, rekabet koşulları nedeniyle üretim
alanımızın yalnızca belirli maddeleri kapsamak-
ta olduğunu size bildirmek zorundayız. İstemiş
olduğunuz malı üretmiyoruz.
Dolayısıyla, yakın ilişkimiz olan .. . 'dar size
uygun bir teklifte bulunmasını istedik.
Ürettiğimiz mallan gösteren resimli bir broşürü
ilişikte sunuyoruz. Eğer bunlardan herhangi bi-
riyle ilgilenirseniz lütfen bize bildiriniz. O tak-
dirde size teslim süresini, fiyatları, ödeme ko-
şullarını vb. içeren ayrıntılı bir teklif yollayaca-
ğız.


Saygılanmızla,

Ek:
1 broşür


Уважаемые господа,

Мы благодарим вас за письмо от…(дата), в котором вы выразили свою заинтересованность нашими товарами.
К сожалению, вынуждены вам сообщить, что по причине конкуренции наша сфера производства
ограниченна определенными товарами. Товар, который вы запросили, мы не производим.
Между тем, мы попросили близкого нам … ,чтобы он выслал вам подходящее предложение.
Так же мы прилагаем иллюстрированный каталог продукции, которую мы производим. Сообщите нам,
если вы заинтересуетесь чем-то из данной продукции. В таком случае, мы вышлем вам детальное предложение,
содержащее период доставки, цены, условия оплаты и.т.д.




С уважением,

Вложенные файлы:
1 брошюра
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Sayın Baylar,

. . . tarihli bilgi isteğinde bulunan mektubunuzu
aldık. Maalesef, önümüzdeki... ay için üreti-
mimiz tümüyle satılmış olduğundan şu anda si-
ze bir teklifte bulunamıyoruz. Üretim kapasi-
temizin geçici olarak yükseltilmesi mümkün
değildir.
Durumumuzu anlayışla karşılayacağınızdan
eminiz.

Saygılarımızla,

Уважаемые господа,

Мы получили ваше письмо-запрос от … (дата).
К сожалению, в ближайшие … месяцев,
по причине полной распродажи наших товаров,
на данный момент не можем вам ничего предложить.
Временное повышение производственных объемов является невозможным.
Мы надеемся, что вы с пониманием отнесетесь к нашей ситуации.



С уважением,
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Sayın Baylar,

. . . tarihli bilgi isteğinde bulunan mektubunuza
çok teşekkür ederiz. İhracat yapmadığımızı
üzülerek size bildirmek zorundayız. Yalnız-
ca ... piyasasına mal veriyoruz.

Ürettiğimiz tüm mallar. .. tarafından ihraç edil-
mektedir. Talebinizi onlara gönderip arzu ettiği-
niz teklifi size yollamalarını istedik. Onlardan
kısa bir süre içerisinde cevap alabilirsiniz.


Saygılarımızla,


Уважаемые господа,

Благодарим вас за письмо-запрос от …(дата).
Вынуждены с огорчением сообщить вам, ч
то мы не экспортируем товары.
Мы поставляем продукцию только на рынок … .

Товары, которые мы производим, экспортируются … .
Мы перенаправили ваш запрос им и попросили ,
чтобы они выслали вам предложение.
Вы в ближайшее время сможете получить от них ответ.


С уважением,
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Sayın Baylar,

.. . tarihli bilgi isteğinde bulunan mektubunuzu
aldık. Ne yazık ki, size doğrudan doğruya tek-
lifte bulunacak durumda değiliz.
Uzun yıllardan beri. . . tarafından temsil edili-
yoruz. Bu firmayla yaptığımız sözleşme nede-
niyle, o bölgede doğrudan satış yapmamız im-
kânsızdır.
Lütfen, bu mektubumuza atıfta bulunarak,
... 'e başvurunuz.

