СЛЕНГ,РЕАЛИИ и просто интересные фразы

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Думаю что uykucu и uykucum будет достаточно...


Нечаянно наткнулась в словаре:
соня-uyku çuvalı
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Нечаянно наткнулась в словаре:
соня-uyku çuvalı
[/quote]


Спасибо!Это крылатое выражение наверное.
Любовь - испытание прочности чувств. Выдержишь ли ты?
Аватара пользователя
Sansara_Raa
la Licorne
 
Сообщения: 535
Фото: 37
Регистрация: 21 июн 2006
Откуда: KİEV

а как звучит на турецком - хулиган ?
Осторожно, повсюду люди, которые знают как мне лучше жить
Изображение
Аватара пользователя
Маринкааа
Aptal asik
 
Сообщения: 17639
Фото: 21
Регистрация: 11 июл 2007

külhanbeyi вроде так...)
Bin gönlü yıkmak kolay fakat birini yapmak zordur...
Аватара пользователя
Lusus
падишах
 
Сообщения: 285
Регистрация: 22 сен 2007
Откуда: Санкт-Петербург

СПАСИБОЧКИ

а как сказать - мне все равно... без разницы
Осторожно, повсюду люди, которые знают как мне лучше жить
Изображение
Аватара пользователя
Маринкааа
Aptal asik
 
Сообщения: 17639
Фото: 21
Регистрация: 11 июл 2007

СПАСИБОЧКИ

а как сказать - мне все равно... без разницы


benim icin fark etmez/ fark etmiyor
Аватара пользователя
Dusica-Vesna
Лепа Рускиња
 
Сообщения: 1767
Регистрация: 18 мар 2005

СПАСИБОЧКИ

а как сказать - мне все равно... без разницы


benim icin fark etmez/ fark etmiyor


еще можно сказать - hepsi bir
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23943
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

Немного неприличная фраза, но зато реалия
Начало телефонного разговора:

-Alö?
-Götün kaç kilo?

Аватара пользователя
Dusica-Vesna
Лепа Рускиња
 
Сообщения: 1767
Регистрация: 18 мар 2005

а можно так - bana farksiz ??
Осторожно, повсюду люди, которые знают как мне лучше жить
Изображение
Аватара пользователя
Маринкааа
Aptal asik
 
Сообщения: 17639
Фото: 21
Регистрация: 11 июл 2007

külhanbeyi вроде так...)

а как сказать.. хулиганка... о девушке например?
Аватара пользователя
Донья
 

külhanbeyi вроде так...)

а как сказать.. хулиганка... о девушке например?


Вообще в турецком языке разграничения на мужской и женский род нет.
я хулиганка будет külhanbeyiyim
Bin gönlü yıkmak kolay fakat birini yapmak zordur...
Аватара пользователя
Lusus
падишах
 
Сообщения: 285
Регистрация: 22 сен 2007
Откуда: Санкт-Петербург

а можно так - bana farksiz ??

нет так неправильно, можно benim icin hepsi bir
benim icin farketmez/farketmiyor
или просто farketmez/ farketmiyor
Изображение
Аватара пользователя
Mavigozlu
Hürrem sultan
 
Сообщения: 2763
Регистрация: 05 дек 2007
Откуда: MoсквAntalya

огромное спасибо за пояснения а можно поподробней объяснить почему мой вариант неправильный, чтобы в будущем правильно эту "siz" применять, как ей пользоваться
Осторожно, повсюду люди, которые знают как мне лучше жить
Изображение
Аватара пользователя
Маринкааа
Aptal asik
 
Сообщения: 17639
Фото: 21
Регистрация: 11 июл 2007

ошибка в том, что ты перевела "слово в слово", таким образом получилось как бы "не в духе языка"
Аватара пользователя
Dusica-Vesna
Лепа Рускиња
 
Сообщения: 1767
Регистрация: 18 мар 2005

огромное спасибо за пояснения а можно поподробней объяснить почему мой вариант неправильный, чтобы в будущем правильно эту "siz" применять, как ей пользоваться

я так понимаю. что дело то не в применении "siz".а с труктуре как они говорят...на прямую сказать нельзя...как например по турецки нельзя скзать - в комнате светло. или на улице холодно. по турецки будет звучать - в комнате есть свет. воздух холодный....или еще - моя дочь имеется, а если скажите дословно переводя на турче "у меня есть дочь", то это будет неправильно....

так и тут видимо нельзя перевести напрямую - вам это хотели сказать...сори , конечно. что вмешиваюсь
Аватара пользователя
капля
Forum ilahiyatçısı
 
Сообщения: 4312
Регистрация: 27 дек 2007
Откуда: Спб-Россия

taşaklı kadın – бой-баба, (груб.) конь с яйцами
Простите меня, пожалуйста, если сможете, за то, что у меня моё мнение, а не ваше.
Аватара пользователя
Assyat
Халиф
 
Сообщения: 10438
Фото: 63
Регистрация: 10 авг 2003
Откуда: Checkpoint Charlie

шииикрное выражение
Изображение
[ URL ]
Аватара пользователя
Oguz
Sari Lacivert şeytan
 
Сообщения: 252
Регистрация: 28 авг 2007
Откуда: Лондон-Москва

Девочки, в турецком есть слово "понты"? Или что-нить подобное
Аватара пользователя
Донья
 

Немного неприличная фраза, но зато реалия
Начало телефонного разговора:

-Alö?
-Götün kaç kilo?



а как это переводится? а то я еще таких слов ненаю...
Всякая хитрость ничтожна по сравнению с хитростью женщины. Библия.
Аватара пользователя
umka1
Султан-ПАША
 
Сообщения: 1473
Фото: 10
Регистрация: 08 авг 2008
Откуда: Ненька

Немного неприличная фраза, но зато реалия
Начало телефонного разговора:

-Alö?
-Götün kaç kilo?



а как это переводится? а то я еще таких слов ненаю...


Перевод:

-Алё?
-Сколько весит твоя задница?

(по-русски не так складно получилось)
Аватара пользователя
Dusica-Vesna
Лепа Рускиња
 
Сообщения: 1767
Регистрация: 18 мар 2005

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 20