Страница 101 из 103

Re: Турецкий язык! Учим вместе! Ответы на вопросы, консульта

СообщениеДобавлено: 2010/02/09 14:28
ой, я там ошибочку сделала.Правильно будет эпитипманит. Это из раздела - болезни уха.Весьма нехорошее заболевание.

Может, все же медицинское название этого заболевания epitympanitis?

насчет названия этой болезни по-турецки не могу подсказать, т.к. не медик , но латынь знает каждый врач

в турецком языке есть слово epitimpanum - надбарабанное углубление, аттик, эпитимпанум

Думаю, любой квалифицированный доктор поймет, о чем идет речь.

Re: Турецкий язык! Учим вместе! Ответы на вопросы, консульта

СообщениеДобавлено: 2010/02/09 14:33
Девушки, подскажите мне, пожалуйста, насчет teşekkür ederim!
1. в каких ситуациях необходимо употреблять: teşekkürler, teşekkür ederim, saol, teşekkür ediyoruz/um (не уверена за правильность написания) и т.д.
2. в ситуации, когда, например, вам просто подают стакан чая или убирают вашу тарелку, какое "спасибо" из всех этих вариантов говорят?

хочется отметить, что помимо "тешеккюрлеров" и "са/г/олов" есть еще и другие слова - например "Mersi", "Allah razi olsun" и "Eyvallah"
Для каждой ситуации - свой вариант!

Re: Турецкий язык! Учим вместе! Ответы на вопросы, консульта

СообщениеДобавлено: 2010/02/09 14:45
Svetacan
Ирина, спасибо.
Я поняла, что мой репетитор по турецкому языку не заслуживает тех денег, что я ему плачу.

Re: Турецкий язык! Учим вместе! Ответы на вопросы, консульта

СообщениеДобавлено: 2010/02/09 17:31
Assyat
в ситуации, когда, например, вам просто подают стакан чая или убирают вашу тарелку, какое "спасибо" из всех этих вариантов говорят?


Когда подают стакан чая, особенно в гостях, принято говорить "Eline (elinize) sağlık!"

Re: Турецкий язык! Учим вместе! Ответы на вопросы, консульта

СообщениеДобавлено: 2010/02/09 19:16
Шаня
в ситуации, когда, например, вам просто подают стакан чая или убирают вашу тарелку, какое "спасибо" из всех этих вариантов говорят?


Когда подают стакан чая, особенно в гостях, принято говорить "Eline (elinize) sağlık!"


скажите, пожалуйста, а вот это вот "Eline (elinize) sağlık!" нужно говорить только за какое-то материальное благо, когда что-то кто-то сделал?
если я хочу поблагодарить человека, например "спасибо за музыку которую вы делаете" вот это вот сказать уместно будет? или бред получится?

Re: Турецкий язык! Учим вместе! Ответы на вопросы, консульта

СообщениеДобавлено: 2010/02/09 21:12
Eline(elinize) sağlık - говорится тому кто что то сделал затратив при етом свою физ/силу, а точнее принес,отнес,привез,испек, и т.д.

Re: Турецкий язык! Учим вместе! Ответы на вопросы, консульта

СообщениеДобавлено: 2010/02/09 21:40
Шаня
Eline(elinize) sağlık - говорится тому кто что то сделал затратив при етом свою физ/силу, а точнее принес,отнес,привез,испек, и т.д.


понятно, спасибо))) Изображение

Re: Турецкий язык! Учим вместе! Ответы на вопросы, консульта

СообщениеДобавлено: 2010/02/10 02:12
bumbalaki-don
ООО! Спасибо, за информацию. Буду иметь это ввиду.

Re: Турецкий язык! Учим вместе! Ответы на вопросы, консульта

СообщениеДобавлено: 2010/02/10 02:18
bumbalaki-don
Мне сегодня младшая сестра мужа моего чай наливала. Я ей сказала teşekkür ederim. Муж мне сказал, что не надо так говорить. Просто можно сказать saol.Я спросила почему, потому что слишком длинно или что? Он сказал, что teşekkür ederim слишком официально получается. Проще будет saol.

Re: Турецкий язык! Учим вместе! Ответы на вопросы, консульта

СообщениеДобавлено: 2010/02/10 11:37
Svetacan
Eline(elinize) sağlık - говорится тому кто что то сделал затратив при етом свою физ/силу, а точнее принес,отнес,привез,испек, и т.д.

А я думала, что это как спасибо твоим (вашим) рукам за приготовление пищи:))))
Когда чем то угощают.

Re: Турецкий язык! Учим вместе! Ответы на вопросы, консульта

СообщениеДобавлено: 2010/02/10 11:55
Eline(elinize) sağlık - говорится тому кто что то сделал затратив при етом свою физ/силу, а точнее принес,отнес,привез,испек, и т.д.

