Турецкий язык! Учим вместе! Ответы на вопросы, консультации 4.

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
я просто ответ начала писать, потом ушла пить кофе, потом поговорила по тлефону, а потом дописала и получилась второй)))
Аватара пользователя
olenina
Я есмь
 
Сообщения: 3070
Фото: 6
Регистрация: 08 май 2008

я просто ответ начала писать, потом ушла пить кофе, потом поговорила по тлефону, а потом дописала и получилась второй)))

pardon
Sen çiçek olup etrafa gülücükler saçmaya söz ver.
Toprak olup seni başının üstünde taşıyan bulunur.
Hz. Mevlâna
Аватара пользователя
devcusk@
Белоснежка
 
Сообщения: 4629
Фото: 30
Регистрация: 23 янв 2009

Девочки, пытаюсь сейчас собрать всё в кучу. Значит, наречия могут быть такими как слово kötü - обозначает и прилагательное и наречие; могут быть ...так скажем количественными...- "много","мало","столько","сколько" и т.д.; могут быть получены от других слов благодаря аффиксам "- dan/-den", "-leyin", “-ca/-ce” , -la/-le". Я правильно поняла?
Изображение
Аватара пользователя
bumbalaki-don
галюциногенная полянка
 
Сообщения: 5570
Фото: 17
Регистрация: 06 ноя 2009

Девочки, пытаюсь сейчас собрать всё в кучу. Значит, наречия могут быть такими как слово kötü - обозначает и прилагательное и наречие; могут быть ...так скажем количественными...- "много","мало","столько","сколько" и т.д.; могут быть получены от других слов благодаря аффиксам "- dan/-den", "-leyin", “-ca/-ce” , -la/-le". Я правильно поняла?


да но если хотите можете спросить на прıмерах конкретно чтобы удостоверıться ı закрепıть
Sen çiçek olup etrafa gülücükler saçmaya söz ver.
Toprak olup seni başının üstünde taşıyan bulunur.
Hz. Mevlâna
Аватара пользователя
devcusk@
Белоснежка
 
Сообщения: 4629
Фото: 30
Регистрация: 23 янв 2009

Закрепить надо конечно. Вы можите показать мне, какие получаются наречия с использованием аффиксов "- dan/-den", "-leyin", “-ca/-ce” ? В каких случаях тот или иной аффикс употребляется? И от каких слов образуются наречия?
Моя проблема в том,что грамматику турецкого я путаю с грамматикой русского языка. И никак не могу усвоить самые элементарные правила.
Изображение
Аватара пользователя
bumbalaki-don
галюциногенная полянка
 
Сообщения: 5570
Фото: 17
Регистрация: 06 ноя 2009

Я уже писала, что наречия и их разновидности - очень обширная тема. Есть наречия производные и непроизводные. Производные образуются от других слов при помощи определенных аффиксов (как в приведенных ниже примерах). Непроизводные (asla, daima, gayet и пр.) - не образуются от других слов. Но, если вы не филолог и не будете преподавать турецкий, вряд ли есть смысл залезать в грамматические дебри

Вот конкретные примеры:

bir - один birden - сразу, разом, вдругe
еski - давний eskiden - издавна
yeni - новый yeniden - снова

sabah - утро sabahleyin - утром
akşam - вечер akşamleyin - вечером


çılgın - безумный çılgınca - безумно, неистово, безрассудно
iyi - хорошо iyice - хорошенько
Простите меня, пожалуйста, если сможете, за то, что у меня моё мнение, а не ваше.
Аватара пользователя
Assyat
Халиф
 
Сообщения: 10438
Фото: 63
Регистрация: 10 авг 2003
Откуда: Checkpoint Charlie

А от чего зависит выбор аффикса? Как понять, когда и какой нужно подставлять: когда - den, а когда -ca?
Изображение
Аватара пользователя
bumbalaki-don
галюциногенная полянка
 
Сообщения: 5570
Фото: 17
Регистрация: 06 ноя 2009

Девочки, взяваю о помощи. Весь день за компом сижу, глаза вываливаются по всему форуму искать...Может вы подскажете в друх словах или направите в нужную тему. Дело в том, что всю грамматику по сути изучила, в плане форм. Хочется, наконец, охватить и главное понять сложные предложения. Со всеми видами подчинительной связи..Мы на курсах проходили много всего из серии про diye, digi halde, madan once, САФы...Но не особо останавливались.

