Песни с построчным переводом_ III.часть

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Hoşgeldiniz buraya
Простите меня, пожалуйста, если сможете, за то, что у меня моё мнение, а не ваше.
Аватара пользователя
Assyat
Халиф
 
Сообщения: 10438
Фото: 63
Регистрация: 10 авг 2003
Откуда: Checkpoint Charlie

Первая тема с переводами турецких песен вот тут
вторая тема- Здесь

Полный список переведенных песен Ищем тут
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Прошу перевести эту песню

Emre Aydin - Belki bir gun ozlersin

Belki bir gün özlersin
Başka adamlarla
Başka şehirlerde
Yürürken
Okuduğun ilk roman
Sevdiğin ilk adam
Yasal acılarından
Hatta yalnızlıktan
Belki dolar gözlerin
Başka adamlara
Başka şehirlerde
Belli etmezsin
Belki bir gün özlersin

Sil gözünün yalnızlıklarını
O an fısılda duvarlara adımı
Bin bıçak var sırtımda
Biniyle de adaşsın
Her biri hayran sana

Belki bir gün özlersin
Başka adamlarla
Başka şehirlerde
Yürürken
Seçtiğin bu hayat
Geçtiğin son adam
Yasal acılarından
Hatta yalnızlıktan
Sessiz harfler seçersin
Başka adamlara
Başka şehirlerde
Belli etmezsin
Belki bir gün özlersin

Sil gözünün yalnızlıklarını
O an fısılda duvarlara adımı
Bin bıçak var sırtımda
Biniyle de adaşsın
Her biri hayran sana

СПАСИБО заранее
Аватара пользователя
merkana
tatlı kiraz
 
Сообщения: 7213
Фото: 225
Регистрация: 23 ноя 2007


Пожалуйста, переведите эту песенку на русский

Gripin & Emre Aydın - Sensiz İstanbul'a Düşmanım

Kelimelerden alacaklı bir sağır gibi
İçimi döktüm bugün, yokluğunla konuştum
Tutsak gibi, bir enkaz gibi, kendim gibi
İçimden çıktım bugün, içimle konuştum

Yüzünü ilk kez gören bir çoçuk gibi
Gördüm kendimi gördüm
Kırıldı ayna paramparça
Paramparça ne varsa kadınım
Yokluğunda kaç damla gözyaşı eder adın
Ne olur, gel, gel, gel,gel
Ben sensiz istanbul'a düşmanım.

Kestiğim ümitlerden yelkenler yaptım ama
Yokluğunda ne gidebildim ne de kaldım
Gerçek miydi tutunmaya çalıştıklarım
Hediye süsü verilmiş ayrılıklarım

Kaybetmenin tiryakisi bir çoçuk gibi
Sustum, kendime kızdım
Kırıldı ayna paramparça
Paramparça ne varsa kadınım
Yokluğunda kaç damla gözyaşı eder adın
Ne olur, gel, gel, gel,gel
Ben sensiz istanbul'a düşmanım.
Gefährlich ist wer Schmerzen kennt
Vom Feuer das den Geist verbrennt (c)
Аватара пользователя
Mia_Mia
Кофеманка
 
Сообщения: 3140
Регистрация: 20 май 2008

Emre Aydin - Belki bir gun ozlersin- Возможно однажды ты соскучишься


Belki bir gün özlersin возможно однажды ты соскучишься
Başka adamlarla с другими людьми
Başka şehirlerde в других городах
Yürürken прогуливаясь
Okuduğun ilk roman первый роман, который ты прочла
Sevdiğin ilk adam первый человек, которого ты полюбила
Yasal acılarından от неизменного горя(боли)
Hatta yalnızlıktan даже от одиночества
Belki dolar gözlerin может быть твои глаза наполнятся слезами
Başka adamlara с другими людьми
Başka şehirlerde в других городах
Belli etmezsin ты не покажешь и виду
Belki bir gün özlersin однажды возможно ты соскучишься

Sil gözünün yalnızlıklarını сотри одиночество с твоих глаз
O an fısılda duvarlara adımı в тот миг шепни стенам мое имя
Bin bıçak var sırtımda в моей спине тысячи ножей
Biniyle de adaşsın ты тезка с тысячами
Her biri hayran sana каждый человек твой поклонник