Saygılarımızla,

Уважаемые господа,

Мы получили ваше письмо-запрос от … (дата).
К сожалению, мы не можем вам сделать прямое предложение.
Долгие годы нашими представителями являются ….
По причине нашей договоренности с этой фирмой,
осуществлять прямые продажи в той области мы не можем.

Пожалуйста. Ссылаясь на это письмо обратитесь к … .


С уважением,
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Нужные слова и выражения:

-a atıfta bulunarak – ссылаясь на

acele teslimatı- срочная поставка

anlaşma - договор, договоренность

anlayışla karşılamak- принимать с пониманием

başvurmak- обращаться

bir köprübaşı kurmak- создавать плацдарм, основу

doğrudan doğruya teklifte bulunmak – сделать прямое предложение

ilişikte sunmak- прилагать

konu ele almak- рассматривать вопрос, тему

malzeme- материал

piyasa koşulları- рыночные условия

sözleşme- соглашение, контракт, договор

talep- спрос

teknik zorluklar nedeniyle- по технических причинам

üretim alanı- область производства

üretim kapasitesi- объемы производства
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Bilgi isteğine karşılık teklifte bulunma.


Giriş cümleleri


1 Size aşağıdaki teklifi yapmak istiyoruz.

2 Bilgi isteyen mektubunuza teşekkür eder, size
aşağıdaki teklifi yapmak isteriz:

3 Bilgi isteyen mektubunuza teşekkür ediyor, is-
temiş olduğunuz teklifi yolluyoruz.

4 Size en uygun teklifimizi yolluyor ve yakın za-
manda sizinle çalışmayı ümit ediyoruz.

5 İzninizle, dikkatinizi size yaptığımız teklifin . . .
bölümüne çekmek istiyoruz.

6 Bu size verebileceğimiz en iyi tekliftir.

7 Sizi desteklemek üzere, özel bir teklif vermeye
hazır olduğumuzu bildiririz.


Предложение в ответ на письмо-запрос.

Вводные фразы

1 Мы хотим вам сделать нижеследующее предложение.

2 Благодарим вас за письмо-запрос и хотим сделать
вам нижеследующее предложение.

3 Благодарим вас за письмо-запрос и
высылаем вам предложение, которое вы запросили.

4 Мы высылаем вам самое подходящее предложение
и надеемся с вами сотрудничать в самое ближайшее время.

5 С вашего разрешения, разрешите обратить
ваше внимание на раздел … сделанного нами предложения.

6 Это самое лучшее предложение, которое мы можем вам сделать.

7 Сообщаем вам, что мы готовы сделать вам
специальное предложение с целью поддержать вас.
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Yildiz! писал(а):Выкладываю тут темы и примеры писем из книги по бизнес-турецкому,которую я составляю.
А так же буду давать словарь-комментарии к теме делового турецкого языка.


Genel bilgi istekleri

1 Bize lütfen tüm ürünlerinizin fiyat listelerini yol-
layınız.
2 Biz devamlı olarak .. , satın almaktayız ve bize
neler teklif edebileceğinizi bilmek istiyoruz.
3 Biz ... 'in ... 'daki en büyük distribütörüyüz
ve sizinle çalışmak istiyoruz.
4 ... 'de satmak üzere ne tür mallar teklifi edebi-
leceğinizi bize lütfen bildiriniz.
5 Şu anda kışlık çeşitlerimizi hazırlamakta oldu-
ğumuzdan bize neler teklif edebileceğinizi
şimdi öğrenmek istiyoruz.
6 Ürünlerinizi ... 'e ihraç ediyor musunuz?
7 Lütfen bize en uygun teklifinizi yollayınız. Şu
anda ... için ithal lisansı almış bulunuyoruz.
8 Hangi malları ürettiğinizi lütfen bize bildiriniz.
9 Bize . . . yollayıp yollayamayacağınızı lütfen bil-
diriniz.
10 Rakip bir firma bize ayrıntılı bir teklif yolladı.
11 Sizinle çalışmaya devam etmeyi çok arzu edi-
yoruz ve önerinizi bekliyoruz.

