Турецкий язык! Учим вместе!Ответы на вопросы, консультации 5

Все вопросы, связанные с изучением, происхождением и грамматикой турецкого языка. Переводы текстов, песен. Изучаем турецкий вместе!
Подскажите, где можно почитать о видах глаголов. ( işteş, dönüşlü, ettirgen, edilgen)
Начала путаться в разнице значений, например, donmak - dondurmak, cezalanmak - cezalandırmak, dökmek - dökülmek, haşlamak - haşlanmak, vs.
Аватара пользователя
MissMatroskina
Legal Alien
 
Сообщения: 5132
Фото: 21
Регистрация: 22 мар 2010
Откуда: Neverland

MissMatroskina, Таня,загляни в предыдущую тему "Турецкий язык! Учим вместе! Ответы на вопросы, консультации 4". Про ettirgen и edilgen çatı я писала подробно на страницах 79,80,81,посмотри внимательно все посты.İşteş и dönüşlü çatı найдешь в той же теме на странице 84.
Изображение
Аватара пользователя
AYME
Горячий Лед
 
Сообщения: 4488
Фото: 0
Регистрация: 02 авг 2006
Откуда: из двух столиц

Извиняюсь случайно отправила сообщение не в ту тему :shy_guy:
Аватара пользователя
izyuminka
падишах
 
Сообщения: 649
Фото: 1
Регистрация: 15 янв 2012

Я чувствую себя слегка туповатой. Наверное, я "переучилась" или что. У меня вдруг проблемы с грамматикой :hang2:
Помогите, пожалуйста. Очень сильно прошу. Как правильно и почему:

Güneş Çandarlı Halil'in yaptırdığı burcun tepesine ulaşmış olmasına rağmen hava hala soğuktu.
Güneşin Çandarlı Halil'in yaptırdığı burcun tepesine ulaşmış olmasına rağmen hava hala soğuktu

И второе предложение:

Franсis Fukuyama, 'Ulus Devlet modeline geri dönülmesi gerektiğini, yoksa dünyayı büyük bir felaket beklediğini' ilan ettiği kitabında...
Franсis Fukuyama, 'Ulus Devlet modeline geri dönülmesinin gerektiğini, yoksa dünyayı büyük bir felaket beklediğini' ilan ettiği kitabında...

Капец какой-то вообще.
Vay anasını sayın seyirciler!

If the only thing keeping a person decent is the expectation of divine reward, then, brother, that person is a piece of shit.
Аватара пользователя
kalomira
Anka kuşu
 
Сообщения: 5276
Фото: 0
Регистрация: 29 июл 2010
Откуда: Kyiv ✈ İstanbul

kalomira, Анют,я,похоже,разобралась,в чем тут дело:)Вечером в этом же посте отпишусь подробнее,какой вариант правильный и почему.
Изображение
Аватара пользователя
AYME
Горячий Лед
 
Сообщения: 4488
Фото: 0
Регистрация: 02 авг 2006
Откуда: из двух столиц

AYME, Анечка, жду с нетерпением :give_rose: Чую я подвох, до которого сама не додумалась :biggrin:
Vay anasını sayın seyirciler!

If the only thing keeping a person decent is the expectation of divine reward, then, brother, that person is a piece of shit.
Аватара пользователя
kalomira
Anka kuşu
 
Сообщения: 5276
Фото: 0
Регистрация: 29 июл 2010
Откуда: Kyiv ✈ İstanbul

kalomira, Анют, напишу тебе правильные,на мой взгляд,варианты и постараюсь объяснить причину выбора ...