Belki bir gün özlersin возможно однажды ты соскучишься
Başka adamlarla с другими людьми
Başka şehirlerde в других городах
Yürürken прогуливаясь
Seçtiğin bu hayat жизнь, которую ты выбрала
Geçtiğin son adam человек, через которого ты прошла
Yasal acılarından от неизменного горя(боли)
Hatta yalnızlıktan даже от одиночества
Sessiz harfler seçersin ты выберешь беззвучные буквы
Başka adamlarla с другими людьми
Başka şehirlerde в других городах
Belli etmezsin ты не покажешь и виду
Belki bir gün özlersin однажды возможно ты соскучишься
Отпечатки наших пальцев на жизнях, которых мы касаемся, не тускнеют...

Присоединяйтесь к моему каналу на Youtube Natalya Mlshv Иностранцы в Турции
Аватара пользователя
Natali$ka
ПереводчиК
 
Сообщения: 6687
Фото: 14
Регистрация: 01 сен 2008
Откуда: Mersin

Natali$ka ОГРОМНЕЙШАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ!!!
Аватара пользователя
merkana
tatlı kiraz
 
Сообщения: 7213
Фото: 225
Регистрация: 23 ноя 2007

Здравствуйте! Ваш необыкновенный сайт всегда мне помогает. Мне нравится одна песня, но не понимаю, о чём она. Она, конечно, большая очень, но очень бы хотелось, чтобы вы её перевели!

Sagopa Kagmer & Kolera - Monotonluk maratonu

Kolera:
Benimle kal! Hevesim kursağımda takılı kaldı,
gözlerim telaş timsali her ölende ağladı,
pervasız tenin gözümü aldı komada martı
lodos maüduru, melteminde ayıldı, ve
yanlız uyandı. Suskunluğum minnetimdi
yokluğun varlığı kanattı, kendimi limana
bağladım, uçarı aklım halattı, kararlarım
ve kesin seçimin bütünü eşittir hayattı,
bacaklarım kırıldı, adın koluma kanattı

Burun buruna geldim seni bulmak için
her belayla düşündüm 3 yıl arayla
küs mü mecnun Leyla’ya? bacaklarımı
sarkıtırım dalga çarpar ayağıma
beyaz saçların akasya çalmış kokunu lavanta

Vadeli yıllar karanlıktan korkmayı sana yasaklatır
20 sene de uzayan saçı küçük bir bit makaslatır
2 çocuğum olsa aklım salıncakta sallanır
büyümek istemiyorum annem babam yaşlanır

Saçının teli kopmasın, korkarım Allah muhafaza
şerefine izin verdim bugün kalbimdeki her muhafıza
ziyarette evliya dedim farketmelerini sağla
buz gibi karaya vurmuşum, bulmuş sahil muhafaza

Tanrı yıllar günaha soktu, gel de içimi filtre et
yılıkır bendim ilk tayfunda yağmuşurun işi çişelemek
sineğin yalısı her papatya yüzünden çirkin çiçek
çıkışmıyor param melek, yürüyerek geliyorum sabret

Sagopa:
Derin bir denizin dibine çökmüş, bir hazine aşk denen
Gafilen bir av olur aniden. Bir kalp,ve diğeri hükmeden.
Benden uzakta olsun derdim körpecik çocukken.
Gücümü toplamam gerekti aldanışımı yaşarken
Kıvranımışı seyreden melekler gibidir sükünet
Tam kendimi toplamışken önüme çıkar hayalet
Ve korku içime hucmederken korkup kaçar cesaret
Felaket sarsılışımı izler, cesede çevirir esaret
Yardım et, bir iğne vur!… Ve sönsün acımın yangını
Güneş su olsa, yağmur kurusa ayıltamaz bu baygını.
Çok zorladım şansımı ve yatıştırdım hırsımı.
Yaşama kafa tutarken kafamı kırdı cadının tılsımı
Hileden uzak bu adama sille vurma yazıktır.
İlle çile mi çekmem lazım? Nurum yüzüme dargındır
Bugüne dek işlediğim günaha. İstırhamım tekbir aftır.
Dökmek ister içini içim, anlatmalı mı. Biçim Biçim?…
Her neşe, bir içim ve içlenişime direnişim.
Ben, yürüdükçe kalır izim, bitmek bilmez pembe dizim.
Yüzüm her resimde karanlık, karamsar bir çizim.