Основной запрос

1 Пожалуйста, отправьте нам прайс-лист на всю продукцию.

2 Мы постоянно закупаем … и хотим знать, что вы нам можете предложить.

3 Мы самый крупный дистрибьютор … в … и хотим с вами работать.

4 Пожалуйста, сообщите нам какие типы товаров с целью их продажи в… вы можете нам предложить.

5 Мы сейчас готовим серию зимних товаров и сейчас хотели бы знать, что вы можете нам предложить.

6 Вы экспортируете свою продукцию в…?

7 Пожалуйста, пришлите нам самое подходящее свое предложение. Мы сейчас получили лицензию на импорт.

8 Пожалуйста, сообщите нам, какую продукцию вы изготавливаете.

9 Сообщите, можете ли вы нам отправить…?

10 Фирма-конкурент выслала нам детальное предложение.

11 Мы хотим продолжать с вами работать и ждем ваших предложений.


Йылдыз, Вы собираетесь печатать книгу, кто-нибудь редактирует эти тексты? Имеется ли компетентный специалист? Судя по представленным текстам - нет.

bilmek istiyoruz\yollayınız\bildiriniz\-iniz\-ınız\-malı

Тут и в других постах много примеров, которые не соответствуют стандартам официальной переписки.

извините, не для того пишу, чтобы докопаться лично к Вам. просто вчера зашла и думала воспользоваться приведенными примерами, но оказалось, что Вы просто в неведении по поводу того, как ведется вообще официальная переписка. Если б Вы имели представление хотя бы на русском, то сами смогли увидеть некорректные тексты.

В официальной переписке, когда необходимо получить какую-то информацию от компании не используются формы повелительного наклонения и модальные формы долженствования...

там девушка сделала некоторые замечания, на что вы сказали, что первые примеры взяты из какого-то печатного разговорника. именно поэтому необходимо полностью отредактировать ваши тексты, чтобы это не был пример еще одного безграмотного сборника.

Sayın Baylar
чаще не используется. потому что по логике сейчас не работают только мужчины.

есть нейтральное Sayın Yetkili

Один пример из образцов торговой переписки.

Sayın Yetkili,
Şirketimiz ………………………… üretmekte ve bu ürünlerin ihracatını geliştirmeyi istemektedir. Ekteki broşür size ürünlerimiz hakkında fikir verecektir.
Bize bu ürünler için ………………………… ülkesindeki piyasa hakkında bilgiyi, ithalatçıların listesi ve konu hakkındaki mevcut çalışmalarla birlikte gönderirseniz müteşekkir kalırız.
İlginize şimdiden teşekkür ederiz.

Saygılarımızla,

В конце письма обязательно выражать свою благодарность.

Konuşma - sunum, участник - katılan değil, katılımcı(пишу по памяти)

sergi - имеет очень ограниченное понятие, представляет собой выставку народного творчества, произведений искусства,выступает в значении "субтильный", "локальный" и никак не может интересовать бизнесменов.

для масштабных выставок, имеющих целью представлять интересы и достижения как одной и нескольких стран и заключение коммерческих сделок, применяется слово "fuar". Fuar - это выставка/ярмарка, где представлены новые технологии, новые научные достижения, примеры производственных результатов.

"istiyorum/istiyoruz" такой глагол в переписке вообще не применяется. он замещается другими более приемлимыми...

arz ediyorum/uz применяется больше в формах заявлений, когда имеется предмет требования.

обычно в официальной переписке используется форма просьбы rica ediyoruz. от лица фирмы с аффиксом и местоимением "мы", даже если это пишет конкретный сотрудник.

там что-то еще про "проспект" было. какое- то слово на турецком представлено совершенно непонятное.

