Перевод отдельных слов и фраз 12!!!!

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Конкретно первая фраза не понятна...


сожранил\спрятал\оставил сердце он только для\ ради тебя.. а ты что сделала?
Изображение
Аватара пользователя
kucuk_kedi
In Touch With Tomorrow
 
Сообщения: 2257
Фото: 27
Регистрация: 10 июл 2006
Откуда: Istanbul

вот тут я застопорилась, даже не знаю, какой корень у слова, чтобы примерно понять смысл, помогите плз.

iglesir



такого слова нет.. может есть контекст и там ошибка в этом слове ..потому что может быть слово iyileşir например
Изображение
Аватара пользователя
kucuk_kedi
In Touch With Tomorrow
 
Сообщения: 2257
Фото: 27
Регистрация: 10 июл 2006
Откуда: Istanbul

Конкретно первая фраза не понятна...


сожранил\спрятал\оставил сердце он только для\ ради тебя.. а ты что сделала?

Уже яснее. Спасибо! А последние слова "А ТЫ ЧТО СДЕЛАЛА" адресованы девушке, значит???
Аватара пользователя
Topaz
падишах
 
Сообщения: 447
Фото: 1
Регистрация: 22 авг 2008
Откуда: Москва

aşkım sen benim ailem seni kabul edecek,bu konuda hiç bir şüphen olmasın rahat ol,sen yeterki beni çok sev,birbirimizi çok sevelim önemli olan bu...
Аватара пользователя
umutqx
падишах
 
Сообщения: 207
Регистрация: 22 июн 2008

aşkım sen benim ailem seni kabul edecek,bu konuda hiç bir şüphen olmasın rahat ol,sen yeterki beni çok sev,birbirimizi çok sevelim önemli olan bu...

Любимая,моя семья тебя примет,не волнуйся на этот счет,ты только меня очень люби будем любить друг друга.Это самое важное.
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

yerim seni - это что? переведите пожалуйста
Аватара пользователя
Донья
 

yerim seni - это что? переведите пожалуйста


Я тебя съем(в шутливой форме)
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Спасибо Я предполагала
Аватара пользователя
Донья
 

как спросить на туркише...."Это ты?"
Аватара пользователя
gecemsin
падишах
 
Сообщения: 413
Фото: 1
Регистрация: 01 июл 2008
Откуда: Сибирь

Помогите перевести, пожалуйста: senin için sakladıgım kalbe ne yaptın
И вот ещё: KiM İÇİN NE YAPTIĞNA ÇOK DİKKAT ETMELİ BU HAYATTA,YOKSA TEK KALEMDE BİTERSİN..
СПАСИБО!

для тебя спрятал сердце что сделала

для кого что делаешь очень внимательно в этой жизни или только одну ручку выпишешь


что ты сделала сердцу/для сердца, которое я сохранил для/ради тебя

надо быть очень внимательным к тому, что и для кого делаешь в этой жизни, иначе одним росчерком пера (все) закончишь/испортишь
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23943
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

как спросить на туркише...."Это ты?"
sen misin?
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23943
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

Девочки, подскажите, пожалуйста, что это такое и в каких случаях употребляется?
sağolasın
Аватара пользователя
julia_m21
the truth is somewhere near
 
Сообщения: 5456
Фото: 26
Регистрация: 23 ноя 2007
Откуда: Санкт-Петербург-Мармарис

спасибо Ирочка, я бы написала "bu sen?"
а можно еще фразочку "в какое время ты бываешь в онлай"
Аватара пользователя
gecemsin
падишах
 
Сообщения: 413
Фото: 1
Регистрация: 01 июл 2008
Откуда: Сибирь

Irochka, ПАСИБКИ!
Аватара пользователя
Topaz
падишах
 
Сообщения: 447
Фото: 1
Регистрация: 22 авг 2008
Откуда: Москва

На туркиш переведите, пожалуйста: он сделал много для твоего тела
Thanks!
Аватара пользователя
Topaz
падишах
 
Сообщения: 447
Фото: 1
Регистрация: 22 авг 2008
Откуда: Москва

На туркиш переведите, пожалуйста: он сделал много для твоего тела
Thanks!


senin bedenin için o çok yaptı
Аватара пользователя
julia_m21
the truth is somewhere near
 
Сообщения: 5456
Фото: 26
Регистрация: 23 ноя 2007
Откуда: Санкт-Петербург-Мармарис

спасибо Ирочка, я бы написала "bu sen?"
а можно еще фразочку "в какое время ты бываешь в онлай"


предполагаю, что: Sen ne zaman onlinede olursun

но чую, что неправильно
Adam karısının söylemediği her sözü anlarsa bu mutlu bir aile. Alfred Hiçkok
Gadukino köyünde her zaman yağmur yağar))
Изображение
Аватара пользователя
Never_Born
kızdırma yoksa ısırırım!
 
Сообщения: 5766
Фото: 1359
Регистрация: 08 июл 2008
Откуда: Gadükino köyü

Julia,
Аватара пользователя
Topaz
падишах
 
Сообщения: 447
Фото: 1
Регистрация: 22 авг 2008
Откуда: Москва

спасибо Ирочка, я бы написала "bu sen?"
а можно еще фразочку "в какое время ты бываешь в онлай"


предполагаю, что: Sen ne zaman onlinede olursun

но чую, что неправильно



Ни че разберется как-нибудь, спасибки
Аватара пользователя
gecemsin
падишах
 
Сообщения: 413
Фото: 1
Регистрация: 01 июл 2008
Откуда: Сибирь

Banane gelecekse dünyanın sonu
Bitecekse bitsin artık hayat yolu
Korkum yok içim rahat huzurla dolu
Aşkı yaşadım senle bir ömür boyu

Yüzümdeki çizgilerin bile adı sen
Aldığım her nefesin sebebi sen..

Dünyaya birdaha gelsem sevgilim,
arar bulurum yine seni severim..
Cenneti değişmem saçının teline,
ömrümün yettiği kadar seni severim..
Аватара пользователя
umutqx
падишах
 
Сообщения: 207
Регистрация: 22 июн 2008

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 28