Nəqarət:
Bak, yine başa döndü bu dünya
Yine sona sardı aynı kaset, bıktım!…
Bu manotonluk maratonu. Onu tanı!…
İçinde düşünce koştur!!!
Аватара пользователя
Xelavisa
янычар
 
Сообщения: 50
Регистрация: 12 окт 2009

Сама добавляю
Gripin & Emre Aydın - Sensiz İstanbul’a Düşmanım
Грифин и Емре Айдын - Без тебя я враг Стамбулу

Kelimelerden alacaklı bir sağır gibi
От слов как глухой должник
İçimi döktüm bugün, yokluğunla konuştum
Сегодня я наполнил себя, разговаривал с твоим отсутствием
Tutsak gibi, bir enkaz gibi, kendim gibi
Как будто удержал бы, как развалины, как я сам
İçlemden çıktım bugün, içimle konuştum
Сегодня я вышел из себя, разговаривал с собой
Yüzünü ilk kez gören bir çocuk gibi
Как ребёнок посмотревший первый раз на твоё лицо
Gördüm kendimi gördüm
Я видел сам себя, видел
Kırıldı ayna paramparça
Разбилось зеркало вдребезги
Paramparça ne varsa kadınım
Вдребезги что есть, моя женщина
Yokluğunda kaç damla gözyaşı eder adın
В твоём отсутствии сколько капель слёз сделают твоём имя
Ne olur, gel, gel, gel, gel
Пожалуйста, приди, приди, приди, приди
Ben sensiz İstanbul’a düşmanım
Без тебя я враг Стамбулу
Kestiğım ümitlerden yelkenler yaptım ama
Из разбитых мною мечт я сделал парусы, но
Yokuğunda ne gidebildim ne de kaldım
В твоём отсутствии ни мог уйди и ни остаться
Gerçek miydi tutunmaya çalıştıklarım
На самом ли деле было сдержано мною сделанное
Hediye süsü verilmiş ayrılıklarım
В подарок-украшение были даны мои разлуки

Отсюда
Gefährlich ist wer Schmerzen kennt
Vom Feuer das den Geist verbrennt (c)
Аватара пользователя
Mia_Mia
Кофеманка
 
Сообщения: 3140
Регистрация: 20 май 2008

Просьба к нашим замечательным переводчикам!
Очень красивая песня, тоскливая такая нравится мне, помогите, пожалуйста, понять о чем поётся?

Gülşen - Yiğidim

Yalnizim simdi
sensiz gecelerde.
Nerdesin simdi
yagmur caddelerde.
Tenin in kokusu hala üzerimde.
O islak saçlarin.
Anlamli bakislarin.
O icten sarilisin
hala gözümde...

Yiğidim yüreğim.
Aciyor bedenim.
Yagmurlu aksamlarda.
Kimbilir neredesin...

Hasretin büyür sensiz odalarda.
Gözlerim dalar bombos duvarlara.
Camlara vuruyor gözyasim yagmurla.
O masum durusun.
usulca sokulusun.
Giderken aglayisin hala aklimda...

Yiğidim yüreğim.
Aciyor bedenim.
Yagmurlu aksamlarda.
Kimbilir neredesin...
Аватара пользователя
Mayflower
странствующий суфий
 
Сообщения: 34
Регистрация: 06 сен 2009

И еще одну если можно, романтик.....


Yaşar İpek - Sözüm Ona Sevdin


Yokluğuna alışamadım, kader değil atamadım.
Çok bekledim, çok ağladım.
Seni kimseyle konuşamadım.
Seni kimseye anlatamadım.

Yüreğime son bir gözyaşı bırakıpta gittin.
Anlamadın zalim, sözüm ona sevdin

Yüreğime son bir gözyaşı bırakıpta gittin.
Anlamadın zalim, sözüm ona sevdin


Благодарю заранее...
Аватара пользователя
Mayflower
странствующий суфий
 
Сообщения: 34
Регистрация: 06 сен 2009

И еще одну если можно, романтик.....


