Турецкий язык! Учим вместе!Ответы на вопросы, консультации 5

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
shvesya, а какой смысл?
Аватара пользователя
Annush
 
Сообщения: 127
Регистрация: 09 фев 2016

Annush, если речь идет о принятии решении, и Вы согласны с этим решением, можно так сказать.
Аналог русского "поступай как хочешь"
Бегу по жизни....
Аватара пользователя
shvesya
Komsomol, sporcu, güzellik
 
Сообщения: 3016
Фото: 29
Регистрация: 09 июн 2009
Откуда: Киев

Добрый день! Я самостоятельно изучаю язык и немного запуталась, посмотрите, пожалуйста, сомневаюсь в своём переводе Şimdi yaşama eğlenme varki değilse ne zaman olacak - Когда будет время если сейчас нет времени жить и развлекаться. И вот это ещё Annemin ağlamasını gözlerimin önünde hiç gitmiyor - никто не ушёл из-за плача(слез) моей мамы. Подскажите верно я перевожу или ошибаюсь, спасибо)
Аватара пользователя
Annush
 
Сообщения: 127
Регистрация: 09 фев 2016

Спасибо, уже разобрались с переводом)) Но думаю вопросов ещё много будет!
Аватара пользователя
Annush
 
Сообщения: 127
Регистрация: 09 фев 2016

Добрый день! Помогите, пожалуйста, разобраться с переводом предложения. Не могу найти значение слова kıysına (может быть опечатка в ученике). Geçen yaz göl kıysına gitmiştim. У меня только такая версия. "В прошлом году я поехал побывать(в смысле" посетить, побыть) на озере. Спасибо
Аватара пользователя
Annush
 
Сообщения: 127
Регистрация: 09 фев 2016

Annush писал(а):Добрый день! Помогите, пожалуйста, разобраться с переводом предложения. Не могу найти значение слова kıysına (может быть опечатка в ученике). Geçen yaz göl kıysına gitmiştim. У меня только такая версия. "В прошлом году я поехал побывать(в смысле" посетить, побыть) на озере. Спасибо

Прошлым летом я ездил на побережье озера
Аватара пользователя
neos19
странствующий суфий
 
Сообщения: 133
Фото: 811
Регистрация: 13 фев 2007

:clap: neos19, спасибо! Так это побережье оказывается)))
Аватара пользователя
Annush
 
Сообщения: 127
Регистрация: 09 фев 2016

Ben tam çıkacaktım.
Bana olayı anlatacaktı ama sözünde durmadı.
Подскажите перевод, пожалуйста.
Аватара пользователя
Annush
 
Сообщения: 127
Регистрация: 09 фев 2016

Annush, не засоряйте эту тему просьбами о переводе.
По слухам, кроме интернета
другие формы жизни есть:)
Аватара пользователя
Рыжая
 
Сообщения: 10961
Фото: 80
Регистрация: 12 дек 2012
Откуда: из тайги

Рыжая, я изучаю язык и здесь я задаю вопросы связанные исключительно с моим обучением.
Аватара пользователя
Annush
 
Сообщения: 127
Регистрация: 09 фев 2016

Annush, если бы вы задавали вопросы, я не делала бы вам замечание. Вы просто попросили перевод, я перенесла вашу просьбу о переводе в соответствующую тему и написала вам сообщение выше.
По слухам, кроме интернета
другие формы жизни есть:)
Аватара пользователя
Рыжая
 
Сообщения: 10961
Фото: 80
Регистрация: 12 дек 2012
Откуда: из тайги

В зависимости от перевода данных фраз у меня могут возникнуть вопросы в дальнейшем.
Аватара пользователя
Annush
 
Сообщения: 127
Регистрация: 09 фев 2016

Annush, вот тогда и зададите их в этой теме)
По слухам, кроме интернета
другие формы жизни есть:)
Аватара пользователя
Рыжая
 
Сообщения: 10961
Фото: 80
Регистрация: 12 дек 2012
Откуда: из тайги

Рыжая писал(а):Annush, вот тогда и зададите их в этой теме)

Annush ханум, вроде перевод не поняла тогда, хотела, чтоб юзеры помогли объяснить значение слова :smile3:
Аватара пользователя
neos19
странствующий суфий
 
Сообщения: 133
Фото: 811
Регистрация: 13 фев 2007

neos19, тогда надо написать, что не просто перевести, но и пояснить перевод)
По слухам, кроме интернета
другие формы жизни есть:)
Аватара пользователя
Рыжая
 
Сообщения: 10961
Фото: 80
Регистрация: 12 дек 2012
Откуда: из тайги

Annush писал(а):Ben tam çıkacaktım.
Bana olayı anlatacaktı ama sözünde durmadı.
Подскажите перевод, пожалуйста.


я точно собирался уйти : время на -acaktı указывает на намерение что-то сделать в прошлом

он собирался мне рассказать (о каком-то событии, случае), но не рассказал (не сдержал слово - дословно)
По слухам, кроме интернета
другие формы жизни есть:)
Аватара пользователя
Рыжая
 
Сообщения: 10961
Фото: 80
Регистрация: 12 дек 2012
Откуда: из тайги

Рыжая, спасибо :d_daisy: теперь мне все стало понятно)Просто каждое слово по отдельности я перевела, время знаю, но сложить в одну осмысленную фразу не смогла сама
Аватара пользователя
Annush
 
Сообщения: 127
Регистрация: 09 фев 2016

Annush, не за что) :victory:
По слухам, кроме интернета
другие формы жизни есть:)
Аватара пользователя
Рыжая
 
Сообщения: 10961
Фото: 80
Регистрация: 12 дек 2012
Откуда: из тайги

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 10