А я думала, что это как спасибо твоим (вашим) рукам за приготовление пищи:))))
Когда чем то угощают.

раз уж зашла речь про руки, добавлю еще 5 копеек - есть еще такой вид благодарности, как фраза ayagina saglik :))) К ногам эта благодарность отношения не имеет :)))

кстати, если кто-то сделал какую-то приятность (например, подал чашечку чая/кофе, отвез до аэропорта и т.п.; т.е. затратил на что-то ради Вас свою физ.силу и время :))) ), можно использовать фразу zahmet oldu

Re: Турецкий язык! Учим вместе! Ответы на вопросы, консульта

СообщениеДобавлено: 2010/02/10 12:20
Irochka
Eline(elinize) sağlık - говорится тому кто что то сделал затратив при етом свою физ/силу, а точнее принес,отнес,привез,испек, и т.д.

А я думала, что это как спасибо твоим (вашим) рукам за приготовление пищи:))))
Когда чем то угощают.


Eline(elinize) sağlık часто пишут на форумах в знак благодарности за какую-то информацию, так что не только за вкусную пищу можно так поблагодарить:)

официанту я бы ответила teşekkürler (типа - благодарю) или teşekkür ederim в зависимости от статуса места, фамильярничать и отвечать sağol я бы не стала - это больше подходит для ответа знакомым и близким.

Re: Турецкий язык! Учим вместе! Ответы на вопросы, консульта

СообщениеДобавлено: 2010/02/10 12:29
Daryn
Мне сегодня младшая сестра мужа моего чай наливала. Я ей сказала teşekkür ederim. Муж мне сказал, что не надо так говорить. Просто можно сказать saol.Я спросила почему, потому что слишком длинно или что? Он сказал, что teşekkür ederim слишком официально получается. Проще будет saol.


вот теперь все разъяснилось.
значит употребление каждого из вариантов больше зависит от степени официальности ситуации.

Re: Турецкий язык! Учим вместе! Ответы на вопросы, консульта

СообщениеДобавлено: 2010/02/10 12:30
Svetacan
Спасибо Вам, девочки, что помогаете нам разобраться во всех тонкостях.
Всё, ушла из "турецкой любви", в этом разделе интереснее.

Re: Турецкий язык! Учим вместе! Ответы на вопросы, консульта

СообщениеДобавлено: 2010/02/10 12:32
Daryn
Скажите, а как правильно перевести:
где ты?
что ты делаешь?
p.s. просто иногда слышится как-то по-разному.

Re: Турецкий язык! Учим вместе! Ответы на вопросы, консульта

СообщениеДобавлено: 2010/02/10 12:35
Irochka
Скажите, а как правильно перевести:
где ты? nerdesin хотя правильнее - neredesin, но обычно -e- в серединке выпадает
что ты делаешь? neler yapıyorsun
p.s. просто иногда слышится как-то по-разному.

Re: Турецкий язык! Учим вместе! Ответы на вопросы, консульта

СообщениеДобавлено: 2010/02/10 15:57
Скажите, а как правильно перевести:
где ты? nerdesin хотя правильнее - neredesin, но обычно -e- в серединке выпадает
что ты делаешь? neler yapıyorsun
p.s. просто иногда слышится как-то по-разному.


ей наверное еще говорят: napıyosun? поэтому вознıкает путанıца в понıманıı..

Re: Турецкий язык! Учим вместе! Ответы на вопросы, консульта

СообщениеДобавлено: 2010/02/10 18:21
Irochka
я предполагаю, что говорят даже так - napıyon

Re: Турецкий язык! Учим вместе! Ответы на вопросы, консульта

СообщениеДобавлено: 2010/02/10 19:30
Daryn
ей наверное еще говорят: napıyosun? поэтому вознıкает путанıца в понıманıı..


да, вы правы

я предполагаю, что говорят даже так - napıyon


вот-вот. и это тоже!!!


Re: Турецкий язык! Учим вместе! Ответы на вопросы, консульта

СообщениеДобавлено: 2010/02/10 20:30
ей наверное еще говорят: napıyosun? поэтому вознıкает путанıца в понıманıı..


да, вы правы

я предполагаю, что говорят даже так - napıyon


вот-вот. и это тоже!!!



кстатı о napıyon ı др. глаголах той же сокращенной формы - yazıyon(yazıyorsun), gıdıyon(gıdıyorsun), gelıyon(gelıyorsun)..еслı научıтесь сокращать лучше делать ето как можно реже..т.к. ето не всегда прıемлıмо как прı устном так ı прı пıсьменном обращенıı, в основном ıспользуется прı очень блıзком общенıı, как братья,сестры,блıзкıе друзья, ı т.д.