Yaşar İpek - Sözüm Ona Sevdin


Yokluğuna alışamadım, kader değil atamadım. не привык без тебя, не судьба не выбросил.
Çok bekledim, çok ağladım. очень ждал , много плакал.
Seni kimseyle konuşamadım. о тебе нискем не говорил.
Seni kimseye anlatamadım. о тебе никому не расказывал.

Yüreğime son bir gözyaşı bırakıpta gittin. последнюю слезу , оставив в моем сердце , ушла.
Anlamadın zalim, sözüm ona sevdin. не поняла жестокая , мое слово его полюбила.

Yüreğime son bir gözyaşı bırakıpta gittin.
Anlamadın zalim, sözüm ona sevdin


Благодарю заранее...
Аватара пользователя
ppeeppee
Султан
 
Сообщения: 978
Регистрация: 09 июн 2009
Откуда: Украина

Просьба к нашим замечательным переводчикам!
Очень красивая песня, тоскливая такая нравится мне, помогите, пожалуйста, понять о чем поётся?

Gülşen - Yiğidim

Yalnizim simdi сейчас одиноко
sensiz gecelerde. ночами без тебя.
Nerdesin simdi где ты сейчас
yagmur caddelerde. на улицах дождь.
Tenin in kokusu hala üzerimde. запах твоего тела до этого времени на мне.
O islak saçlarin. эти мокрые твои волосы.
Anlamli bakislarin. твои выразительные взгляды.
O icten sarilisin обьятия от всей души
hala gözümde... до сих пор передо мной

Yiğidim yüreğim.мое храброе сердце.
Aciyor bedenim. болит тело мое.
Yagmurlu aksamlarda. в дождливые вечера.
Kimbilir neredesin... кто знает где ты...

Hasretin büyür sensiz odalarda.в комнатах без тебя твоя тоска возрастет.
Gözlerim dalar bombos duvarlara. мои глаза засмотрятся в пустые стены.
Camlara vuruyor gözyasim yagmurla. мои слезы с дождем бьються в окна.
O masum durusun. эта невинная поза.
usulca sokulusun. по традиции проникнеш.
Giderken aglayisin hala aklimda... твой плач , когда уходил, до сих пор помню.

Yiğidim yüreğim.
Aciyor bedenim.
Yagmurlu aksamlarda.
Kimbilir neredesin...
Аватара пользователя
ppeeppee
Султан
 
Сообщения: 978
Регистрация: 09 июн 2009
Откуда: Украина

Благодарю за перевод, спасибо вам большое!!!
Аватара пользователя
Mayflower
странствующий суфий
 
Сообщения: 34
Регистрация: 06 сен 2009

девочки, потрясающе красивая песня. вроде слова не сложные, но все равно обороты турецких фраз мне не под силу.

Mustafa Ceceli - Unutamam

Unutmadım unutamam
Kara sevdam merak etme
Yaşamaksa yaşadım lakin
Canımın çoğu kaldı sende

Pişman mıyım? asla
Güzelleştim yasla
Sevmedim mi sevdim evet
Senden sonra ihtirasla

Ama benim ciğerim yanar
Ten oyalanır can kanar
İki gözüm iki çeşme
Haberin yok içerime içerime akar


Benim ciğerim yanar
Ten oyalanır can kanar..

Unutmadım, unutamam
kara sevdam merak etme
Yaşamaksa yaşadım lakin
canımın çoğu kaldı sende..
люблю жизнь
Аватара пользователя
lesic
странствующий суфий
 
Сообщения: 18
Регистрация: 09 дек 2006

уважаемые переводчики!!!у меня будет свадьба!!!!хочу сюрпризом исполнить следующую песню Anni Lorak на свадьбе и параллельно на экране пустить перевод для турцецкх гостей!очень ответственное дело так сказать.. .Помогите пожалуйста!

Кто приходит и заводит эти часы,
Словно наших дней возводит солнце на весы -
Дней до разлуки...
Как мы жили - не ценили каждый светлый час,
Мы с тобою позабыли все, что выше нас -
Там, во вселенной...
ПРИПЕВ:
Знаю, сердце разорваться может любя,
Это как с душой расстаться - жить без тебя...
Ты боль моя, любовь моя,
Я все тебе отдам любовь моя, всю себя.
Океаны расплескаться могут любя,
Это как с душой расстаться - жить без тебя
Ты боль моя, любовь моя,
И над тобою стану солнцем я, для тебя!

