Турецкий язык! Учим вместе! Ответы на вопросы, консультации 3.

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Длбрый вечер. у меня вопрос. как будет на турецком такие выражения как "обо мне", "о тебе" ну и вообще "о" и "обо". я никак не могу запомнить. подкажите пожалуйста
Аватара пользователя
Tanushechka
падишах
 
Сообщения: 323
Регистрация: 17 май 2007
Откуда: Москва

Длбрый вечер. у меня вопрос. как будет на турецком такие выражения как "обо мне", "о тебе" ну и вообще "о" и "обо". я никак не могу запомнить. подкажите пожалуйста


Используйте слово hakkında

обо мне hakkımda
о тебе hakkında

Возможен вариант с местоимениями типа benim hakkımda,benim hakkında
Турецкий язык онлайн по Скайп.Skype üzerinden Rusça
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11556
Фото: 417
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Длбрый вечер. у меня вопрос. как будет на турецком такие выражения как "обо мне", "о тебе" ну и вообще "о" и "обо". я никак не могу запомнить. подкажите пожалуйста


Используйте слово hakkında

обо мне hakkımda
о тебе hakkında

Возможен вариант с местоимениями типа benim hakkımda,benim hakkında

поправлю
benim hakkımda
senin hakkında
onun hakkında
bizim hakkımızda
sizin hakkınızda
onların hakkında
♥ღ♥ღ♥ღ
Аватара пользователя
nyurkaa
Kinali kuzu
 
Сообщения: 2968
Фото: 288
Регистрация: 08 окт 2005

Вообще-то бриться - traş yapmak[/color] .


если самому бриться, то tıraş olmak
Аватара пользователя
gioia
Султан
 
Сообщения: 773
Фото: 21
Регистрация: 22 авг 2006
Откуда: Turkey, Antalya

Хм, действительно! Спасибо за поправку!
Аватара пользователя
rudy-rogue
Партизанка
 
Сообщения: 8428
Фото: 14
Регистрация: 25 июл 2005

Длбрый вечер. у меня вопрос. как будет на турецком такие выражения как "обо мне", "о тебе" ну и вообще "о" и "обо". я никак не могу запомнить. подкажите пожалуйста


Используйте слово hakkında

обо мне hakkımda
о тебе hakkında

Возможен вариант с местоимениями типа benim hakkımda,benim hakkında

поправлю
benim hakkımda
senin hakkında
onun hakkında
bizim hakkımızda
sizin hakkınızda
onların hakkında


А я что разве не так написала?
Я просто привела примеры что оно может использоваться по-разному..и беним,сенин не обязательно в употреблении
Турецкий язык онлайн по Скайп.Skype üzerinden Rusça
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11556
Фото: 417
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

benim hakkında - это опечатка? или как-то тоже переводится?
Изображение
Изображение

Когда думаешь на иностранном языке, в голову приходят совершенно другие мысли.
Аватара пользователя
A.les
Yardımcı erkek
 
Сообщения: 1520
Фото: 2
Регистрация: 20 окт 2007
Откуда: Istanbul

benim hakkında - это опечатка? или как-то тоже переводится?


Так тоже может переводиться,но реже

Это как (bizim) evimiz и bizim ev
Турецкий язык онлайн по Скайп.Skype üzerinden Rusça
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11556
Фото: 417
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

хммм.. не слышала такого..
видимо и правда редко.
а домом - понятно), но hakkinda обычно senin или onun и т.д..
Спасибо за информацию :)
Изображение
Изображение

Когда думаешь на иностранном языке, в голову приходят совершенно другие мысли.
Аватара пользователя
A.les
Yardımcı erkek
 
Сообщения: 1520
Фото: 2
Регистрация: 20 окт 2007
Откуда: Istanbul

да.редко.
вбей в гугл посмотри что так тоже бывает
Турецкий язык онлайн по Скайп.Skype üzerinden Rusça
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11556
Фото: 417
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Добрый вечер)
Учу падежи, в голове каша.
В дом. задание попалась фраза:
Osman her yıl sınıfını geçer. Перевод понятен, Осман каждый год переходит в след. класс. Может не точно, но смысл этот. Не могу разобратся, аффикс какого падежа приставлен к sınıf? И почему??? Объясните, плиз
Аватара пользователя
ssvetlaya
 

Добрый вечер)
Учу падежи, в голове каша.
В дом. задание попалась фраза:
Osman her yıl sınıfını geçer. Перевод понятен, Осман каждый год переходит в след. класс. Может не точно, но смысл этот. Не могу разобратся, аффикс какого падежа приставлен к sınıf? И почему??? Объясните, плиз


Sınıf класс sınıfı (его,свой класс) аффикс принадлежности 3 лица ед.числа.
Далее n ,которая является "буфером" при добавлении любого падежа
и ı аффикс винительного падежа
кого?что?-sınıfını свой класс

geçmek управляет разными падежами,в данном случае-винительным
Турецкий язык онлайн по Скайп.Skype üzerinden Rusça
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11556
Фото: 417
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

вбила, но че-то там тоже немного этого, так что лучше говорить хаккимда, я думаю :)
Изображение
Изображение

Когда думаешь на иностранном языке, в голову приходят совершенно другие мысли.
Аватара пользователя
A.les
Yardımcı erkek
 
Сообщения: 1520
Фото: 2
Регистрация: 20 окт 2007
Откуда: Istanbul

ну я ж говорю РЕДКО,но есть
Турецкий язык онлайн по Скайп.Skype üzerinden Rusça
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11556
Фото: 417
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

угумс, спасибо)
Изображение
Изображение

Когда думаешь на иностранном языке, в голову приходят совершенно другие мысли.
Аватара пользователя
A.les
Yardımcı erkek
 
Сообщения: 1520
Фото: 2
Регистрация: 20 окт 2007
Откуда: Istanbul

Подскажите как сказать "Болеешь ли?"

ağrıyorsun mu?
Аватара пользователя
homa
Ozelim
 
Сообщения: 2800
Фото: 2
Регистрация: 08 окт 2006

Спасибо большое
Пойду повторять аффиксы принадлежности
Аватара пользователя
ssvetlaya
 

Подскажите как сказать "Болеешь ли?"

ağrıyorsun mu?


hasta mısın
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23955
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

benim hakkında - это опечатка? или как-то тоже переводится?

Я чаще всего употребляю именно эту конструкцию, тоесть не изменяю hakkında по лицам, но использую притяжательные местоимения senin hakkında, sizin hakkında, bunun hakkında
Аватара пользователя
rudy-rogue
Партизанка
 
Сообщения: 8428
Фото: 14
Регистрация: 25 июл 2005

Подскажите как сказать "Болеешь ли?"

ağrıyorsun mu?


hasta mısın

Дополню немного: глагол ağramak используется только, если речь идет о частях тела: у меня болит желудок - midem ağrıyor. Если же необходимо сказать о состоянии человека "в целом" :), то используется глагол hasta olmak/hastalanmak
Аватара пользователя
rudy-rogue
Партизанка
 
Сообщения: 8428
Фото: 14
Регистрация: 25 июл 2005

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: Yandex [Bot] и гости: 24