Yanlış anladın uçağı söylemedim interneti öngördüm. Gece bağlantı aniden kesilebilir Msn kullanmam en düşük kaliteli program az giririm.
burada yazdıklarını anlamadım
Boş yolculukları param yemem bundan ziyade erkeğe.
Yanlış anladın uçağı söylemedim interneti öngördüm. Gece bağlantı aniden kesilebilir Msn kullanmam en düşük kaliteli program az giririm.
burada yazdıklarını anlamadım
Boş yolculukları param yemem bundan ziyade erkeğe.
Yanlış anladın uçağı söylemedim interneti öngördüm. Gece bağlantı aniden kesilebilir Msn kullanmam en düşük kaliteli program az giririm.
burada yazdıklarını anlamadım
Boş yolculukları param yemem bundan ziyade erkeğe.
Плиз! buraya gelince sen
Помогите, пожалуйста, перевести:
Кстати, насчет твоего подарка на День рождения. Какая же она умная женщина! Просто респект!!! Хорошо продуманный ход. Если ты еще не догадался, то я открою тебе этот секрет. Фотокамера - это твоя работа, фотокамера всегда с тобой. Значит ее подарок всегда будет рядом с тобой. И значит каждый раз, когда ты будешь брать в руки фоткамеру, то будешь вспоминать о ней. Вот молодец-то, здорово придумала!!!
Заранее большое спасибо!!!!
Never_Born спасибо тебе огромное! Пожалуйста можно на
До лета еще чуть-чуть осталось и мы встретимся. Я тоже хочу с тобой пожениться.
вот это:
В ответ на:
ты неправильно понял, я не говорила про самолет, имела ввиду интернет.
сеть ночью может отключиться внезапно
Yanlış anladın uçağı söylemedim interneti öngördüm. Gece bağlantı aniden kesilebilir
Наташ!
я думаю эту часть не понял...ну и как быть?
я когда то ему пожаловалась. что у меня проблемы с инетом.... и я могу внезапно вылететь....после чего он мне написал: как же я могу это сделать не сообщив ему...он может быть занят и не сможет меня встретить...типа ему надо заранее сообщить о моем вылете в турцию.....но я и не собиралась никуда вылетать...речь шла про комьютер.....помоги мне ему ответить на этот момент
Ну, видно, когда тебе переводили, то "вылететь" перевели на турецкий в прямом смысле этого слова. Вот он и ответил тебе, чтобы ты заранее сообщила.
Ну, видно, когда тебе переводили, то "вылететь" перевели на турецкий в прямом смысле этого слова. Вот он и ответил тебе, чтобы ты заранее сообщила.
угу, тоже так подумала, только тогда не понимаю, что не понял в моем он переводе
тогда так
я не знаю что ты не понял.... ты мене жаловался. что ты не можешь меня встретить , если я вылечу внезапно....так ведь?!...но! я тебе не говорила про вылет самолетом. я сказала. что могу вылететь(в смысле интернет отключится) из сети....теперь понятно?
Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 34