Когда мне говорят, я смысл чаще всего понимаю. Но в свою очередь могу коряво и примитивно подчинить типа ben cok mutluyum ki sen geldin...Эх не получается у меня еще по-турецки думать.

Может какой-нибудь учебнить это доступно объясняет? А то я для понимания обычно такие фразы перевожу типа "мужчина помог девочкиному слезанию с лошади" Ну это ж не дело...

Помогииите лютфен!
Imkânsızlık - aptalların sözlüğünde bir kelimedir
Аватара пользователя
beachbaby
странствующий суфий
 
Сообщения: 37
Фото: 4
Регистрация: 22 сен 2008
Откуда: Санкт-Петербург

Не очень понятен вопрос по поводу куда какой аффикс подставлять
У вас в учебнике упражнения на образование наречий, и надо аффиксы подставлять?

"-ca/-ce" - это качественные наречия

"-dan/-den" - наречия времени и обстоятельственно-качественные наречия
Простите меня, пожалуйста, если сможете, за то, что у меня моё мнение, а не ваше.
Аватара пользователя
Assyat
Халиф
 
Сообщения: 10438
Фото: 63
Регистрация: 10 авг 2003
Откуда: Checkpoint Charlie

Девочки, взяваю о помощи. Весь день за компом сижу, глаза вываливаются по всему форуму искать...Может вы подскажете в друх словах или направите в нужную тему. Дело в том, что всю грамматику по сути изучила, в плане форм. Хочется, наконец, охватить и главное понять сложные предложения. Со всеми видами подчинительной связи..Мы на курсах проходили много всего из серии про diye, digi halde, madan once, САФы...Но не особо останавливались.

Когда мне говорят, я смысл чаще всего понимаю. Но в свою очередь могу коряво и примитивно подчинить типа ben cok mutluyum ki sen geldin...Эх не получается у меня еще по-турецки думать.

Может какой-нибудь учебнить это доступно объясняет? А то я для понимания обычно такие фразы перевожу типа "мужчина помог девочкиному слезанию с лошади" Ну это ж не дело...

Помогииите лютфен!


Речь идёт, судя по всему, о сложноподчинённых предложениях. На эту тему есть немало учебной литературы. Поищите в гугле книги Эйюпа Гениша "Турецкий язык: справочник по грамматике" и 3-томник "Грамматика турецкого языка".

Ну по-турецки у меня тоже думать не получается. В общем-то, к этому и не стремлюсь. Как ни странно, но лично я не знаю людей, думающих на иностранных языках даже среди профессиональных переводчиков, кто этим языкам 30-40 лет жизни посвятил
Простите меня, пожалуйста, если сможете, за то, что у меня моё мнение, а не ваше.
Аватара пользователя
Assyat
Халиф
 
Сообщения: 10438
Фото: 63
Регистрация: 10 авг 2003
Откуда: Checkpoint Charlie

Вот спасибо, поищу этого мужчину...А про "думать по-турецки" я не то чтобы буквально. Просто вот по английски, французски мне говорить проще простого, так как языки одной семьи. И так, грубо говоря, имея в голове фразу, автоматически переводишь ее, меняя порядок слов лишь незначительно. В турецком же, собираясь выпендриться и сказать сложное предложение лично я надоолго стопорюсь...Тут, по моему разумению, дело в языковом мышлении. Ну как они строят фразы...Я просто филолог и как раз сейчас много дисциплин посвящено этой теме. Различия в сознании так сказать, интерференция. Поэтому хочется не просто тупо заучивать, а понимать все эти взаимодействия
Imkânsızlık - aptalların sözlüğünde bir kelimedir
Аватара пользователя
beachbaby
странствующий суфий
 
Сообщения: 37
Фото: 4
Регистрация: 22 сен 2008
Откуда: Санкт-Петербург

Не очень понятен вопрос по поводу куда какой аффикс подставлять
У вас в учебнике упражнения на образование наречий, и надо аффиксы подставлять?

