ЛиНгВиСтИчЕсКиЙ ШоК

Юмор, развлечения, игры, приколы и всё прочее, что заставляет нас улыбаться.
Лингвистический шок можно определить как состояние удивления, смеха или смущения, которое возникает у человека при общении с иностранцем, когда первый слышит элементы, звучащие на его родном языке смешно или неприлично.
Комический эффект возникает, когда нейтральное слово одного языка омонимично слову родного языка, обладающему совершенно иным значением. Персидское [кефир] соответствует русскому "неверный"; турецкое kulak значит "ухо"; турецкое bardak - "стакан". Наоборот, английские constipation и diarrhea ("запор" и "понос") кажутся на редкость благозвучными.
Множество иностранных слов звучат как русская нецензурщина. На суахили huyu "этот", huyo "тот самый"; "идиот" по-венгерски huye .
Жена советского посла в одной из арабских стран попросила таксиста довезти её по нужному адресу. Подъезжая к дому, таксист переспросил "Какой номер?": [ракм] - "номер", [гдаш] (просторечное сокращение от [кад эш]) - "сколько, какой". Вместе это прозвучало почти как [Раком дашь?]. .
Классическое китайское имя [хуй] в России стараются произносить и писать [хой], [хуэй] или даже [най]. Аргентинскую провинцию Jujui [хухуй] на русских картах обозначают как Жужуй. - Примечания автора сайта.
Для иностранцев в русском языке тоже встречаются кажущиеся скабрезности. Название автомобиля "Жигули" созвучно gigolo (по-русски 'сутенер' или 'мужчина по вызову'), поэтому машина имеет для европейского рынка второе название - Lada.
У англичан название фильма и произведения "Щит и меч" вызывало недоумение в силу созвучия слов "щит" и [censored] (по-русски "дерьмо"). Для китайцев "тамада" - грубое ругательство.
Если русских шокирует, как подзывают кошку испанцы (pis-pis), то арабы могут вспомнить случай, когда советский генерал на официальном приёме, увидев кошку, позвал её "Кис-кис" (созвучно арабскому названию женского полового органа). Русское "Факт!" звучит для англоговорящего неприлично в силу созвучия с Fuck it!
Есть также примеры синтаксической перестуктурации. Так, к лозунгу "Береги природу - мать" в шутливой речи добавляется "твою" (или: "Любите родину - мать... вашу". - Прим. авт. сайта).
Люди, владеющие иностранными языками, специально придумывают конструкции, звучащие неприлично. Школьник, изучающий английский, может попросить одноклассника перевести на английский самое безобидное словосочетание "голубая вода". Получаемое blue water (что созвучно русскому "блевота") вызывает у него злорадный смех. (Или: "Мир, дверь, мяч" - peace, door, ball [пиздобол]. В испанском такими шокирующими фразами будут: las hojuelas para mi nieta [лас охуЭлас пАра ми ньЕта] 'блинчики для моей внучки' или traje negro para mi nieta [трАхе нЕгро пАра ми ньЕта] 'Чёрное платье для моей внучки'.В заключение интересный факт, связанный с внедрением калькуляторов. На просьбу дать что-либо школьник отвечает: 54154, что на калькуляторе - ShISh (вверх ногами). Еще более непристоен ответ 07831505: при перевёртывании вырисовывается английская транскрипция неприличных русских слов.

ЧЕШСКИЙ ЯЗЫК:

Так, чешском довольно много существительных, оканчивающихся на -дло (ходидло, возидло, умывадло и т.п.). Самым запоминающимся из них, несомненно, "жрадло" – 'корм'. Еще в чешском есть выражение To bylo žradlo! - 'Вот это накормили!', а само "жрадло" в этом случае очень близко по значению к нашему жаргонному "жратва", но является вполне уместным. Не говоря уже о том, что в чешском и польском слово uroda значит 'красота'. Вот еще несколько слов с польского:
Вонявки - духи
Черствые потравины - свежие продукты
Падло с быдлом на плавидле - статный парень с веслом на лодке
Доконали тварь! - Совершенное творение!
Барак - жилой дом
Ахой перделка - привет подружка
садо-мазо помучки - пренадлежности для садо-мазо
Роба - вечернее платье
Окурки - огурцы
Невестинец - бордель
Самолет - летадло
Стюардеса - летушка
Жить - быдлить
Носки - поножки

Зато нидерландский язык сразу становится близок российскому туристу из-за выражения [хУе мОрхен] (пишется весьма безобидно: Goede morgen,а произносится... которым вас встречают буквально везде. Не подумайте ничего плохого: это всего лишь 'Доброе утро'.
Финны в своем языке хранят просто кладезь всяких двусмысленно звучащих для нас слов. У них всё как слышится - так и пишется. Корень hui связан с понятием аферы. Huijari – 'аферист' или 'аферистка', huiputtaa – 'обмануть', huipuhunta – 'максимальная цена, ставка'; а сама 'афера' или 'обман' по-фински – huijaus. Загадочное выражение hujan hajan – это всего лишь 'вперемешку'. Есть и слова, которые можно увязать со значением искомых трех букв в русском языке. Как вам понравится huipentua 'кульминировать' и huimaus 'головокружительный'? Кстати, заимствованное у русских hui служит в финском языке восклицанием со значением близким к 'ой!' или 'черт!'
Забавно, но знаменитый Санта Клаус, квартирующий в Лапландии, согласно финскому языку является... козлом! 'Рождественский козел' – именно так переводится с финского замечательное слово [йоулупукки], обозначающее доброго старика. Просто преступно пройти мимо финского глагола 'люблю' – rakastan. Прямо камасутра по-фински в одном глаголе! 'Поцелуй' тоже звучит неоднозначно – suukko.
''You are looking for God.That is the problem'' (Rumi )
Аватара пользователя
kassiopeya353
Yunus&Elena
 
