Вспомнилось еще на турецко-немецко-русскую тему, с лингвистическим уклоном..))
Мы отдыхали в Турции с моим старшим братом, к слову сказать, человек первый раз за границей, ну и разумеется, связно говорить ни на одном языке, кроме русского он до поездки не умел
Наш отель, к моему счастью, и его великому разочарованию
был чисто немецкий..
Что делать?? Общаться-то как-то надо, ну пива там заказать, пришлось копать память на предмет подходящих выражений)))
Это выражение брат поймал в сое время от одного друга, который служил в советские годы в Германии, причем
на смотровой вышке военной части, где он периодически зависал с автоматом наперевес...
И звучало оно так HEIL ZURUCK!!! (Что-то типа Стоять!! Назад!!
)
Я, поскольку слегка знаю немецкий, была первое время в шоке..
Представьте Русского подвыпившего туриста, прогуливающегося между столиками с пивом, и напевающего на популярные мотивы эту фразу...
)))) Я до последнего умоляла его заткнуться и не пугать народ
, но все было бесполезно..
И вот, случилось, что к нам в отель приехала компания молодых русских немцев, трое отличных парней, с которыми мой брат в срочном порядке подружился, "УРРЯЯЯ!! РУССКИЕ!!!!
"
Время шло..компания росла, и к ним прибилась парочка немцев и приятная немецкая леди..
Однажды, придя в лобби уже за полночь..я застаю такую картину..эээ..маслом
Вся компания уютно расположилась zusammen, ну, ессно, пиво рекой и...дико веселятся..
Причиной веселья оказался...преславутый Heil Zuruck, с помощью которого решались почти усе блин коммуникативные задачи.
Ниже привожу краткий глоссарий..
Heil zuruck!!! Валим отсюда, ол инклюзив опять обломали!!
Heil zuruck?? Что, уже идем, а диско уже работает?
Heil zuruck!
Всеее, не могу больше, надо пойти отдохнуть..
Heil zuruck!!
(официанту) Оставь мое пиво, я его еще допивать буду!!!!
Ну и так далее....
Мой брат мог бы смело сказать -