проспект,каталог -tanıtım kataloğu, firma tanıtım broşürü
Вы не обидѣтѣсь, еслѣ мы на этѣм cѣгодня закончѣм?
Аватара пользователя
Machu_Pikchu
 
Сообщения: 4464
Фото: 19
Регистрация: 25 сен 2010
Откуда: Из страны Солнца...

Machu_Pikchu,

Спасибо за комментарий. Я так понимаю, понятие официального письма у Вас и у турецких граждан немного расходится.Возможно то, что Вы считаете неверным (повелительное наклонение и другие формы) в турецкой переписке используется в полной мере.

Или, Вы думаете, что деловая переписка это стиль написания документов Генеральной Ассамблеи ООН? И что ведение бизнес переписки между фирмами не может содержать в письмах формы на bilmek istiyoruz\yollayınız\bildiriniz\-iniz\-ınız\-malı???
Если Вы не заметили,тема у нас турецкий для деловой поездки.
Это просто деловое общение.Но никак не письмо президенту или премьер-министру. Видимо, Вы путаете строго официальный стиль с деловой перепиской..жаль..

К тому же,я не сижу не выдумываю эти формы. Я адаптирую книгу по деловой переписке.Все тексты и примеры писем взяты из Ticari Yazışma el kitabı ABC Kitabevi Yayın ve Dağıtım A.Ş.İstanbul
Все свои пожелания и замечания направляйте турецким авторам :caykofe:
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Yildiz!,
интересно, почему вы удивляетесь, что кто-то может лучше знать, чем вы. ведь вы не работали в турции, и не занимались перепиской в компаниях/департаментах международного уровня, поэтому вы можете многого не знать. это нормально.

мне придется объясняться о виде деятельности, но этого не хочется делать. официальная переписка в Турции, касающейся торговой деятельности, как это ни странно мало отличается от общих правил...
но вам виднее разумеется...
если вам интересно, то занимаясь международной торговой деятельностью, мы никогда не пишем письма в подобном формате. речь всего лишь идет о переписке между компаниями о партнерстве, о закупках-продажах, заказах, участии в выставках и т.п.
и все-таки я бы настоятельно советовала найти хорошего редактора, получившего образование по специальности торговые и международные отношения.
это хороший совет. поверьте, это лучшее, что вы можете сделать для своей книги.а вводить в заблуждение пользователей не надо.
Вы не обидѣтѣсь, еслѣ мы на этѣм cѣгодня закончѣм?
Аватара пользователя
Machu_Pikchu
 
Сообщения: 4464
Фото: 19
Регистрация: 25 сен 2010
Откуда: Из страны Солнца...

Machu_Pikchu писал(а):Yildiz!,
интересно, почему вы удивляетесь, что кто-то может лучше знать, чем вы. ведь вы не работали в турции, и не занимались перепиской в компаниях/департаментах международного уровня, поэтому вы можете многого не знать. это нормально.

мне придется объясняться о виде деятельности, но этого не хочется делать. официальная переписка в Турции, касающейся торговой деятельности, как это ни странно мало отличается от общих правил...
но вам виднее разумеется...
если вам интересно, то занимаясь международной торговой деятельностью, мы никогда не пишем письма подобном формате. речь всего лишь идет о переписке между компаниями о партнерстве, о закупках-продажах, заказах, участии в выставках и т.п.


Как вы лихо искажаете мою биографию:)) :girl_crazy: Не люблю заниматься афишированием,но к вашему сведению, в Турции я работала,перепиской занималась в разных структурах,вела турецкие проекты при министерстве угольной промышленности,как переводчик награждена гос.наградой :shy_guy: ну это так..лирика. К тому же мы комплексно ведем много турецких фирм и предприятий и с такой формой деловой переписки сталкиваемся почти каждый день.
Честно говоря, мне малоинтересно в каком формате вы пишите свои письма.
Но считать,что если вы так не пишите,то так не пишут сами турки или переписка не ведется в формате bilmek istiyoruz\yollayınız\bildiriniz\-iniz\-ınız\-malı то мне добавить нечего.
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Machu_Pikchu писал(а):Yildiz!,

и все-таки я бы настоятельно советовала найти хорошего редактора, получившего образование по специальности торговые и международные отношения.
это хороший совет. поверьте, это лучшее, что вы можете сделать для своей книги.а вводить в заблуждение пользователей не надо.