Güneş Çandarlı Halil'in yaptırdığı burcun tepesine ulaşmış olmasına rağmen hava hala soğuktu.
Güneşin Çandarlı Halil'in yaptırdığı burcun tepesine ulaşmış olmasına rağmen hava hala soğuktu


Я бы выбрала первый вариант и еще поставила бы после слова "güneş" запятую,отделив таким образом субъект придаточного уступительного "güneş" от придаточного определительного "Çandarlı Halil'in yaptırdığı burç",которое разрывает субъект придаточного уступительного "güneş" с описательно формой глагольного имени "ulaşmış olması".Присоединение аффикса родительного падежа к субъекту в данном случае мне кажется излишним,так как сразу же после него следует субъект придаточного определительного,который тоже стоит в родительном падеже.К тому же субъект придаточного уступительного "güneş" является неодушевленным предметом,а описательная форма "ulaşmış olması" выражает состояние предмета как итог совершенного действия.

Franсis Fukuyama, 'Ulus Devlet modeline geri dönülmesi gerektiğini, yoksa dünyayı büyük bir felaket beklediğini' ilan ettiği kitabında...
Franсis Fukuyama, 'Ulus Devlet modeline geri dönülmesinin gerektiğini, yoksa dünyayı büyük bir felaket beklediğini' ilan ettiği kitabında...


Во втором предложении я бы тоже выбрала первый вариант,так как предложения с глаголом "gerekmek" в форме на - DIK,имеющим при себе глагольное имя,строятся следующим образом,например:

Annesi oğluNUN mağazaya gitmeSİ gerektiğini söyledi(субъект оборота с глагольным именем стоит в родительном падеже "oğluNUN",а само глагольное имя принимает аффикс принадлежности 3го лица ед. числа "gitmeSİ",также глагольное имя при глаголе "gerekmek" не требует построения изафетной цепи и присоединения аффикса родительного падежа).

Еще примеры ...

Sınıf öğretmenimiz çok çalışmaMIZ gerektiğini söylüyor.
Ailem sürekli ders çalışmaM gerektiğini söylüyor.
Изображение
Аватара пользователя
AYME
Горячий Лед
 
Сообщения: 4488
Фото: 0
Регистрация: 02 авг 2006
Откуда: из двух столиц

AYME, спасибо. Оба предложения из книг современных турецких авторов.
Относительно первого более менее понятно. Родительный не нужен, чтобы избежать нагромождения.
А второе - я бы тоже написала dönülmesi gerektiğini ни разу не задумываясь, но в книге - dönülmesiNİN. Пачиму?.. :dumayuu:
Vay anasını sayın seyirciler!

If the only thing keeping a person decent is the expectation of divine reward, then, brother, that person is a piece of shit.
Аватара пользователя
kalomira
Anka kuşu
 
Сообщения: 5276
Фото: 0
Регистрация: 29 июл 2010
Откуда: Kyiv ✈ İstanbul

kalomira, Ань,тем не менее,мне ближе первый вариант,с оформленным родительным падежом получается нагромождение.
Изображение
Аватара пользователя
AYME
Горячий Лед
 
Сообщения: 4488
Фото: 0
Регистрация: 02 авг 2006
Откуда: из двух столиц

Девочки,я сталкиваюсь как с первым так и со вторым вариантом..тоже думаю ,что это нагромождение. Но это не есть неправильно,все видимо на усмотрение автора. Хотя грамматически надо бы ставить изафетную конструкцию, но тут турецкий себя немного "разгружает".
Аватара пользователя
Yildiz!
Звезда Востока
 
Сообщения: 11663
Фото: 414
Регистрация: 27 фев 2005
Откуда: Донецк

Yildiz!, ну, по правилам я согласна с Аней, что не надо там никакого изафета во втором предложении по грамматике. Обычно турки упрощают нагромождения, поэтому упрощения мне понятны, а тут наоборот нагородили, ещё и не по правилам. Поэтому я в замешательстве.
Vay anasını sayın seyirciler!

If the only thing keeping a person decent is the expectation of divine reward, then, brother, that person is a piece of shit.
Аватара пользователя
kalomira
Anka kuşu
 
Сообщения: 5276
Фото: 0
Регистрация: 29 июл 2010
Откуда: Kyiv ✈ İstanbul

Девушки,объясните пожалуйста,я совсем запуталась с глагольными именами,чем они отличаются.попробую на примерах. Глагольное имя в дательном падеже,например. Их три:
...-maya
...masına
...-dığına
Пример к первому: Dün oğlum yürümeye başladı
Пример ко второму:Babam dışarı çıkmama izin vermedi.
Пример к третьему:Bunu senden duyduğuma çok üzüldüm.