Утром темным, днем холодным тихо пойду,
Отведу лучом покорным от тебя беду,
Друг мой сердечный.
Ты поверь мне, я не стану солнцем для других,
На твоем плече оставлю свет своей руки -
Свет всей вселенной...
Аватара пользователя
senveben
янычар
 
Сообщения: 67
Фото: 3
Регистрация: 31 июл 2007

уважаемые переводчики!!!у меня будет свадьба!!!!хочу сюрпризом исполнить следующую песню Anni Lorak на свадьбе и параллельно на экране пустить перевод для турцецкх гостей!очень ответственное дело так сказать.. .Помогите пожалуйста!

Кто приходит и заводит эти часы,
Словно наших дней возводит солнце на весы -
Дней до разлуки...
Как мы жили - не ценили каждый светлый час,
Мы с тобою позабыли все, что выше нас -
Там, во вселенной...
ПРИПЕВ:
Знаю, сердце разорваться может любя,
Это как с душой расстаться - жить без тебя...
Ты боль моя, любовь моя,
Я все тебе отдам любовь моя, всю себя.
Океаны расплескаться могут любя,
Это как с душой расстаться - жить без тебя
Ты боль моя, любовь моя,
И над тобою стану солнцем я, для тебя!

Утром темным, днем холодным тихо пойду,
Отведу лучом покорным от тебя беду,
Друг мой сердечный.
Ты поверь мне, я не стану солнцем для других,
На твоем плече оставлю свет своей руки -
Свет всей вселенной...


вам в эту темку Перевод русских песен
Аватара пользователя
merkana
tatlı kiraz
 
Сообщения: 7213
Фото: 225
Регистрация: 23 ноя 2007

здравствуйте переведдите пожалуйста песню выдающегося певца композитора Ахмета Кайи" hani benim gencligim"

Hani benim gençliğim nerde
Bilyelerim topacım
Kiraz ağacında yırtılan gömleğimi
Çaldılar çocukluğumu habersiz
Penceresiz kaldım anne
Uçurtmam tellere takıldı
Penceresiz kaldım anne
Uçurtmam tel örgülere takıldı
Hani benim gençliğim nerde

Ne varsa bu gençliği yakan
Ekmek gibi aşk gibi
Ne varsa güzellikten yana
Bölüştüm büyümüştüm
Bu ne yaman celişki anne
Kurtlar sofrasına düştüm
Hani benim gençliğim nerde

Hani benim sevincim nerde
Akvaryumum kanaryam
Üstüne titrediğim kaktüs çiçeği
Aldılar kitaplarımı sorgusuz
Duvarlar konuşmuyor anne
Açık kalmıyor hiç bir kapı
Hani benim gençliğim nerde

Yağmurları biriktir anne
Çağ yangınında tutuştum
Hani benim gençliğim nerde
Аватара пользователя
vkasim
странствующий суфий
 
Сообщения: 28
Регистрация: 05 сен 2007
Откуда: украйна

здравствуйте переведдите пожалуйста песню выдающегося певца композитора Ахмета Кайи" hani benim gencligim"

]Hani benim gençliğim nerde где моя молодость где
Bilyelerim topacım мои стекляные шарики , моя юла
Kiraz ağacında yırtılan gömleğimi мою рубашку порваную на черешне
Çaldılar çocukluğumu habersiz украли мое детство не предупредив
Penceresiz kaldım anne без окон я остался , мама
Uçurtmam tellere takıldı мой воздушный змей в проводах застрял
Penceresiz kaldım anne без окон я остался , мама
Uçurtmam tel örgülere takıldı мой воздушный змей в колючей проволке застрял
Hani benim gençliğim nerde где моя молодость где

Ne varsa bu gençliği yakan что есть сжигающее эту молодость
Ekmek gibi aşk gibi как хлеб , как любовь
Ne varsa güzellikten yana что есть рядом с красотой
Bölüştüm büyümüştüm поделился, вырос
Bu ne yaman celişki anne что за удивительные противоречия , мама
Kurtlar sofrasına düştüm попал за стол с волками
Hani benim gençliğim nerde где моя молодость где