"-ca/-ce" - это качественные наречия

"-dan/-den" - наречия времени и обстоятельственно-качественные наречия



вооо! То что мне и надо было. Спасибочки.
Изображение
Аватара пользователя
bumbalaki-don
галюциногенная полянка
 
Сообщения: 5570
Фото: 17
Регистрация: 06 ноя 2009

помогите, пожалуйста, перевести дословно:


Her bolumun ayri odasi ve birkac dersanesi var.Bolumlerin oda ve dersaneleri,binanin her iki katinda,hem on,hem de arka tarafta.
Bizim bolumumuz ikinci katta,binanin ortasinda,merdivenin saginda.

Аватара пользователя
ВикаВ
падишах
 
Сообщения: 216
Регистрация: 20 июн 2009

Переводы в соседней теме!
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

помогите, пожалуйста, перевести дословно:


Her bolumun ayri odasi ve birkac dersanesi var.Bolumlerin oda ve dersaneleri,binanin her iki katinda,hem on,hem de arka tarafta.
Bizim bolumumuz ikinci katta,binanin ortasinda,merdivenin saginda.



в каждом отделенıı есть отдельные комнаты ı нескольКо классов. комнаты ı классы (аудıторıı) етiх отделенıй есть в зданıı на каждом ıз 2-х етажей, как в передней так ı в задней частı
наше отделенıе на втором етаже в центре зданıя справа от лестнıцы
Sen çiçek olup etrafa gülücükler saçmaya söz ver.
Toprak olup seni başının üstünde taşıyan bulunur.
Hz. Mevlâna
Аватара пользователя
devcusk@
Белоснежка
 
Сообщения: 4629
Фото: 30
Регистрация: 23 янв 2009

благодарю вас
Аватара пользователя
ВикаВ
падишах
 
Сообщения: 216
Регистрация: 20 июн 2009

ne olacak?
ne olur?

подсдскажите в чем разница в переводе?
---------------------------------------------------
iyi yapmisin uykusuz kalma

и еще так же на турецкий

я тебя полюбила
я тебя любила
ты мне надоел, я тебе надоела, как правильно это написать ( эту фразу тоже на тур.)
вечером,,, например, я вечером спала...


как написать?
Осторожно, повсюду люди, которые знают как мне лучше жить
Изображение
Аватара пользователя
Маринкааа
Aptal asik
 
Сообщения: 17639
Фото: 21
Регистрация: 11 июл 2007

пожалуйста, переведите дословно:

ikiser de okuma salonu var.
Bolumumuzun oda ve dersanelerinde her gun alti,sekiz saat ders var.
Аватара пользователя
ВикаВ
падишах
 
Сообщения: 216
Регистрация: 20 июн 2009

Вам ведь уже сказали, что переводы в соседней теме. Модератор
Простите меня, пожалуйста, если сможете, за то, что у меня моё мнение, а не ваше.
Аватара пользователя
Assyat
Халиф
 
Сообщения: 10438
Фото: 63
Регистрация: 10 авг 2003
Откуда: Checkpoint Charlie

Подскажите, в чём отличие?


* unutmam

* unutmayacağım
Изображение
Изображение
Аватара пользователя
Lenu
мечта сбывается и ...
 
Сообщения: 7707
Фото: 69
Регистрация: 29 июн 2008
Откуда: Moskova - Antalya

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 22