Перевод отдельных слов и фраз 27

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
тема для перевода отдельных слов и коротких фраз. максимум - 2 предложения.
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23943
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

2 kalomira

Девочки-переводчики, подскажите, как перевести на русский слово matrakçı одним словом или хотя бы слово-приложение? В смысле Osmanlı ordusunda acemilere matrakla savaşmayı öğreten usta? В русском есть аналог этому?


matrakçı - приколист,
matrak geçmek - alay etmek, eğlenmek

если рассматривать времена Османской империи, то matrakçı - это учитель (мастер) палочного боя (matrak - толстая палка)
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23943
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

2 Melka1

Ты опять изменил статус?О какой ревности тогда идет речь?Ты то пропадаешь,то опять появляешься.Мне это уже очень надоело!


Sen yine mi durumunu değiştirmişsin? Hangi kıskançlıktan bahsediyorsun sen? Bir varsın, bir yoksun. Bundan bıktım artık!
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23943
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

2 kalomira

Девочки-переводчики, подскажите, как перевести на русский слово matrakçı одним словом или хотя бы слово-приложение? В смысле Osmanlı ordusunda acemilere matrakla savaşmayı öğreten usta? В русском есть аналог этому?


matrakçı - приколист,
matrak geçmek - alay etmek, eğlenmek

если рассматривать времена Османской империи, то matrakçı - это учитель (мастер) палочного боя (matrak - толстая палка)

пасиб. Но я знаю значения. Он не учитель палочного боя)) Он с помошью этой спецпалки обучал бою на мечах и других режуще-колющих предметах)) И я написала определение по-турецки, потому что меня интересует как раз Османский период. Мне нужен именно краткий перевод этого слова. То есть, если я обращаюсь к человеку, который делает фотографии, - он фотограф. А как назвать коротко вот этого учителя, который тренирует новобранцев бою на мечах с помощью специальной палки и те де.. Типа тренер по фехтованию или что-то такое.. Можно это как-то коротко выразить?
Сорри за много букв, просто хотела объянить, что именно я спрашивала Но это уже önemli değil. Пасиб
Vay anasını sayın seyirciler!

If the only thing keeping a person decent is the expectation of divine reward, then, brother, that person is a piece of shit.
Аватара пользователя
kalomira
Anka kuşu
 
Сообщения: 5276
Фото: 0
Регистрация: 29 июл 2010
Откуда: Kyiv ✈ İstanbul

поройтесь в книжках на русском, описывающие период османской империи, возможно там это слово как-то переведено, но как показывает практика, турецкие слова с окончанием -çı не всегда имеют аналог в русском (имею в виду - могут быть выражены одним словом)
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23943
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

Насух Матракчи (1530-1564)

Уроженец Боснии, Насух Матракчи ас-Силахи аль-Матраки был превосходным наездником,изобретателем новых форм игры матрак(бой с применением палки)-отсюда его прозвище “матракчи” - и в то же время он был вылющимся каллиграфом,математиком и переводчиком Анналов арабского историка АТ-Табари. Будучи к тому же художником,иллюстрировал вместе с группой живописцев ряд исторических трудов...

из инета:)
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23943
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

Помогите пожалуйста немножко на
«Море солнца круглый год!»
Изображение
Аватара пользователя
Charmed
ГУРМАН
 
Сообщения: 1991
Фото: 287
Регистрация: 29 ноя 2007
Откуда: Moskova - Antalya

Помогите пожалуйста немножко на
«Море солнца круглый год!»


Burası hep çok güneşli!
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23943
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

Спасибо большое
Изображение
Аватара пользователя
Charmed
ГУРМАН
 
Сообщения: 1991
Фото: 287
Регистрация: 29 ноя 2007
Откуда: Moskova - Antalya

Здравствуйте, помогите с переводом, пожалуйста

büyük olasılıkla istanbulda havalimanında çekimler yapılıcak
az kaldı merakın giderilecek
bakalım bu sıralar sürekli o işle ilgileniyoruz,bir aksilik çıkmaması için.
Изображение
Аватара пользователя
Шаня
Türk bilim adamı
 
Сообщения: 1853
Регистрация: 15 сен 2008
Откуда: Россия

Помогите с переводом фразки пожалуйста

Evet canim o dizide benimde olmam lazim :)
Аватара пользователя
Jannet_83
Гарна дівчина
 
Сообщения: 1514
Фото: 1
Регистрация: 20 июл 2009
Откуда: Киев Украина

И на кому не сложно

Женщина-как мобильный телефон,то занята,то не доступна,то не достаточно средств на вашем счете.
Аватара пользователя
Jannet_83
Гарна дівчина
 
Сообщения: 1514
Фото: 1
Регистрация: 20 июл 2009
Откуда: Киев Украина

можно на русский

"Bana bir sarki soyle!!!! Icinde yüzün olsun....."
Askim ne yapiyosun ozledin mi beni?
Аватара пользователя
atochina
başlık yok
 
Сообщения: 675
Фото: 5
Регистрация: 16 ноя 2010

Уважаемые переводчики, просветите, пожалуйста. Мой курс турецкого языка заявляет следующее:
bu benim erkek arkadasim-это мой жених
bu benim kiz arkadasim-это моя невеста
Мне кажется, что как-то не так... Это наверное типа герлфренд, бойфренд?
Аватара пользователя
ikat
Türkçe öğrenmek
 
Сообщения: 1511
Регистрация: 12 сен 2010

Irochka_54
Спасибо огромное!!
Изображение
Аватара пользователя
Melka1
Султан
 
Сообщения: 674
Фото: 11
Регистрация: 30 ноя 2009
Откуда: СПб


Я очень волнуюсь.Напиши мне что с тобой?Чем ты заболел?

спасибо
Кто на свете всех богаче? Тут и нечего гадать... Ну, конечно, мы девчонки, Нам и голым есть что дать!!!
Аватара пользователя
Tyttiy
Султан-ПАША
 
Сообщения: 1040
Фото: 10
Регистрация: 25 ноя 2008
Откуда: Oll world


Я очень волнуюсь.Напиши мне что с тобой?Чем ты заболел?

спасибо


Cok merak edıyorum. Bana yaz ne oldu sana. neyin var?
Аватара пользователя
merkana
tatlı kiraz
 
Сообщения: 7213
Фото: 225
Регистрация: 23 ноя 2007

Уважаемые переводчики, просветите, пожалуйста. Мой курс турецкого языка заявляет следующее:
bu benim erkek arkadasim-это мой жених
bu benim kiz arkadasim-это моя невеста
Мне кажется, что как-то не так... Это наверное типа герлфренд, бойфренд?


да

жених, невеста - nişanlı (обрученный)
Аватара пользователя
merkana
tatlı kiraz
 
Сообщения: 7213
Фото: 225
Регистрация: 23 ноя 2007

Уважаемые переводчики, просветите, пожалуйста. Мой курс турецкого языка заявляет следующее:
bu benim erkek arkadasim-это мой жених
bu benim kiz arkadasim-это моя невеста
Мне кажется, что как-то не так... Это наверное типа герлфренд, бойфренд?


да

жених, невеста - nişanlı (обрученный)

cok tesekkur ederim merkana!
Аватара пользователя
ikat
Türkçe öğrenmek
 
Сообщения: 1511
Регистрация: 12 сен 2010

переведите пожалуйста

kızları bekliyon dimi len fuata söle götürsün seni rusyaya gözün gönlün açılır

спасибочки большое
Изображение
Аватара пользователя
FoobY
lütfen çevirmek
 
Сообщения: 615
Регистрация: 26 авг 2009

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 38