Теперь хочу спросить,можно ли к каждому из этих предложений применять любой из трёх видов глаг.имен? Как то так:
Babam dışarı benim çıkmaya izin vermedi
Bunu senden duymaya çok üzüldüm

Dün oğlum yürümesine başladı
Bunu senden duymama çok üzüldüm

Dün oğlum yürüdüğüne başladı
Babam dışarı çıktığıma izin vermedi

Можно ли так говорить,а если нет,то почему
Аватара пользователя
ulianka
падишах
 
Сообщения: 216
Фото: 4
Регистрация: 21 мар 2011
Откуда: россия

я снова за помощью :turinfoisgood:

структуры: -mEk için, -mEk üzere (в значении: для того, чтобы ... )не всегда взаимозаменяемы, как понять какую из структур надо использовать?
e.g.
Piyangodan para kazanabilmek için bilet aldım. (почему kazanabilmek üzere здесь нельзя использовать?)
Аватара пользователя
MissMatroskina
Legal Alien
 
Сообщения: 5132
Фото: 21
Регистрация: 22 мар 2010
Откуда: Neverland

ulianka писал(а):Девушки,объясните пожалуйста,я совсем запуталась с глагольными именами,чем они отличаются.попробую на примерах. Глагольное имя в дательном падеже,например. Их три:
...-maya
...masına
...-dığına
Пример к первому: Dün oğlum yürümeye başladı
Пример ко второму:Babam dışarı çıkmama izin vermedi.
Пример к третьему:Bunu senden duyduğuma çok üzüldüm.

Теперь хочу спросить,можно ли к каждому из этих предложений применять любой из трёх видов глаг.имен? Как то так:
Babam dışarı benim çıkmaya izin vermedi если есть местоимение с личным аффиксом, этот личный аффикс должен присутствовать еще в каких-то словах, что у вас тут относится к benim???
звучит это так - мой отец не разрешил выходить на улицу моему

Bunu senden duymaya çok üzüldüm если оставить как вы написали, то это звучит примерно так - я очень расстроился на слышать это от тебя.

Dün oğlum yürümesine başladı вчера мой сын начал его хождение.
Bunu senden duymama çok üzüldüm я очень расстроился чтобы услышать это от тебя

Dün oğlum yürüdüğüne başladı вчера мой сын начал то что он пошел/ходит
Babam dışarı çıktığıma izin vermedi мой отец не разрешил то что я выхожу/вышел на улицу

Можно ли так говорить,а если нет,то почему



ulianka, у вас совсем отсутствует понимание что такое отглагольное имя, что такое аффикс -dik, и даже что такое личное окончание... не знаю есть ли смысл объяснять вам ваши ошибки...

Вот вам некоторые практические рекомендации, возможно они вам помогут. Но теорию советую вам еще читать и читать!

...-maya это инфинитив (глагол) без личного аффикса, но с аффиксом падежа, в данном случае - дательного, падеж зависит от глагола, который управляет действием, это отглагольное имя используется при переводе русских предложений на тур.язык, в которых два глагола непосредственно примыкают друг к другу. Вчера мой сын начал ходить.
...masına отглагольное имя с личным аффиксом и с аффиксом падежа, используется при переводе русских предложений на тур.язык, в которых между глаголами стоит (или его можно вставить по смыслу) слово ЧТОБЫ. Мой отец не разрешил чтобы я вышел на улицу
...-dığına отглагольное имя с личным аффиксом и с аффиксом падежа, используется при переводе русских предложений на тур.язык, в которых между глаголами стоят слова ТО, ЧТО. Я очень расстроился тому (из-за того), что от тебя услышал
Пример к первому: Dün oğlum yürümeye başladı
Пример ко второму:Babam dışarı çıkmama izin vermedi.
Пример к третьему:Bunu senden duyduğuma çok üzüldüm.
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23943
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