Вы добавили пока я писала ответ)
Ваш совет, безусловно, ценный для меня.
Я бы с удовольствием нашла бы такого редактора,если бы он, как и я, на бесплатной основе редактировал данные тексты и вел данную тему:) Но увы и ах, я это делаю просто для людей и форумчан на общественных началах. Книгу не издаю и денег за нее не получаю.
Так что,я буду рада видеть такого опытного специалиста как вы,в этой теме,если ваша критика будет носить конструктивный характер. :welcome:
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Yildiz! писал(а):
Как вы лихо искажаете мою биографию:)) :girl_crazy: Не люблю заниматься афишированием,но к вашему сведению, в Турции я работала,перепиской занималась в разных структурах,вела турецкие проекты при министерстве угольной промышленности,как переводчик награждена гос.наградой :shy_guy: ну это так..лирика. К тому же мы комплексно ведем много турецких фирм и предприятий и с такой формой деловой переписки сталкиваемся почти каждый день.
Честно говоря, мне малоинтересно в каком формате вы пишите свои письма.
Но считать,что если вы так не пишите,то так не пишут сами турки или переписка не ведется в формате bilmek istiyoruz\yollayınız\bildiriniz\-iniz\-ınız\-malı то мне добавить нечего.


я пришла сюда чему-то научиться, а нарвалась на грубость.и ругаться здесь не имею желания, но быть неграмотным покупателем/продавцом и писать письма в формате "seni istiyorum" тоже как-то не хочется...

честно говоря, мне тоже неинтересно какие ремесленно-торговые лавки вы "ведете", что можете полагать себя знатоком в последней инстанции.по представленным текстам мне лично понятен уровень этих фирм.

если вы выставили эту тему, вам должен быть интересен любой опыт, который используется вообще в турции. и я как любой пользователь имею право сказать то, что знаю на сегодняшний день.

вы же позицинируете себя как преподаватель и пытаетесь что-то нам донести, но странно, что наличие другого опыта воспринимается в штыки. это не профессионально.

вообще-то я вам по турецкому сделала кое-какие поправки, и не думаю, что они были неконструктивны.

но заметила, что на критику вы всегда реагируете странным образом ...
Вы не обидѣтѣсь, еслѣ мы на этѣм cѣгодня закончѣм?
Аватара пользователя
Machu_Pikchu
 
Сообщения: 4464
Фото: 19
Регистрация: 25 сен 2010
Откуда: Из страны Солнца...

Yildiz вам нигде не грубила, а терпеливо объяснила, что тут приводить примеры из официальной переписки, которой естественно не все даже образованные турки владеют, пока не станет. слишком перегибаете палку со своими поучениями. Автор постов права и компетентна. А вот вы упорно доказывая свою точку зрения, почему-то не смогли привести даже какой-нибудь заурядный отрывок из профессионально написанного и актуального сообщения не требующего редактуры , которое находится допустим в данный момент в вашей почте. а вместо этого воспользовались одним из примитивных ресурсов в сети не указав на него ссылку.
Sen çiçek olup etrafa gülücükler saçmaya söz ver.
Toprak olup seni başının üstünde taşıyan bulunur.
Hz. Mevlâna
Аватара пользователя
devcusk@
Белоснежка
 
Сообщения: 4629
Фото: 30
Регистрация: 23 янв 2009

devcusk@ писал(а):Yildiz вам нигде не грубила, а терпеливо объяснила, что тут приводить примеры из официальной переписки, которой естественно не все даже образованные турки владеют, пока не станет. слишком перегибаете палку со своими поучениями. Автор постов права и компетентна. А вот вы упорно доказывая свою точку зрения, почему-то не смогли привести даже какой-нибудь заурядный отрывок из профессионально написанного и актуального сообщения не требующего редактуры , которое находится допустим в данный момент в вашей почте. а вместо этого воспользовались одним из примитивных ресурсов в сети не указав на него ссылку.