Hani benim sevincim nerde где моя радость где
Akvaryumum kanaryam аквариум , моя канарейка
Üstüne titrediğim kaktüs çiçeği кактус за которым я ухаживал
Aldılar kitaplarımı sorgusuz не спросив забрали мои книги
Duvarlar konuşmuyor anne стены не разговарюют , мама
Açık kalmıyor hiç bir kapı ни одни двери не остаються открытыми
Hani benim gençliğim nerde где моя молодость где

Yağmurları biriktir anne мама собери дожди
Çağ yangınında tutuştum загорелся пламенем времени
Hani benim gençliğim nerde где моя молодость где
Аватара пользователя
ppeeppee
Султан
 
Сообщения: 978
Регистрация: 09 июн 2009
Откуда: Украина

здравствуйте переведдите пожалуйста песню выдающегося певца композитора Ахмета Кайи" hani benim gencligim"

]Hani benim gençliğim nerde где моя молодость где
Bilyelerim topacım мои стекляные шарики , моя юла
Kiraz ağacında yırtılan gömleğimi мою рубашку порваную на черешне
Çaldılar çocukluğumu habersiz украли мое детство не предупредив
Penceresiz kaldım anne без окон я остался , мама
Uçurtmam tellere takıldı мой воздушный змей в проводах застрял
Penceresiz kaldım anne без окон я остался , мама
Uçurtmam tel örgülere takıldı мой воздушный змей в колючей проволке застрял
Hani benim gençliğim nerde где моя молодость где

Ne varsa bu gençliği yakan что есть сжигающее эту молодость
Ekmek gibi aşk gibi как хлеб , как любовь
Ne varsa güzellikten yana что есть рядом с красотой
Bölüştüm büyümüştüm поделился, вырос
Bu ne yaman celişki anne что за удивительные противоречия , мама
Kurtlar sofrasına düştüm попал за стол с волками
Hani benim gençliğim nerde где моя молодость где

Hani benim sevincim nerde где моя радость где
Akvaryumum kanaryam аквариум , моя канарейка
Üstüne titrediğim kaktüs çiçeği кактус за которым я ухаживал
Aldılar kitaplarımı sorgusuz не спросив забрали мои книги
Duvarlar konuşmuyor anne стены не разговарюют , мама
Açık kalmıyor hiç bir kapı ни одни двери не остаються открытыми
Hani benim gençliğim nerde где моя молодость где

Yağmurları biriktir anne мама собери дожди
Çağ yangınında tutuştum загорелся пламенем времени
Hani benim gençliğim nerde где моя молодость где

вот такая грустная курдская песня.спасибо за перевод. по моему курдский вопрос так и не решен.
Аватара пользователя
vkasim
странствующий суфий
 
Сообщения: 28
Регистрация: 05 сен 2007
Откуда: украйна

Mustafa Ceceli - Unutamam не смогу забыть
Unutmadım unutamam
я не забыл, не смогу забыть
Kara sevdam merak etme
моя чёрная любовь, не переживай
Yaşamaksa yaşadım lakin
если жить, то я уже прожил, но
Canımın çoğu kaldı sende
у тебя осталась большая часть моей души

Pişman mıyım? asla
сожалею ли я? ни в коем случае
Güzelleştim yasla
я стал красивее, поддержи
Sevmedim mi sevdim evet
разве я не любил? любил, да
Senden sonra ihtirasla
страстно, после тебя

Ama benim ciğerim yanar
но моя душа горит
Ten oyalanır can kanar
моё тело обмануто, сердце кровоточит
İki gözüm iki çeşme
мои глаза как два водоёма
Haberin yok içerime içerime akar
от тебя нет известий, и они текут внутри меня

Benim ciğerim yanar
Ten oyalanır can kanar..

Unutmadım, unutamam
kara sevdam merak etme
Yaşamaksa yaşadım lakin
canımın çoğu kaldı sende..
Перевод: zaykosha
Изображение
Аватара пользователя
Annett
падишах
 
Сообщения: 414
Фото: 2
Регистрация: 13 ноя 2005
Откуда: Казахстан

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 18