Ирочка,спасибо :))) Смысл объяснять ошибки был. Теперь,посмотрев на дословный перевод того,что янаписала,стало гораздо понятнее,просто читая Гениша,мне было трудно разобраться.
Аватара пользователя
ulianka
падишах
 
Сообщения: 216
Фото: 4
Регистрация: 21 мар 2011
Откуда: россия

MissMatroskina писал(а):я снова за помощью :turinfoisgood:

структуры: -mEk için, -mEk üzere (в значении: для того, чтобы ... )не всегда взаимозаменяемы, как понять какую из структур надо использовать?
e.g.
Piyangodan para kazanabilmek için bilet aldım. (почему kazanabilmek üzere здесь нельзя использовать?)



-mEk üzere используется (может использоваться) в тех предложениях, где обстоятельство цели имеет смысл "для того, чтобы обязательно, действительно" (скоро, вот-вот свершилось то, ради чего затевалось)

В вашем примере выигрыш денег в лотерею не обязательно следует после покупки билета.

Mercedes-Benz Türk trafik eğitimi vermek üzere yola çıktı.
Profesör konferans vermek üzere salona girmiş.
Eğer bir projeyi yazmak üzere görevlendirilmişseniz, ...
Azy gum garum gerum, gazy gumga... Azy gum garum gerum, gazy gumga
Аватара пользователя
Irochka
Sonnige Paradys
 
Сообщения: 23943
Фото: 205
Регистрация: 25 окт 2005
Откуда: Africa

Irochka, спасибо большое за разъяснения! :d_daisy:
Аватара пользователя
MissMatroskina
Legal Alien
 
Сообщения: 5132
Фото: 21
Регистрация: 22 мар 2010
Откуда: Neverland

Cпасибо огромное за такую темку, ну и помогите пожалуйста! Я занимаюсь в Томере, а тут сильно заболела, провалялась несколько дней с большой температурой... За это время моя группа прошла тему "ettirgen çatı"+"çoklu ettirgen çatı"+"işteş ettirgen çatı". Говорят учитель 4 часа им объяснял, на доске расписывал, мол самую трудную тему я пропустила и сами студенты не в силах мне ее объяснить... Может можете хотябы в двух словах о чем это и основные принципы этой конструкции изложить, что бы совсем дубом не быть...или если уже где-то было - отошлите пожалуйста. Ну или хотя бы в какой теме по-русски искать?

"ettirgen çatı",по книге там прибавляется t/ir/ar/dir/tir, пример предложений даны: Küçükken dedem gazetelerini bana okuturdur/ çocuk yemegini yemeyerek annesini kizdirdi.

"çoklu ettirgen çatı", прибавляется тоже самое плюс еще t/tir: Anne çocuğuna tabaktaki tüm yemeği bitirtti.

"işteş ettirgen çatı", прибавляется ş/iş+tir:Murat dün beni en yakın arkadaşıyla tanıştırdı
Последний раз редактировалось polarlights 2013/03/29 16:00, всего редактировалось 1 раз.
Аватара пользователя
polarlights
странствующий суфий
 
Сообщения: 51
Регистрация: 06 май 2011

polarlights, посмотрите выше в этой теме. AYME давала мне ссылки на объяснение этой темы
Аватара пользователя
MissMatroskina
Legal Alien
 
Сообщения: 5132
Фото: 21
Регистрация: 22 мар 2010
Откуда: Neverland

Спасибо огромное, пошла искать!
Аватара пользователя
polarlights
странствующий суфий
 
Сообщения: 51
Регистрация: 06 май 2011

Модераторы

vika, Natali$ka

Фильтры

След.Пред.

Навигация

Вернуться в Турецкий язык

Кто сейчас на форуме

Сейчас этот раздел форума просматривают: Bing [Bot], Yandex [Bot] и гости: 10