девушка, вы меня убили наповал...

вы что ждали, что я выложу тут свою корпоративную почту? вроде я здесь тему "как правильно вести переписку" не открывала, книгу печатать не собиралась, а пришла сюда, чтобы получить пример письма. в ответ получила...

учителем я себя не позиционировала. а пример выбрала самый простой из интернета, который легко вычисляется при первой строке индексации. пример к себе не присваивала, просто заметила, что это более приемлимо. что тут страшного, если есть голова на плече посмотреть источник в интернете.

сделала кое-какие поправки. потому и спросила есть ли редактор, именно человек компетентный в этом деле. автор стала приводить доводы, что это их личное "ведение" каких-то фирм. почему я должна принять за аксиому то, что есть у автора? я заметила, что у нас не так.

безмерно удивило, что оказывается редактора нет, автор адаптирует текст книги, у которой есть название и автор, и которое выясняется в процессе полемики...

как оказалось, что первые посты вообще выдраны из какого-то сомнительного разговорника, о котором ни словом и духом тут не говорят, а выясняется опять же в процессе замечания другого юзера.

так что не надо про источники... начнем с того, что выкладывая тему тут, вообще не указывают никаких оригиналов, на основании чего создаются здесь тексты.

да, и я просто сказала о себе, что я бы этими текстами не воспользовалась. вот и все. а кто уж и как их пользует мне вот тоже неинтересно.

главное, удивляет, что присвается авторство - пусть даже и плохих источников, выдается за свое и еще с таким гонором всезнайки отвечают на замечания...
Вы не обидѣтѣсь, еслѣ мы на этѣм cѣгодня закончѣм?
Аватара пользователя
Machu_Pikchu
 
Сообщения: 4464
Фото: 19
Регистрация: 25 сен 2010
Откуда: Из страны Солнца...

Итак,продолжим

Fiyat bildirimleri

8 Fiyatlarımızın tümü ilişikteki fiyat listesinde be-
lirtilmiştir.
9 Yeni fiyat listemizi ayrı olarak size postalıyoruz.
10 . .. tarihli bilgi isteyen mektubunuza cevap ola-
rak aşağıdaki fiyatları veriyoruz:
11 Fiyatımız (başkaca indirim söz konusu olma-
dan) . . . dır.
12 Fiyatlarımız bağlayıcıdır. (Fiyatlarımıza uyulması
zorunludur.)
13 Fiyatlarımız şu anda son derece düşüktür.
14 Düşük fiyatımız ürünümüzü tanıtmayı amaçla-
maktadır.
15 Fiyatlarımız sipariş verilen miktarlara göre de-
recelendirilmiştir.
16 Bu parti mal için size çok indirimli bir fiyat ve-
rebiliriz.
17 Fiyatlar numuneler üstünde belirtilmiştir.
18 Fiyatlarımıza ambalajlama dahil değildir (dahil-
dir).
19 Fiyatlarımıza sigorta dahil değildir (dahildir).
20 Fiyatlarımıza ambalajlama, sigorta ve navlun
dahildir.
21 Mukayese kabul etmez kalitemiz nedeniyle fi-
yatlarımız rakiplerimize oranla yüksektir.
22 Fiyatlarımız rakiplerimizinkine oranla hayli dü-
şüktür.
23 Kalitenin yükselmesine karşın fiyatlarımız aynı
kalmıştır.
24 Fiyatlarımız çok dikkatli bir biçimde hesaplan-
mıştır.
25 Bu işte en düşük kâr payı ile çalıştığımız için fi-
yatlarımız böylesine düşüktür.
26 Size en düşük ihraç fiyatlarını uyguluyoruz.
27 Artan üretim maliyetlerine karşın fiyatlarımız
sabit kalmıştır.
28 Fiyatlar yakında artacaktır (düşecektir).
29 Gözle görülür üstün kalitesine karşın fiyatları-
mız öteki imalâtçıların fiyatlarına göre daha dü-
şüktür.
30 Tespit edilmiş fiyatları uygulamadığınız takdirde
size yapılacak tüm sevkıyatımızı durdurmak zo-
runda kalacağız.
31 Fiyatlarınızı nasıl saptayacağınıza biz karar ver-
memekteyiz.
32 Fiyatlarımız aşağıda görüldüğü gibidir:
33 Fabrikada teslim (fiyatı)
34 Fabrika teslimi ambalajlama dahil (konteyner
ile, deniz nakliyatına uygun şekilde, vb.)
35 Vagonda teslim