Сообщения: 411
Регистрация: 05 сен 2007
Откуда: Ankara

да, есть над чем улыбнуться...
ещё на украинском платье - сукня, а красота - тоже врода, как и на других славянских))))
Изображение
Аватара пользователя
rita1
*Бабуся Катастрофа*
 
Сообщения: 231
Фото: 34
Регистрация: 20 май 2007

краса,у нас не только врода,но и краса.
Аватара пользователя
crazykatya
чертенок в юбке!
 
Сообщения: 1644
Фото: 5
Регистрация: 22 окт 2006
Откуда: Киев,Украина

Вот еще немного нашла :
Многие из тех, кто приезжает в Австрию и не знает немецкого, поначалу впадают от некоторых слов в тихий ступор – от таких, например, как 'бляйбен' (оставаться) или 'наххер' (потом), 'глюк' (счастье) 'Бундесрат' (Дума), 'мандант' (подзащитный), 'пендель' (всего лишь маятник), 'курве' (поворот), 'лох' (дыра), 'трахт' (национальная одежда австрийцев), 'пук' (шайба в хоккее) или 'попенфрау' (попадья).
Ну и словосочетание 'Путиншницель' всегда вызывает яркую реакцию соотечественников, незнакомых с немецким, на котором это означает 'шницель из индейки'.

Дядо Мраз - дед Мороз (болг.)
Же сьуи пердю (Je suis perdu) - я потерялся (франц.)
Жоп (джоб) - карман
Здыхлик бессмяротны - кощей бессмертный (белорусский)
Кака (Kakku) - печенье (финский)
Кака (Kaka) - пирожное (шведский)
Ленинки (Leninki) - платье (финский)
Липун (Lipun) - билет (финский)
Лохи (lohi) - лосось (финский)
Мир упавшим - до свидания (албанский)
Позор - внимание (чешский)
Пук (puku) - костюм (финский)
Сало (Salo) - город недалеко от Хельсинки (финский)
Свалка (svalka)- прохлада (швед.)
Склеп - магазин (польский), употребляется в фразах: "сегодня в склепе мясо кончилось, остались только кости на бульон"
Срал (Sral.net) - на немецком, е-мейл на первой странице честно гласит: [email protected]
Срака (Sraka.com) - информационный портал
Тухлая пойка - блудный сын (фин.)
Яма - гора (яп.)
Мухобойка звучит как " хлябка да мух".(на польском)
''You are looking for God.That is the problem'' (Rumi )
Аватара пользователя
kassiopeya353
Yunus&Elena
 
Сообщения: 411
Регистрация: 05 сен 2007
Откуда: Ankara

продолжаем темку ....тока кому охота копаться в страницах
Изображение
Изображение
Аватара пользователя
vikashka
Султан-ПАША
 
Сообщения: 5682
Фото: 53
Регистрация: 11 май 2007

летадло - самолет (чешск)
Аватара пользователя
Galaxy
люблю и любима
 
Сообщения: 14794
Регистрация: 29 сен 2006
Откуда: Стамбул

ну так хуй и в турецком есть
означает слово характер
а манда бык большой
Аватара пользователя
Galaxy
люблю и любима
 
Сообщения: 14794
Регистрация: 29 сен 2006
Откуда: Стамбул

ой только увидела что про самолет по чешск вы уже упомянули сорри
Аватара пользователя
Galaxy
люблю и любима
 
Сообщения: 14794
Регистрация: 29 сен 2006
Откуда: Стамбул

ну так хуй и в турецком есть
означает слово характер
а манда бык большой




НЕЕТ, МАНДА ето як!
а бык боа
Настоящие мастера русского языка,
как мастера восточных единоборств..
Без надобности не применяют!
Аватара пользователя
valkiriya
Bayan Muhalefet
 
Сообщения: 5885
Регистрация: 19 июл 2007
Откуда: РОССИЯ!!!

На суахили huyu "этот", huyo "тот самый"; .


Кстати о суахили. В суахили ударение в словах приходится на предпоследний слог. Это особенно важно помнить носителям русского языка, в котором безударная "о" в конце слова произносится как "а". Дело в том, что "jambo" - привет, а "jamba" - не перди. Помнится, сам сначала ловил на себе недовольные взгляды, пока мне не объяснили разницу.
Шер-Хан был мудрым и добрым хозяином джунглей, а Р.Киплинг - злобным и невезучим охотником.
Аватара пользователя
Andreas
 
Сообщения: 317
Фото: 5
Регистрация: 06 авг 2007
Откуда: Москва

Модераторы

zabiyaka, MissMatroskina

Фильтры

Навигация

Вернуться в Юмор и игры

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4