turkish soldiers poem

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!

turkish soldiers poem

Сообщение tzar_petro | 2007/10/23 09:03
Olur ya bir çatışmada ölürsem
Arkamdan yas tutmayın
Bırakın toprağımda rahat içinde yatayım

Bedenimden komandomu çıkarmayın
Onlar benim gururumdur
Ölünce kefenim olacak

Başımdan mavi beremi çıkarmayın
O benim şanım şerefim olacak

Ayağımdan botlarımı çıkarmayın
Onlar nice yollar aşacak
Şehit olursam Sırat Köprüsü'nden geçecek

Elimden tüfeğimi almayın
O benim mezarıma sembol olacak

Yaramın kanını silmeyin
Ahirette hesabı sorulacak

Göğsümden kör kurşunu çıkarmayın
O benim ma'dalyam olacak.

(Jandarma Komando Onbaşı Zekeriya Gözyuman)

Not: Bu dizeler, 12 Aralık 1993 günü saat 21.00'de Hakkari-Çukurca-Üzümlü sınır karakolunda şehit düşen Jandarma Komando Onbaşı Zekeriya Gözyuman'ın üzerinden çıkmıştır. Allah rahmet eylesin


i wish one of you make beautiful translation for this great poem
Аватара пользователя
tzar_petro
Царь со справкой
 
Сообщения: 486
Фото: 2639
Регистрация: 17 мар 2006
Откуда: new life ! it s my past life!its my happy life

Re: turkish soldiers poem

Сообщение vlada123 | 2007/10/23 11:05
YA OÇEN PORAJENA,ŞTO ZDES STOLKO LÜBİTELEY T U R C İ Y E İ FANATOV,NO Nİ ODNOGO NAPAMİNANİYA O BOLŞOM GORE TAM,O TRAURE.....VSYA TURCİYA SKORBİT.PRİDLAGAYU SEGODNYA V 21 ÇAS PO MOSKVE PROVESTİ MİNUTU MOLÇANİYA
Аватара пользователя
vlada123
...---S O N E R---...
 
Сообщения: 153
Фото: 7
Регистрация: 10 окт 2007
Откуда:

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 19