Сообщение цены

8 Все наши цены указаны в приложенном
прайс-листе.
9 Мы высылаем вам наш новый прайс-лист
почтой.
10 В ответ на ваше письмо от …(дата)
мы даем вам следующие цены:
11 Наши цены (без особых скидок) … .
12 Наши цены фиксированные
( Следует соответствовать нашим ценам).
13 Наши цены в данный момент очень низкие.
14 Наши низкие цены даны с целью
представить наш товар.
15 Наши цены классифицируются в зависимости
от количества товара при заказе.
16 На партию этого товара мы можем дать
вам цену с большой скидкой.
17 Наши цены обозначены на образцах.
18 Наши цены не включают
(включают) упаковку.
19 В наши цены не включена
(включена)страховка.
20 В наши цены включена упаковка,
страховка и транспортировка (фрахт).
21 По причине несопоставимого качества
нашей продукции наши цены выше,
чем у конкурентов.
22 Наши цены значительно ниже,
чем у наших конкурентов.
23 Не смотря на повышения качества нашей продукции,
наши цены остались на прежнем уровне.
24 Наши цены подсчитаны очень тщательно.
25 Так как мы работаем в этом деле с минимальной
прибылью наши цены такие низкие.
26 Мы предлагаем вам наши самые низкие
цены на экспорт.
27 Не смотря на возросшую себестоимость
производства наши цены остались на прежнем уровне.
28 Цены в ближайшее время увеличатся (уменьшаться)
29 Не смотря на явно высокое качество нашей
продукции наши цены ниже чем
у других производителей.
30 Если вы не будете применять установленные
цены мы будем вынуждены остановить все поставки вам.
31 Мы не решам то, как вы определяете свои цены.
32 Наши цены следующие:
33 С предприятия*:
34 С фабрики включая упаковку
(контейнер, морская перевозка)
35 Доставка вагонами
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Уважаемые переводчики. Подскажите, пожалуйста, где можно найти хотя бы что-нибудь приблизительно похожее на договор на турецком языке и русским переводом? Хотя бы какой-нибудь стандартный договор (покупка, продажа, поставка..). Спасибо.
Аватара пользователя
meyveler
падишах
 
Сообщения: 387
Регистрация: 23 янв 2010

meyveler писал(а):Уважаемые переводчики. Подскажите, пожалуйста, где можно найти хотя бы что-нибудь приблизительно похожее на договор на турецком языке и русским переводом? Хотя бы какой-нибудь стандартный договор (покупка, продажа, поставка..). Спасибо.


Могу предложить посмотреть договор туроператора
/forum/go/80e877b5eaf9ef74a1260679bef48964
Нажмите "скачать с сервера"
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Спасибо....не ожидала, что так быстро ответите, еще раз, спасибо
Аватара пользователя
meyveler
падишах
 
Сообщения: 387
Регистрация: 23 янв 2010

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 34